-
101 Einfuhrsperre
fэмбарго на ввоз, запрещение ввоза -
102 Einfuhrüberschuß
-
103 Einfuhrverbot
-
104 Eingangsartikel
-
105 Freizone
f эк.район порто-франко, вольный район ( район беспошлинного ввоза) -
106 Importartikel
-
107 Kornsperre
-
108 Zollsubstitute
-
109 Zollsurrogate
-
110 importable
I adjимпортируемый, разрешённый для ввозаII adj -
111 prohibition
-
112 triptyque
m1) триптих2) перен. трилогия; триада, нечто, состоящее из трёх частей3) разрешение на право временного ввоза ( в виде трёх квитанций) -
113 contingente
1. adj1) возможный2) случайный2. m1) см. contingencia 2)2) складчина, взнос ( в пользу чего-либо)4) контингент ( войск) -
114 licencia
f1) разрешение, позволение2) лицензия, патентlicencia de exportación( de importación) — экспортная (импортная) лицензия, лицензия на право вывоза (ввоза)5) отпуск; увольнениеestar con licencia — быть в отпуске6) бесцеремонность, вольность; вольное обращениеtomarse uno la licencia — брать на себя смелость••licencia de manejar Ам. — водительские права -
115 puerta
f1) дверь; двери2) въездные ворота, въезд ( в город)3) ( чаще pl) городская пошлина4) уст. см. puerto 2)6) спорт. ворота- puerta franca - puerta trasera - a la puerta - entrársele a uno por las puertas - ir de puerta en puerta - salir por la puerta de los carros - salir por la puerta de los perros••a las puertas (de) — на пороге, в преддверии ( чего-либо)a puerta cerrada loc. adv. — в тайне, келейно, при закрытых дверяхa (por) puertas loc. adv. — на мели, без гроша в карманеen puerta loc. adv. — первый на очередиfuera de puertas loc. adv. — за городом; вне городских стен; за околицейabrir la(s) puertas — открыть дверь, дать доступ ( чему-либо)cerrar la puerta — закрыть путь ( чему-либо); стать на путиcerrarse las puertas — отрезать себе путиcerrarse todas puertas — закрыть все пути (для решения вопроса и т.п.)coger entre puertas a uno разг. — застигнуть врасплох кого-либоdar a uno con la puerta en las narices (en la cara, en los hocicos, en los ojos) — захлопнуть дверь перед чьим-либо носомechar las puertas abajo — барабанить (колотить) в дверьenseñarle a uno la puerta de la calle — указать кому-либо на дверьentrarse por las puertas de uno — прийти без приглашенияestar (llamar) a las puertas — стучаться в дверь, быть на пороге ( о чём-либо)llamar a las puertas de uno — постучать в чью-либо дверьponer a uno en la puerta de la calle — выгнать (выставить) кого-либо на улицу -
116 puerto
mpuerto franco — открытый порт, порто-франкоpuerto de entrada ком. — пункт ввоза, входной пунктpuerto de mar — морской портpuerto de salida ком. — пункт вывоза, выходной пункт6) pl ист. летние пастбища••de puertos allende — там, за горамиde puertos aquende — тут, по эту сторону горagarrar el puerto — с трудом добраться до порта ( о судне)arribar a puerto de claridad( de salvación, de salvamento) — выйти из затруднительного положенияnaufragar en el puerto — неожиданно потерпеть неудачу -
117 licenza
f1) разрешение, позволениеfare qc senza ( chiedere) licenza — сделать что-либо без разрешенияprendersi la licenza (di + inf) — позволить себе ( сделать что-либо)con licenza di qd — с разрешения / позволения кого-либоcon vostra buona licenza non ci credo — позвольте мне не поверить этому; с вашего разрешения, я этому не верюlicenza d'esercizio — право, патент (на торговлю в баре, лавке); лицензия на эксплуатациюlicenza di caccia / di pesca — лицензия на право заниматься охотой / рыбной ловлейlicenza d'importazione — импортная лицензия, лицензия на право ввоза3) отпускlicenza (stra)ordinaria — (вне) очередной отпускlicenza per affari / ragioni di famiglia — отпуск по семейным обстоятельствамbreve licenza — краткосрочный отпускandare in licenza — уйти в отпускmandare in licenza illimitata — дать бессрочный отпуск4) диплом, аттестат ( об окончании учебного заведения)esame di licenza — выпускной экзамен5) увольнениеchiedere una / la licenza — взять расчёт6) вольность, бесцеремонность; вольное обращение•Syn:permesso, permissione, autorizzazione, consenso, concessione; eccezione, privilegio, esenzione; brevetto, diploma; destituzione, licenziamento; digressione, divagazione; licenziosità, sregolatezza, scostumatezza••prendere licenza da qd — попрощаться с кем-либо -
118 licenza
licènza f 1) разрешение, позволение fare qc senza (chiedere) licenza -- сделать что-л без разрешения prendersi la licenza (di + inf) -- позволить себе( сделать что-л) con licenza di qd -- с разрешения <с позволения> кого-л con vostra buona licenza non ci credo -- позвольте мне не поверить этому; с вашего разрешения, я этому не верю con licenza parlando -- с позволения сказать 2) разрешение, лицензия; патент licenza d'esercizio -- право, патент ( на торговлю в баре, лавке); лицензия на эксплуатацию licenza di caccia -- лицензия на право заниматься охотой licenza di porto d'armi -- разрешение на право ношения оружия licenza d'importazione -- импортная лицензия, лицензия на право ввоза licenza per la stampa -- разрешение (цензуры) на право печатания 3) отпуск licenza ordinaria -- очередной отпуск licenza di convalescenza -- отпуск по болезни licenza per affaridi famiglia -- отпуск по семейным обстоятельствам breve licenza -- краткосрочный отпуск andare in licenza -- уйти в отпуск tornare dalla licenza -- вернуться из отпуска mandare in licenza illimitata -- дать бессрочный отпуск 4) диплом, аттестат( об окончании учебного заведения) licenza liceale -- диплом об окончании лицея licenza di maturità classica -- диплом об окончании классического лицея esame di licenza -- выпускной экзамен 5) увольнение chiedere una licenza -- взять расчет 6) вольность, бесцеремонность; вольное обращение una licenza poetica -- поэтическая вольность prendere licenza da qd -- попрощаться с кем-л -
119 licenza
licènza f 1) разрешение, позволение fare qc senza ( chiedere) licenza — сделать что-л без разрешения prendersi la licenza (di + inf) — позволить себе( сделать что-л) con licenza di qd — с разрешения <с позволения> кого-л con vostra buona licenza non ci credo — позвольте мне не поверить этому; с вашего разрешения, я этому не верю con licenza parlando — с позволения сказать 2) разрешение, лицензия; патент licenza d'esercizio — право, патент (на торговлю в баре, лавке); лицензия на эксплуатацию licenza di caccia [di pesca] — лицензия на право заниматься охотой [рыбной ловлей] licenza di porto d'armi — разрешение на право ношения оружия licenza d'importazione — импортная лицензия, лицензия на право ввоза licenza per la stampa — разрешение (цензуры) на право печатания 3) отпуск licenza ordinaria [straordinaria] — очередной [внеочередной] отпуск licenza di convalescenza — отпуск по болезни licenza per affaridi famiglia — отпуск по семейным обстоятельствам breve licenza — краткосрочный отпуск andare in licenza — уйти в отпуск tornaredalla licenza — вернуться из отпуска mandare in licenza illimitata — дать бессрочный отпуск 4) диплом, аттестат ( об окончании учебного заведения) licenza liceale — диплом об окончании лицея licenza di maturità classica — диплом об окончании классического лицея esame di licenza — выпускной экзамен 5) увольнение chiedere unalicenza — взять расчёт 6) вольность, бесцеремонность; вольное обращение una licenza poetica — поэтическая вольность -
120 Do ut des
Даю, чтобы ты дал.Формула римского права, устанавливающая правовые отношения между двумя лицами.Гуго Гроций "О праве войны и мира", II, 12, 3, 1: Actus eos qui diremptorii sunt recte dividunt juris consulti Romani in "do ut des", "do ut facias", "facio ut facias", "facio ut des". "Частно-правовые сделки римские юристы подразделяют на "даю, чтобы ты дал", "даю, чтобы ты сделал", "делаю, чтобы ты сделал", "делаю, чтобы ты дал".Dout des как принцип государственной политики был провозглашу, Бисмарком в одной из его речей в рейхстаге в ответ на предложение Августа Бебеля о переговорах между Лассалем и Бисмарком: "Отношения не могут носить характер политических переговоров. Что мог бы Лассаль предложить или дать мне? У него ничего нет. Во всех политических переговорах в основе находится "do ut des", даже тогда, когда для приличия об этом пока не говорят".В настоящее время, когда я слышу нападки на нашу тактику при подписании Брестского мира, - я отвечаю обыкновенно прежде всего простым и "популярным" сравнением. Представьте себе, что ваш автомобиль остановили вооруженные бандиты. Вы даете им деньги, паспорт, револьвер, автомобиль. Вы получаете избавление от приятного соседства с бандитами. Компромисс налицо, несомненно. "Do ut des" ("даю" тебе деньги, оружие, автомобиль, "чтобы ты дал" мне возможность уйти подобру-поздорову). Но трудно найти не сошедшего с ума человека, который объявил бы подобный компромисс "принципиально недопустимым" или объявил лицо, заключившее такой компромисс, соучастником бандитов (хотя бандиты, сев на автомобиль, могли использовать его и оружие для новых разбоев). Наш компромисс с бандитами германского империализма был подобен такому компромиссу. (В. И. Ленин, Детская болезнь "левизны" в коммунизме.)Реакционная камарилья объявила беспощадную войну всем "западноевропейским идеям", или, выражаясь более удобным языком, всяким конституционным стремлениям. А русское купечество угрожало уже войной не на жизнь, а на смерть против ввоза западно-европейских товаров. Этим создавался такой удобный пункт для прочного сближения с правительством, лучше которого нельзя было и желать. "Вы поддерживаете нас против конституционалистов, мы же, с своей стороны, будем охранять вас от конкуренции западноевропейских товаров. Do ut des! (давай, чтобы и тебе давали). (Г. В. Плеханов, Царствование Александра III.)Что вам за охота навязывать мне во что бы то ни стало эти акции? - Извините, ваше превосходительство, если я в качестве ex-юриста скажу прямо, что я признаю в жизни один только закон: do ut des, а в качестве теперешнего биржевого дельца, признаю только одного бога - деньги. (А. А. Тихонов (Луговой), Взятка.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Do ut des
См. также в других словарях:
Правила временного ввоза автотранспорта на территорию РФ — Ниже приводится справочная информация о правилах временного ввоза автотранспорта на территорию РФ. В соответствии с постановлением правительства Российской Федерации от 12 августа 1994 года О государственной регистрации автомототранспортных… … Энциклопедия ньюсмейкеров
РЕГУЛИРОВАНИЕ ВЫВОЗА И ВВОЗА КУЛЬТУРНЫХ ЦЕННОСТЕЙ — деятельность, осуществляемая органами государственного регулирования ввоза и вывоза культурных ценностей в соответствии с нормами законодательства РФ о вывозе и ввозе культурных ценностей. В Законе РФ о вывозе и ввозе культурных ценностей… … Энциклопедия российского и международного налогообложения
БАЛАНС ВВОЗА И ВЫВОЗА ГРУЗОВ — (INBOUND AND OUTBOUND LOADS BALANCE) система показателей, определяющая по отдельным пунктам и р нам отправление, прибытие и внутрирайонные перевозки грузов. Она характеризует экономику р нов, позволяет определить их производственную базу и… … Глоссарий терминов по грузоперевозкам, логистике, таможенному оформлению
БЛАНК ПЛАТЕЖЕЙ ТАМОЖЕННОГО РЕЖИМА ВРЕМЕННОГО ВВОЗА — таможенный документ, предназначенный для отражения сведений об исчислении и уплате таможенных платежей. Использование данного документа предусмотрено постановлением Совета Министров Республики Беларусь от 30.06.2007 N 863 О документах и сведениях … Таможенное дело. Толковый словарь
порт ввоза — пункт ввоза Порт, в котором иностранные товары допускаются в принимающую страну [Упрощение процедур торговли: англо русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год] EN port of entry A port at which… … Справочник технического переводчика
Проблема ввоза стволовых клеток в Россию — Создание Таможенного союза РФ, Казахстана и Белоруссии стало причиной появления проблем с ввозом из за границы стволовых клеток, необходимых для лечения онкологических больных. Летом 2010 г. вступило в силу Решение № 19 Межгосударственного совета … Энциклопедия ньюсмейкеров
САЛЬДО ВВОЗА-ВЫВОЗА ПРОДУКЦИИ — стоимостной показатель, характеризующий разность между фактическим количеством продукции, поступившей в регион (страну), и обратным ее потоком. Превышение объема вывоза над ввозом характеризует активное сальдо ввоза вывоза. Превышение ввоза над… … Большой экономический словарь
ОРГАНЫ ГОСУДАРСТВЕННОГО РЕГУЛИРОВАНИЯ ВВОЗА И ВЫВОЗА КУЛЬТУРНЫХ ЦЕННОСТЕЙ — органы, определенные в Законе РФ о вывозе и ввозе культурных ценностей. Функции органов государственного регулирования ввоза и вывоза культурных ценностей, контроля за вывозом и ввозом культурных ценностей в соответствии с действующим… … Энциклопедия российского и международного налогообложения
карантин после ввоза — Карантин, применяемый к грузу после его ввоза (ФАО, 1995). [Mеждународные стандарты по фитосанитарным мерам МСФМ № 5. Глоссарий фитосанитарных терминов] Тематики защита растений EN post entry quarantine FR quarantaine post entrée … Справочник технического переводчика
Правила ввоза продуктов для личного использования физическими лицами — В настоящее время Российская Федерация является государством членом Евразийского экономического союза (ЕАЭС). Перемещение товаров через таможенную границу союза регулируется Соглашением о порядке перемещения физическими лицами товаров для личного … Энциклопедия ньюсмейкеров
Баланс Ввоза-Вывоза Товаров — баланс, показывающий товарные отношения между регионами, их интенсивность, взвешенность, оптимальность. Строится по схеме шахматного баланса. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов