-
1 for fun
веселья ради, шутки ради -
2 for fun
веселья ради, шутки радиАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > for fun
-
3 in fun
веселья ради, шутки радиАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > in fun
-
4 for fun
веселья ради, шутки ради -
5 in fun
веселья ради, шутки ради -
6 remahdus
yks.nom. remahdus; yks.gen. remahduksen; yks.part. remahdusta; yks.ill. remahdukseen; mon.gen. remahdusten remahduksien; mon.part. remahduksia; mon.ill. remahduksiinilon remahdus взрыв веселья
naurun remahdus взрыв смеха
remahdus взрыв
взрыв веселья ilon ~ взрыв веселья naurun ~ взрыв смеха -
7 fun
fʌn веселье, забава;
развлечение - figure of * смешная фигура, предмет насмешек - full of * очень забавный;
полный веселья - to be fond of * быть любителем шуток и веселья - it would be such * это было бы так весело - what *! как весело! - to spoil the * помешать веселью, испортить шутку - to have * веселиться;
весело проводить время, развлекаться - have *! повеселись!;
желаю тебе весело провести время! - he has a lot of * in him в нем много забавного - to make * of smb., to poke * at smb. высмеивать кого-л, подсмеиваться над кем-л - in *, for the * of it, for the * of the thing шутки ради;
чтобы посмеиваться - the teasing was all in * мы поддразнивали его просто в шутку интерес, что-л интересное - what *! как интересно! - the game was no * игра была совсем неинтересной - I don't see the * of it я не вижу в этом ничего интересного - sailing a boat is great * кататься на лодке очень интересно - he's learning French for * он изучает французский язык потому, что ему это интересно - sickness takes all the * out of life болезнь лишает человека радости жизни интересный, занятный человек - he's good * он человек занятный, с ним интересно > like * стремительно, очень быстро;
вряд ли, как бы не так > * and frolic веселье, забавы > * and games веселье;
приятно проведенное время;
(сленг) нежности;
поцелуи и объятия;
(сленг) (эвфмеизм) половой акт;
неприятная или трудная работа;
придется попотеть (разговорное) забавный - * person занятный человек - * a * thing to do забавный поступок;
интересное дело( разговорное) прихотливый;
вычурный( разговорное) невзаправдашний, поддельный - * hat бумажная шляпа( карнавальная) - * fur поддельный мех - * car игрушечный автомобильчик;
микроавтомобиль (спортивный) (разговорное) шутить, забавляться;
дурачиться fun редк. шутить (обыкн. to be funning) ~ шутка;
веселье;
забава;
figure of fun смешная фигура, предмет насмешек;
he is great fun он очень забавен ~ шутка;
веселье;
забава;
figure of fun смешная фигура, предмет насмешек;
he is great fun он очень забавен it was rather ~ eating in a restaurant в ресторане обедать было гораздо интереснее;
I did it for (или in) fun я сделал это шутки ради it was rather ~ eating in a restaurant в ресторане обедать было гораздо интереснее;
I did it for (или in) fun я сделал это шутки ради like ~ как бы не так, = держи карман шире like ~ со всех ног to make ~ (of smb.) высмеивать (кого-л.) ;
подсмеиваться (над кем-л.) ;
what fun! как смешно!, вот потеха! make: to ~ haste спешить;
to make fun высмеивать to make ~ (of smb.) высмеивать (кого-л.) ;
подсмеиваться (над кем-л.) ;
what fun! как смешно!, вот потеха! -
8 fun
1. [fʌn] n1. 1) веселье, забава; развлечениеfigure of fun - смешная фигура, предмет насмешек
full of fun - а) очень забавный; б) полный веселья
what fun! - как весело! [см. тж. 2)]
to spoil the fun - помешать веселью, испортить шутку
to have fun - веселиться; весело проводить время, развлекаться
have fun! - повеселись!; желаю тебе весело /приятно/ провести время!
he has a lot of fun in him - в нём много забавного /занятного/
to make fun of smb., to poke fun at smb. - высмеивать /дразнить/ кого-л. подсмеиваться /шутить/ над кем-л.
in /for/ fun, for the fun of it, for the fun of the thing - шутки ради; чтобы посмеяться [см. тж. 2)]
2) интерес, что-л. интересноеwhat fun! - как интересно! [см. тж. 1)]
I don't see the fun of it - я не вижу в этом ничего интересного /забавного/
he's learning French for fun - он изучает французский язык потому, что ему это интересно /для собственного удовольствия/ [см. тж. 1)]
sickness takes all the fun out of life - болезнь лишает человека радости жизни
2. интересный, занятный человекhe's good fun - он человек занятный, с ним интересно
♢
like fun - а) стремительно, очень быстро; б) вряд ли, как бы не такfun and frolic - веселье, забавы
2. [fʌn] a разг.fun and games - а) веселье; приятно проведённое время; б) сл. нежности; поцелуи и объятия; в) сл. эвф. половой акт; г) шутл. неприятная или трудная работа; ≅ придётся попотеть
1. забавныйa fun thing to do - забавный поступок; ≅ интересное дело
2. прихотливый; вычурный3. невзаправдашний, поддельныйfun hat - бумажная шляпа (карнавальная и т. п.)
3. [fʌn] v разг.fun car - а) игрушечный автомобильчик; б) = funabout
шутить, забавляться; дурачиться -
9 riemuisa
yks.nom. riemuisa; yks.gen. riemuisan; yks.part. riemuisaa; yks.ill. riemuisaan; mon.gen. riemuisien riemuisain; mon.part. riemuisia; mon.ill. riemuisiinriemuisa радостный, полный радости, веселый, полный веселья
радостный, полный радости, веселый, полный веселья -
10 inmitten der Freude
нареч.общ. в самый разгар веселья, среди веселья -
11 au plus beau de la fête
в самый разгар веселья; в пору расцветаMéline avait quitté le pouvoir et Faure avait quitté la vie, au plus beau de la fête. (A. France, Monsieur Bergeret à Paris.) — Мелин расстался с властью, а Феликс Фор - с жизнью в самый разгар веселья.
Dictionnaire français-russe des idiomes > au plus beau de la fête
-
12 dopo il dolce viene l'amaro
Итальяно-русский универсальный словарь > dopo il dolce viene l'amaro
-
13 guastafeste
м., ж. неизм.2) брюзга3) тот, кто разрушает планы (своим появлением и т.п.)* * *сущ.1) общ. нарушитель спокойствия2) разг. брюзга, нарушитель общего веселья, нежеланный гость -
14 гаж
1) веселье;а гажыс да мичыс ю вылас! — а сколько красоты и веселья на реке! гажыс тӧдлытӧг торксис — веселье неожиданно оборвалось; кӧні серам, сэні гаж — где смех, там весельегаж вӧчысь — затейник;
2) развлечение;3) радость, утешение;сьӧлӧм гаж — радость души; йӧз шогнад гажтӧ он чужты — на чужом горе радости не испытаешь; и ме тӧдлі гаж — и я знала радость; сылӧн пиыс и олан гажыс — у неё сын - единственное утешениеолан гаж — радость жизни;
4) интерес, увлечение;лыддьысян гажыс кусӧ, кор ӧтиторсӧ дӧжналӧны — интерес к чтению пропадает, когда много раз повторяют одно и то жевоссьӧ сэк кыйсян гажыд зонпоснилӧн — тогда у мальчишек начинается увлечение рыбалкой;
5) желание;аслад гажыд — твоя воля, твоё желаниеас гажӧн — по своему желанию;
6) надежда;мый вылӧ гажӧн? — в надежде на что? кодкӧ вылӧ гажӧн китӧ кыпӧдан, а аслыд усьӧ — надеясь на кого-либо, подымаешь руку, а самому же и достанется ◊ Кыдз гажыд — как хочешь, как угодно; кытчӧ гажыд мун — иди куда хочешь; ме тэныд петкӧдла гаж — я тебе покажу, где раки зимуют (букв. я тебе покажу весёлую жизнь); ов кӧн гажыд — живи где хочешь; шӧр гаж — разгар весельябать вылӧ гажӧн — в надежде на отца;
-
15 shrovetide
nounмасленица* * *(n) масленица* * *масленица; время веселья* * *n. масленица, масленая неделя* * ** * *масленица; перен. время веселья -
16 веселитлыме
веселитлыме1. прич. от веселитлаш2. в знач. сущ. весельеВеселитлыме гутлаште во время веселья.
Кече ятыр волен. Веселитлыме дене тидым нигӧат шижын огыл. Д. Орай. Солнце близится к закату. От веселья этого никто не заметил.
-
17 веселитлыме
1. прич. от веселитлаш.2. в знач. сущ. веселье. Веселитлыме гутлаште во время веселья.□ Кече ятыр волен. Веселитлыме дене тидым нигӧат шижын огыл. Д. Орайс Солнце близится к закату. От веселья этого никто не заметил.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > веселитлыме
-
18 gleam
[ɡli:m]gleam отблеск; отражение (лучей заходящего солнца) gleam отражать свет gleam проблеск, вспышка (юмора, веселья и т. п.); not a gleam of hope никаких проблесков надежды gleam светиться; мерцать gleam слабый свет, проблеск, луч gleam проблеск, вспышка (юмора, веселья и т. п.); not a gleam of hope никаких проблесков надежды -
19 Shrovetide
ˈʃrəuvtaɪd сущ. масленица;
перен. время веселья Syn: Shrove-tideмасленица (продолжается три дня)Shrovetide масленицаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Shrovetide
-
20 convulsion
kənˈvʌlʃən сущ.
1) сотрясение, колебание( почвы), сжатие
2) а) обыкн. мн., мед. припадок;
приступ( болезни, смеха) Syn: fit, paroxysm, seizure, spasm б) мед. конвульсия, судорога
3) полит. общественное потрясение, общественное волнение Great convulsions were feared in that state. ≈ В государстве боялись больших волнений. (обыкновенно) pl судороги, спазмы, конвульсии - he fell into a fit of *s с ним сделался припадок, у него начались судороги неудержимый приступ, (особенно) смеха;
пароксизм;
- * of mirth приступ веселья;
- *s of laughter судорожный смех;
- everyone was in *s всех охватил пароксизм смеха;
никто не мог удержаться от смеха потрясение;
общественные и политические волнения - political * политический катаклизм;
- civil *s and riots волнения и беспорядки (геология) катаклизм, земная катастрофа - * of nature катаклизм природы (землетрясение, извержение вулкана и т. п.) convulsion колебание (почвы) ;
convulsion of nature землетрясение, извержение вулкана ~ потрясение (тж. общественное) ~ (обыкн. pl) судорога, конвульсия;
he went into convulsions с ним сделался припадок ~ pl судорожный смех convulsion колебание (почвы) ;
convulsion of nature землетрясение, извержение вулкана ~ (обыкн. pl) судорога, конвульсия;
he went into convulsions с ним сделался припадокБольшой англо-русский и русско-английский словарь > convulsion
См. также в других словарях:
Алый знак веселья — Эпизод «Южного парка» Алый знак веселья The Red Badge of Gayness … Википедия
"Романс" («Хоть бегут по струнам моим звуки веселья») — «РОМАНС» («Хоть бегут по струнам моим звуки веселья»), раннее стих. Л. (1830 31) с характерными для лирики этого времени романтич. мотивами, образностью, жанрово стилистич. особенностями. Душевное состояние «обманутого жизнью» разочарованного… … Лермонтовская энциклопедия
С этого веселья каково-то похмелье. — С этого веселья каково то похмелье. См. ГУЛЬБА ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Жил-был молодец; в своей деревне не видал веселья, на чужбину вышел - заплакал. — Жил был молодец; в своей деревне не видал веселья, на чужбину вышел заплакал. См. РОДИНА ЧУЖБИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Жить в деревне - не видать веселья. — Жить в деревне не видать веселья. См. РОДИНА ЧУЖБИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Нет лучше веселья, кому сердечная радость. — Нет лучше веселья, кому сердечная радость. См. СМЕХ ШУТКА ВЕСЕЛЬЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Город веселья — … Википедия
Город веселья (фильм) — … Википедия
Десять минут веселья — Жарг. шк. Шутл. Перемена. (Запись 2003 г.) … Большой словарь русских поговорок
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Обрядовая поэзия — ОБРЯДОВАЯ ПОЭЗИЯ. Под этим термином разумеется тот раздел устной поэзии (фольклор, см.), который связан с традиционными обрядами. На ранних ступенях исторической жизни человеческого общества О. п. играла весьма видную роль, а в области искусства… … Литературная энциклопедия