-
1 везде
-
2 aller partout le front levé
Dictionnaire français-russe des idiomes > aller partout le front levé
-
3 aux deux bouts de la Terre
везде, повсюдуDictionnaire français-russe des idiomes > aux deux bouts de la Terre
-
4 partout
вездевсюду -
5 partout
adv. везде́, всю́ду, повсю́ду;il est allé partout — он побыва́л везде́ <всю́ду>; un peu partout — почти́ везде́; где уго́дно; partout ailleurs — в любо́м дру́гом ме́сте; de partout — отовсю́ду, со всех сторо́н; partout où... [— по]всю́ду, где... ║ trente partout (tennis) — по тридцати́vous en trouverez partout — вы э́то везде́ <всю́ду> найдёте, вы э́то встре́тите на ка́ждом ша́гу;
-
6 partout
advpartout où... — везде, где [куда] бы ни...un peu partout — почти везде; во многих местахon ne peut être partout à la fois — нельзя поспеть повсюдуtrente partout — тридцать у каждой стороны ( в теннисе) -
7 arriver sur patte de velours
(arriver [или s'approcher] sur patte de velours)незаметно, тихонечко подойтиJe continuerai l'inspection. Partout, partout, il y aura des signes inconnus la veille. L'âge arrive sur patte de velours et soudain, je serai circonscrite sans avoir vu l'agresseur s'installer. (B. et F. Groult, Il était deux fois.) — Я продолжу самоизучение. Везде, везде я увижу признаки, еще неведомые вчера. Возраст подкрадывается незаметно, и вот неожиданно я окажусь "списанной со счета" и не заметив, как враг занял позиции.
Dictionnaire français-russe des idiomes > arriver sur patte de velours
-
8 partout ou
прил.общ. (...) везде, где бы ни (...), (...) везде, куда бы ни (...) -
9 Arigato-san
1936 - Япония (72 мин)Произв. ShochikuРеж. ХИРОСИ СИМИДЗУСцен. Хироси Симидзу по одноименному роману Ясунари КавабатыОпер. Исаму АокиМуз. Кэйдзо ХорютиВ ролях Кэн Уэхара (господин Спасибо), Митико Кувано (Женщина, которая везде побывала), Маюми Цукидзи (девушка), Каору Футаба (мать девушки), Такаси Исияма, Эйноскэ Нака.Автобус едет из Амаги в Токио. Водителя прозвали в насмешку Господин Спасибо, поскольку он весело благодарит каждую машину, каждый обоз, каждую группу людей, которых обгоняет по дороге, - даже стада животных. Он - сама вежливость, сама обходительность. По пути он выполняет поручения разных людей - даже тех, кто не едет в автобусе; поэтому он часто и надолго останавливается, чем выводит из себя одного ворчливого пассажира. Сегодня в его автобус села пристыженная и грустная 17-летняя девушка, которую мать везет на продажу в большой город. Главный предмет разговоров между пассажирами - трудные времена, депрессия, безработица. «Единственное, чего нам хватает, - говорит одна женщина, - это дети». Время от времени девушка, которую мать везет в Токио, тихо плачет. Водитель подолгу разглядывает ее в зеркало заднего вида и восхищается ею. Отвлекшись, он чуть было не направляет автобус в кювет. Молодая женщина, которая везде побывала («Я так долго бродила по свету, что уже не помню, откуда я родом»), раздает пассажирам выпивку и заставляет их петь - всех, кроме ворчуна, которого не любит. Тот же, обидевшись, напоминает, что пить и петь в автобусах запрещено. Одна остановка следует за другой. Пассажиры сменяют друг друга. Одна девушка просит водителя положить вместо нее цветы на могилу ее матери, поскольку она уезжает работать в другой город. В автобус садится священник, едущий на похороны; 2 суеверных пассажира тут же выходят. По дороге героям встречается бродячая труппа театра кабуки, дающая представление зрителям. Мальчишка едет к умирающей бабушке. Женщина, которая все повидала, предлагает водителю отказаться от мысли о покупке нового автобуса. Она советует ему потратить его сбережения на то, чтобы девушку не продали в Токио. На следующий день водитель, последовавший этому совету, увозит среди прочих пассажиров юную дочь старухи, радостную и спокойную.► Шедевр. Этот фильм Симидзу (1903–1966) - режиссера, часто снимавшего фильмы для детей, - в 72 минутах отражает божественную легкость некоторых картин 1-х лет звукового кино. То было время, когда самые боязливые и осторожные интеллектуалы, авангардисты, формалисты опасались звука, нового средства выражения. Другие, кому нечего было терять, любившие новизну саму по себе, безудержно увлеклись новой технологией, рассчитывая, что она поможет им лучше отобразить изменчивый окружающий мир, полный кризисов и потрясений. Таков случай Симидзу. Бедность и смерть - эти темы чаще всего звучат в разговорах во время автобусного путешествия, единственной перипетии в этом постоянно движущемся фильме, где без особых усилий соблюдаются 3 единства и перед нашими глазами проходят все несчастья мира, рассказанные заразительно веселым, добрым и почти что невинным тоном. Ту же выразительную легкость можно наблюдать в Народном поезде, Treno popolare Матараццо - фильме, где незаметно для всех родился неореализм, - или же в Солнечном луче, Sonnenstrahl, 1933 Фейоша: смех сквозь слезы, наивная вера в то, что жизнерадостная стойкость людей сможет преодолеть любые препятствия и спасти мир. Актерская игра отличается поразительной тонкостью и изяществом. Гениально используется музыка. На всем протяжении пути совет Андре Френо («Скользите, смертные, по жизни, не напирайте на нее») соблюдается буквально. -
10 aise
I f1) удовольствие; радостьsourire d'aise — улыбаться от удовольствияsoupirer d'aise — вздохнуть с облегчениемil ne se sent pas d'aise — он вне себя от радостиil n'éprouve ni aise ni malaise перен. — ему ни жарко ни холодно2) удобствоen prendre à son aise avec... — не стесняться с...n'en prendre qu'à son aise разг. — делать только то, что нравитсяà l'aise — покойно, удобно; не стесняясь; свободно чувствуя себяse mettre à son aise [à l'aise] — не стесняться, чувствовать себя непринуждённоêtre à son aise, être (fort) à l'aise — 1) чувствовать себя непринуждённо 2) жить в довольстве; жить хорошоil n'était pas à son aise — ему было не по себеrespirer plus à l'aise — дышать свободнее••mettre qn à son aise — ободрить кого-либоà votre aise ирон. — как [когда, сколько] вам угодноvous en parlez à votre aise — легко вам это говорить3) pl удобства, блага жизниprendre ses aises разг. — 1) доставлять себе все удобства, ни в чём себе не отказывать 2) расположиться поудобнее, не стесняясьaimer ses aises — любить комфортII adjje suis (bien) aise de... [que...] — я очень рад... -
11 bosse
f1) горб••2) шишка; припухлостьse faire une bosse — набить себе шишку••3) бугор4) тех. руст; горбина, выпуклость ( на изделии)5) мор. стопор6) архит. рельеф7) ж.-д. горкаbosse de débranchement — сортировочная горка -
12 chez
1. prépконструкции с предлогом chez выражают местные отношения, указывают на1) дом, жилище, местопребывание человека у, вêtre chez soi partout — чувствовать себя везде как дома, на местеde chez... — от..., из...••faites comme chez vous — чувствуйте себя как дома; не стесняйтесьchez nous — у нас, в нашей странеbien de chez nous разг. — нашенский, настоящий, наш (французский и т. п.)3) произведение у4) человека или животное у, вl'instinct chez les animaux — инстинкт у животных2. prép -
13 se demander
1) спрашивать друг друга2) спрашивать себя, размышлять, думать; колебатьсяon se demande... — возникает вопрос, спрашивается...3) требоватьсяcela se demande partout — на это спрос везде -
14 se prodiguer
-
15 пострел
-
16 à tous les coins de rue
(à tous les coins [или à chaque coin] de rue)на каждом шагу, вездеIl s'arrêtait à tous les coins de rue pour boire un verre. (A. France, Crainquebille.) — На каждом углу он останавливался, чтобы опрокинуть стаканчик.
Dictionnaire français-russe des idiomes > à tous les coins de rue
-
17 bon cavalier monte à toute main
prov.ловкий везде поспевает; ≈ хороший закройщик все выкроитDictionnaire français-russe des idiomes > bon cavalier monte à toute main
-
18 combat de nègres dans un tunnel
происшествие, случившееся в глубокой темноте; ничего не видно, ничего не разберешь; перен. что-либо очень неясное, непонятное; здесь (сам) черт не разберетÀ vrai dire on découvre la vérité le jour où l'on entrave qu'il n'y a rien du tout à comprendre... que c'est la confusion en soi au-dehors... partout. Le fameux combat de nègres dans un tunnel... (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Говоря по правде, мы обнаруживаем истину в тот день, когда начинаем понимать, что и понимать-то нечего, что всюду путаница, везде и ничего не разберешь, все темно как драка негров в туннеле.
Dictionnaire français-russe des idiomes > combat de nègres dans un tunnel
-
19 de la première eau
прям. перен.À vingt-trois ans, il a beaucoup lu, il parle plusieurs langues, il est frotté de philosophie, il a visité toutes les cours d'Europe, il est introduit dans les salons les plus raffinés, il a conquis à Paris l'estime de Mme Geoffrin qu'il appelle "maman", il est partout chez lui, bref c'est un gentilhomme cosmopolite de la première eau. (H. Troyat, Catherine la Grande.) — В свои двадцать три года Понятовский много прочитал, он говорит на нескольких языках, он не чужд философии, он бывал при всех европейских дворах, он вхож в самые утонченные салоны, в Париже он завоевал уважение мадам Жоффрен, которую он называет "маман", везде он чувствует себя как дома, короче - это дворянин-космополит чистейшей воды.
Dictionnaire français-russe des idiomes > de la première eau
-
20 de par le monde
1) во всем мире, везде2) на свете, где-нибудь на свете- Devinez-vous, me dit mon père, d'où vient cette calomnie? Est-il quelqu'un de par le monde à vous puissiez en attribuer l'honneur? (J. Sandeau, (GL).) — - Вы догадываетесь, - сказал мне отец, - откуда идет эта клевета? Есть ли где-нибудь на земле человек, которому вы можете приписать честь ее употребления?
См. также в других словарях:
везде — везде … Морфемно-орфографический словарь
везде — везде/ … Правописание трудных наречий
везде — нар., употр. часто 1. Словом везде вы обозначаете многие места, страны, города. Бедные есть везде даже в Швейцарии. 2. Слово везде означает то же, что во многих местах. На улице везде валялись бутылки и разный мусор. 3. Когда вы говорите, что… … Толковый словарь Дмитриева
везде — Всюду, повсюду, повсеместно, куда ни кинь. Искал по всем углам. .. Прот. нигде... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. везде (по)всюду, повсеместно, куда ни кинь, по всем углам … Словарь синонимов
ВЕЗДЕ — нареч. всюду, повсюду, всеместно, повсеместно, повсемственно; ·противоп. нигде. Вездесущий или вездесущный, пребывающий в одно и то же время везде. Вездесущность жен. повсеместное пребывание, свойство ·по·прилаг. Наш пострел везде поспел. Везде и … Толковый словарь Даля
ВЕЗДЕ — ВЕЗДЕ, нареч. Повсюду, повсеместно; ант. нигде. «Везде следы довольства и труда.» Пушкин. Везде и всюду. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ВЕЗДЕ — ВЕЗДЕ, нареч. Во всех местах, повсюду. В. побывал. В. и всюду (в очень многих местах). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
везде — нареч. Во всех местах; всюду, повсюду. В. уже лежит снег. В. побывал. Любезен всегда и в. ◁ Везде и повсюду, в зн. нареч. Усилит … Энциклопедический словарь
везде — ВЕЗДЕ, всюду, повсеместно, повсюду … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
везде — др. русск., ст. слав. вьсьде πανταχοῦ (Супр.), сербохорв. сва̏где, словен. vsigde, полаб. visdė. Связано с др. русск., ст. слав. вьсь + наречный суф. де; ср. где. Ср. также диал. новообразование всегде (севск.) под влиянием всегда; см. Преобр. 1 … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Везде — нареч. обстоят. места Повсеместно, повсюду. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой