-
1 ваш ваша ваше ваши
ваш, ваша, ваше, ваши euer -
2 Ihr
1. pron pers уст. и диал. (G Euer, D Euch, A Euch) 2. pron poss m (f Ihre, n Ihr, pl Ihre; без сущ. m Ihrer, f Ihre, n Ihres, pl Ihre)ваш (ваша, ваше, ваши; в письмах Ваш, Ваша, Ваше, Ваши - форма вежливого обращения); при указании на принадлежность подлежащему свой (своя, своё, свои)tun Sie Ihr möglichstes! — сделайте всё, что в ваших силах!einer Ihrer Brüder ( von Ihren Brüdern) — один из ваших братьевarbeiten Sie täglich Ihre sechs Stunden? — вы ежедневно работаете свои( положенные вам) шесть часов?machen Sie täglich Ihren Spaziergang? — вы ежедневно совершаете свою обычную прогулку?alles, was Ihr ist... — всё, что вам принадлежит...dieses Buch ist Ihres — эта книга ваша -
3 Ihre
Iсм. Ihr IIII sub (der Ihre, die Ihre, das Ihre, die Ihren)1) её; при указании на принадлежность подлежащему свой (своя, своё, свои)das Ihre — её; её имущество; своё; своё имуществоsie hält das Ihre zusammen — она ( очень) бережлива; она своего не упуститder Ihre — её муж; её жених2) их; при указании на принадлежность подлежащему свой (своя, своё, свои)das Ihre — их; их имущество; своё; своё имуществоsie halten das Ihre zusammen — они ( очень) бережливы; они своего не упустятdie Ihren — их, их близкие ( родные); свои, свои близкие ( родные); их ( свои) люди( сторонники)3) ваш (ваша, ваше, ваши; в письмах Ваш, Ваша, Ваше, Ваши - форма вежливого обращения); при указании на принадлежность подлежащему свой (своя, своё, свои)das Ihre — ваше, ваше имущество; своё, своё имуществоSie halten das Ihre zusammen — вы (очень) бережливы; вы своего не упуститеtun Sie das Ihre! — выполните свой долг!; делайте своё дело!die Ihren — ваши, ваши близкие ( родные); свои, свои близкие ( родные); ваши ( свои) люди( сторонники)bitte, grüßen Sie die Ihren — передайте, пожалуйста, привет своим ( вашей семье)ich bin ( verbleibe) stets der Ihre — всегда Ваш, остаюсь Вашим навеки ( в письмах) -
4 Fremde, die
(der Frémden, die Frémden), eine Frémde (einer Frémden, Frémde) иностранка; приезжая; незнакомка; посторонняя, чужаяdiese Fremde — эта иностранка, эта приезжая; эта незнакомка; эта посторонняя, чужая
eure Fremde — ваша иностранка; ваша приезжая; ваша незнакомка; ваша посторонняя, чужая
alle Fremden — все иностранки; все приезжие; все незнакомки; все посторонние, чужие ( женщины)
viele [einige] Fremde — многие [некоторые] иностранки; многие [некоторые] приезжие ( женщины); многие [некоторые] незнакомки; многие [некоторые] посторонние, чужие ( женщины)
mehrere [fünf] Fremde — несколько [пять] иностранок; несколько [пять] незнакомок; несколько [пять] посторонних, чужих ( женщин)
Wir halfen dieser Fremden. — Мы помогли этой иностранке [приезжей, незнакомке, посторонней, чужой].
Sie hörten das Gespräch mehrerer Fremder. — Они слышали разговор нескольких иностранок [приезжих ( женщин), незнакомок, посторонних, чужих (женщин)].
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Fremde, die
-
5 Frau
f =, -en1) женщинаeine junge Frau — молодая женщина; молодая женаUnsere Liebe Frau — рел. богородица, дева Марияdie weise Frau — разг. акушеркаdie Weiße Frau — поэт. привидение (букв. женщина в белом)2) женаMann und Frau — муж и жена, супругиsich (D) eine Frau nehmen — женитьсяj-m zur Frau geben — выдать замуж за кого-л.eine geborene N zur Frau haben — быть женатым на урождённой Н;die Frau des Hauses — хозяйка дома -
6 Fräulein
n -s, = и разг. -sFräulein Mutter — разг. незамужняя мать; мать, имеющая очень молодой видdas Fräulein vom Amt — разг. служащая в учреждении ( на телефонной станции и т. п.) -
7 Herrlichkeit
f =, -en1) великолепие, величиеdie Herrlichkeit wird nicht lange dauern — это удовольствие не надолго2)Eure Herrlichkeit — ваша светлость, ваша милость ( обращение) -
8 Ihrige
-
9 Ihre Frau Mutter
-
10 Serenissimus
-
11 der Ihrige
прил.общ. при указании на принадлежность подлежащему свой (своя, своё, свои), (die Ihrige, das Ihrige, die Ihrigen) ваш (ваша, ваше, ваши, в письмах Ваш, Ваша, Ваше, Ваши - форма вежливого обращения) -
12 der ihrige
прил.общ. при указании на принадлежность подлежащему свой (своя, своё, свои), (die Ihrige, das Ihrige, die Ihrigen) ваш (ваша, ваше, ваши, в письмах Ваш, Ваша, Ваше, Ваши - форма вежливого обращения) -
13 wie schreiben Sie sich?
Универсальный немецко-русский словарь > wie schreiben Sie sich?
-
14 Abgeordnete, die
(der Ábgeordneten, die Ábgeordneten), eine Ábgeordnete (einer Ábgeordneten, Ábgeordnete) женщина-депутат, женщина-делегатdiese Abgeordnete — эта женщина-депутат, эта женщина-делегат
eure Abgeordnete — ваша женщина-депутат, ваша женщина-делегат
alle Abgeordneten — все женщины-депутаты, все женщины-делегаты
viele [einige] Abgeordnete — многие [некоторые] женщины-депутаты, многие [некоторые] женщины-делегаты
mehrere [fünf] Abgeordnete — несколько [пять] женщин-депутатов, несколько [пять] женщин-делегатов
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Abgeordnete, die
-
15 Gefangene, die
(der Gefángenen, die Gefángenen), eine Gefángene (einer Gefángenen, Gefángene) пленная; заключённая, узницаdiese Gefangene — эта пленная; эта заключённая
eure Gefangene — ваша пленная; ваша заключённая
alle Gefangenen — все пленные ( женщины); все заключённые ( женщины)
viele [einige] Gefangene — многие [некоторые] пленные ( женщины); многие [некоторые] заключённые ( женщины)
mehrere [fünf] Gefangene — несколько [пять] пленных ( женщин); несколько [пять] заключённых ( женщин)
Man hat dieser Gefangenen Brot und Milch gegeben. — Этой пленной [заключённой] дали хлеб и молоко.
Das Schicksal vieler [mehrerer] Gefangener ist ungewiss. — Судьба многих [нескольких] пленных [заключённых] ( женщин) ещё неизвестна.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Gefangene, die
-
16 Reisende, die
(der Réisenden, die Réisenden), eine Réisende (einer Réisenden, Réisende) путешественница; пассажиркаdiese Reisende — эта путешественница; эта пассажирка
eure Reisende — ваша путешественница; ваша пассажирка
alle Reisenden — все путешественницы; все пассажирки
viele Reisende — многие путешественницы; многие пассажирки
Er kam mit dieser Reisenden ins Gespräch. — Он разговорился с этой путешественницей [пассажиркой].
Das war das Gepäck mehrerer Reisender. — Это был багаж нескольких путешественниц [пассажирок].
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Reisende, die
-
17 Reaktion auf eine Begrüßung / Реплики, следующие за приветствием
• Реплики, следующие за приветствием, могут заменять собой само приветствие или предшествовать ему. Употребляются как этикетное выражение радости при встрече, не всегда предполагают большую степень искренности.Ich freue mich (sehr), Sie/dich wieder zu sehen! / Ich freue mich, Sie/dich zu sehen. — (Очень) рад вас/тебя видеть!
Es freut mich, Sie/dich zu sehen! — Рад вас/тебя видеть!
Wir haben uns aber lange nicht gesehen. — Мы давно не виделись.
• Выражение радости при встрече с кем-л., очень близкое по смыслу с предыдущими репликами. Употребляется в ситуации неофициального общения по отношению к лицам с равным или более низким статусом.Da bin ich aber froh! / Oh, da freue ich mich! — Как я рад! / Я так рад! / Вот это радость!
• Вежливая форма выражения радости при встрече. Употребляется в неофициальном общении между равными по статусу. Последние две реплики эмоционально окрашены. Употребляются в неофициальном общении между хорошо знакомыми людьми.Ich habe Sie/dich eine Ewigkeit nicht gesehen! umg. — Я вас/тебя так давно не видел!
Hundert Jahre/eine Ewigkeit haben wir uns nicht gesehen! umg. — Мы с тобой не виделись уже целую вечность! разг.
So/was für eine Ewigkeit (haben wir uns nicht gesehen)! umg. — Сколько лет, сколько зим! разг.
• Ситуативные высказывания, имеющие целью проявление вежливого интереса к делам собеседника; приняты среди людей, хорошо знакомых друг с другом; не всегда предполагают искренний интерес к действительному положению дел.Wie steht es mit deinem Urlaub? — Как твой отпуск? / Что у тебя с отпуском?
• Реплика, выражающая радостное удивление после долгой разлуки. Употребляется в неофициальной ситуации между хорошими знакомыми. Может быть употреблена и с иронией.• Реплики, используемые для выражения радости при встрече. Употребляются в неофициальной ситуации; звучат вежливо; социальный статус собеседников равен. Последние две реплики могут использовааться и в других ситуациях, предполагающих выражение радости.Gut/schön, dass ich Sie/dich treffe! — Хорошо, что я встретил вас/тебя!
Wie gut/schön, dass... — Как хорошо, что...
Sehr gut/schön, dass... — Очень хорошо, что...
• Реплика, выражающая радостное удивление при неожиданной встрече хорошо знакомых людей. Употребляется в неофициальной ситуации.So/solch eine Begegnung! — Какая встреча!
• Реплики, подчёркивающие высокую степень удивления и радости одновременно. Употребляются в неофициальной ситуации.Na, so ein Zufall! umg. — Вот так встреча!
Na, das ist ein Zufall! umg. — Вот это встреча!
• Употребляется после более или менее длительной разлуки, при непринуждённом общении близко знакомых людей.So/solch eine (angenehme) Überraschung! — Какая (приятная) неожиданность!
• Вопрос для выражения удивления при неожиданной встрече. Употребляется в неофициальном общении между знакомыми.Was machst du (denn) hier? umg. — Какими судьбами? разг.
• Реплика при неожиданной встрече с близко знакомым человеком; звучит фамильярно.Wie kommst du denn hierher? umg. — Как ты здесь оказался? / Как ты сюда попал? разг.
• Реплика для выражения удивления, а также радости при неожиданной встрече; социальный статус встретившихся равен.•—Guten Abend! Seien Sie willkommen in unserem Hotel. Sie sollen sich während Ihres Aufenthalts bei uns wohl fühlen. — Vielen Dank! — —Добрый вечер! Добро пожаловать в нашу гостиницу. Желаем хорошего самочувствия и приятного пребывания у нас. — Большое спасибо!
—Ich habe den Auftrag, Sie im Namen unseres Direktors zu begrüßen. Er ist zur Zeit leider noch dienstlich verhindert und bittet Sie darum, dass Sie inzwischen mit mir einige Fragen besprechen. Sind Sie damit einverstanden? —Ja. Es gibt keine Einwände. — —Приветствую вас от имени и по поручению нашего директора. Он, к сожалению, ещё занят и просит вас пока обсудить со мной некоторые вопросы. Вы согласны? —Да. У меня возражений нет.
—Sei gegrüßt, Inge! Wir haben uns ja eine Ewigkeit nicht gesehen! —Guten Tag, Jochen. Ich glaube, es ist zwei Jahre her. — —Привет, Инге! Мы не виделись уже целую вечность! —Здравствуй, Йохен. Я думаю, что с нашей последней встречи прошло уже года два.
—Hallo, Claudia! —Hallo, Frank! Nanu, was machst du denn hier? —Sicher dasselbe wie du: am Lehrgang teilnehmen. — —Привет, Клаудиа! —Привет, Франк! Какими судьбами? Что ты тут делаешь? —Да то же самое, что и ты: учусь здесь на курсах.
—Grüß dich, Steffen! —’n Tag, Thomas! Fahren wir mit dem Bus schon mit, oder warten wir noch auf die anderen? —Wir warten lieber. — —Привет, Штеффен! —Здоро/во, Томас! Поедем на автобусе или подождём остальных? —Лучше подождём.
—Grüß Gott, Karl! —Grüß Gott, Josef! —Was machst du heute abend? Willst du nicht mal bei mir vorbeikommen? —Gern, Josef. — — Бог в помощь, Карл! — Бог в помощь, Йозеф! —Что ты делаешь сегодня вечером? Заходи ко мне. —С удовольствием, Йозеф.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Reaktion auf eine Begrüßung / Реплики, следующие за приветствием
-
18 anempfinden
* vtзаимствовать, перенимать (напр., чужое мнение)dieser Standpunkt ist nur anempfunden — эта точка зрения не ваша ( не его и т. д.) собственная -
19 Angebot
n -(e)s, -e1) предложение; ком. тж. оферт(а)Angebot und Nachfrage — спрос и предложениеweiches ist Ihr äußerstes Angebot? — ком. какова ваша крайняя цена?ein Angebot machen — предлагать; ком. предлагать сделку -
20 berufstätig
adjработающий ( по специальности), занятый на работеberufstätige Frauen — работающие (по какой-л. специальности) женщиныist ihre Mutter berufstätig? — ваша мать работает?
См. также в других словарях:
вашақ — [وشق] зоол 1. ҳайвони ваҳшии рӯбоҳмонанди аз паланг хурдтар, ки аз пӯсти он пӯстину дасткаш медӯзанд 2. пӯсти вашақ, пӯстин аз вашақ … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
ваша — I см. ваш; ей; ж. Ваша, поди, идёт? (близкий, родной или имеющий к вам отношение человек) II ва/шей, о вашей; ж.; см. ваш … Словарь многих выражений
Ваша воля - наша доля. Ваша воля, а и нам есть доля. — Ваша воля наша доля. Ваша воля, а и нам есть доля. См. КАРА ПРИЗНАНИЕ ПОКОРНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ваша власть! — (иноск.) отъ васъ зависитъ (это въ вашей власти). Ср. Счастливые часовъ не наблюдаютъ! «Не наблюдайте ваша власть!» Грибоѣдовъ. Горе отъ ума. 1, 3. Лиза Софьѣ. См. Счастливые часов не наблюдают … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ваша воля, а и нам есть доля. — Ваша воля наша доля (т. е. участь). Ваша воля, а и нам есть доля. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ваша власть — сущ., кол во синонимов: 4 • ваша воля (4) • ваше дело (4) • дело (97) • … Словарь синонимов
ваша воля — сущ., кол во синонимов: 4 • ваша власть (4) • ваше дело (4) • дело (97) • … Словарь синонимов
ваша правда — правда истинная, точно, что да, то да, и то сказать, ничего не скажешь, так оно и есть, поистине, истинная правда, подлинно, правда, впрямь, согласен, заправду, истинно, что и говорить, вправду, правильно, что верно, то верно, нечего сказать, что … Словарь синонимов
Ваша речь впереди — Ваша рѣчь впереди (дайте высказаться говорящему; не прерывайте). Ср. Мнѣ теперь не хочется говорить, мнѣ хочется васъ слушать... Моя рѣчь впереди. Тургеневъ. Переписка. 8. Ср. Ваше Благородіе! прикажите мнѣ одной говорить! сказала Тебенькова.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ваша речь есть истина святая, Ничего умней я не слыхал — Ваша рѣчь есть истина святая, Ничего умнѣй я не слыхалъ. А. Чистяковъ (Повторит. стихъ). Ср. Da hat er gar nicht übel dran gethan, Verzähl’ er nur weiter, Herr Urian. M. Claudius. Urians Reise um die Welt. Refrain. Ср. Brigadier, vous avez raison … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ваша (наша, их) сестра — СЕСТРА, ?ы, мн. сёстры, сестёр, сёстрам, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова