-
1 вариться
-
2 вариться
•• -
3 кипятить варить кипеть вариться
-
4 Fett
n -(e)s, -e••er hat sein Fett weg — разг. ему уже влетело ( попало), он уже получил нагоняй( по заслугам)er wird sein Fett schon kriegen — разг. ему ещё попадёт ( влетит)er sitzt ( schwimmt) im Fett — разг. он как сыр и масле катаетсяer wird im eigenen Fett noch ersticken ≈ разг. богатство погубит егоim eigenen Fett schmoren — вариться в собственном сокуvon seinem eigenen Fett zehren — проживать свои сбережения (букв. жить за счёт собственного жира) -
5 finkeln
-
6 kochen
1. vt 2. viвариться; кипеть (тж. перен.)es kocht in ihm, bei dem kocht's — он взбешён -
7 nachkochen
1. vt1) доваривать2. viвариться, кипятиться, бурлить (после чего-л.) -
8 sieden
1. * vt1) (вс)кипятить2) варить2. * vidas machte das Blut sieden — кровь от этого закипела, от этого кровь ударила ( бросилась) в голову2) вариться3) кипятиться (тж. перен.) -
9 finkeln
-
10 im eigenen Fett schmoren
предл.Универсальный немецко-русский словарь > im eigenen Fett schmoren
-
11 im eigenen Saft schmoren
предл.разг. вариться в собственном соку (тж. перен.)Универсальный немецко-русский словарь > im eigenen Saft schmoren
-
12 in eigenem Saft rumschmoren
предл.Универсальный немецко-русский словарь > in eigenem Saft rumschmoren
-
13 Kartoffel, die
ошибочное употребление этого существительного как имени собирательного только в единственном числе под влиянием близкого ему по форме русского соответствия картофель(der Kartóffel, die Kartóffeln)1) картофель, картошка (куст, растение картофеля)Das ist eine späte Kartoffel. — Это поздний картофель ( сорт картофеля).
In diesem Teil unseres Gemüsegartens bauen wir Kartoffeln an. — В этой части нашего огорода мы выращиваем картофель.
2) картофелина, картошка; клубень; тк. pl картофель, картошкаGib mir diese große Kartoffel. — Дай мне эту большую картошку [картофелину].
Im Gemüsegarten werden Kartoffeln gelegt. — В огороде сажают картошку.
Wir haben die Kartoffeln ausgelesen und eingekellert. — Мы перебрали картошку и положили её на хранение в погреб.
Setze die Kartoffeln auf! — Поставь вариться картофель [картошку]!
Er mag geröstete Kartoffeln. — Он любит жареную картошку.
Итак:Sind die Kartoffeln schon gar? Gib mir eine Kartoffel zum Kosten! — Картошка сварилась? Дай мне попробовать одну картошку!
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Kartoffel, die
-
14 köcheln
гл.1) общ. вариться на слабом огне2) мед. варить при слабом кипении3) пищ. варить на минимальном огне (Duden: (von Speisen) bei schwacher Hitze leicht kochen (die Soße muss zwei Stunden k.)) -
15 Fett
n: im Fett schwimmen [sitzen] жить на широкую ногуиметь много денег. Du kannst dir das Essen ruhig von ihm bezahlen lassen. Er schwimmt ja im Fett.Alles kann er sich leisten. Er schwimmt direkt im Fett, das Fett abschöpfen снимать сливки. Bei der Verteilung der Arbeiten gelingt es ihnen immer, das Fett abzuschöpfen. sein Fett kriegen [(ab)bekommen] получить нагоняй, получить по заслугам. Wieder was ausgefressen? Da wirst du aber dein Fett kriegen.Wegen deiner Bummelei wirst du dein Fett von Mutti schon noch kriegen.Die hat mir ganz schön den Kopf gewaschen, ich habe mein Fett bekommen. sein Fett weghaben понести наказаниеиметь неприятные последствия. Dem hab ich mal meine Meinung gesagt. Der hat sein Fett weg.Hättest du dich wärmer angezogen! Jetzt hast du dein Fett weg und liegst auf der Nase, im eigenen Fett erstricken погибнуть от богатства. Er würde lieber im eigenen Fett erstricken als etwas davon hergeben.Durch den Krieg hat er sich reichgestoßen und wird noch im eigenen Fett erstricken. von seinem eigenen Fett zehren жить старыми запасами. Ihm brauchst du nicht zu helfen. Er hat genug, um von seinem eigenen Fett zu zehren, in seinem eigenen Fett [Saft] schmoren вариться в собственном соку. Seit mein Chef weg ist, schmore ich in meinem eigenen Fett.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Fett
-
16 Inzucht
/. die reinste Inzucht treiben вариться в собственном соку. In diesem Institut wird die reinste Inzucht getrieben [herrscht die reinste Inzucht], deshalb kommt man da auch mit der Forschung nicht weiter, sondern schmort im eigenen Saft.In diesem Kreis herrscht die reinste Inzucht, sie haben sich von allen vollkommen abgekapselt.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Inzucht
-
17 Reinheitsgebot von 1516
nЗакон о чистоте пива 1516 года, определяет, из каких ингредиентов может вариться пиво (первоначально это ячмень, хмель и вода, дрожжи не упоминаются, т.к. они считались отходами производства, а не его компонентом) и запрещает использование других составляющих. За основу был взят закон от 1487 г., действие которого ограничивалось Мюнхеном, в 1516 г. герцог Вильгельм IV (Wilhelm IV.) распространил его на всю Баварию. Необходимость такого закона была вызвана тем, что при пивоварении повсеместно использовались различные пряности, травы (в т.ч. ядовитые), растения, фрукты. Со временем закон распространился на другие немецкие земли, а с 1906 г. стал действовать во всей Германии. Сегодня Закон является основой при изготовлении пива низового брожения. Для пива верхового брожения допустимо использование пшеничного солода. Оригинал текста хранится в Баварской государственной библиотеке (Bayerische Staatsbibliothek). Закон о чистоте пива считается первым законом о качестве пищевых продуктов в мире → Märzbier, Bockbier, BayernГермания. Лингвострановедческий словарь > Reinheitsgebot von 1516
-
18 köcheln
-
19 kochen
1. vt1) варить, готовитьFleisch kóchen — готовить мясо
etw. (A) für zwei Táge kóchen — приготовить (еду) на два дня
Sie kocht gut und gern. — Она хорошо и охотно готовит.
2) кипятитьWásser kóchen — кипятить воду
2.vi вариться, кипетьDie Milch kocht noch nicht. — Молоко ещё не кипит.
-
20 Saft
m <-(e)s, Säfte>1) сокvon Orángen áúspressen — выжать сок из апельсинов
Fleisch im éígenen Saft schmóren — тушить мясо в собственном соку
2) (жизненные) силы, энергия3) физиол лимфа, плазмаMein Láptop hat kéínen Saft mehr. — У моего ноутбука закончилась зарядка
óhne Saft und Kraft sein — 1) быть хилым [апатичным] 2) быть безвкусным
im éígenen Saft schmóren разг — вариться в собственном соку
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ВАРИТЬСЯ — ВАРИТЬСЯ, варись, варишься (варишься устар.), несовер. (к свариться). страд. к варить. Суп варится. ❖ Вариться в собственном соку (разг.) не выходить за пределы своей личной, суженной какими нибудь специальными интересами жизни. Толковый словарь… … Толковый словарь Ушакова
ВАРИТЬСЯ — ВАРИТЬСЯ, варюсь, варишься; несовер. 1. О жидкой пище: приготовляться на огне, на жару. Суп варится. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Находясь в кипятке, делаться готовым для еды. Картофель варится. В. в собственном соку (также перен.: жить… … Толковый словарь Ожегова
вариться — ВАРИТЬСЯ, варюсь, варишься; несов., где, в чем. Проводить много времени в каком л. месте, в определенной среде. Я сейчас в университете варюсь. У нас под окном каждый день какая то компания варится … Словарь русского арго
вариться — Вариться в собственном соку (разг.) не выходить за пределы своей личной, суженной какими н. специальными интересами жизни. Нельзя все время варится в собственном соку … Фразеологический словарь русского языка
вариться — вариться, варюсь, варится и устарелое варится … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
вариться — I см. варить (кроме 4 зн.); ится; страд. II варю/сь, ва/ришься; нсв. (св. свари/ться) 1) Приготавливаться кипячением на огне, на жару (о пище, питье) В кастрюльке варилась рыба. Обед уже варится. Вари/ться в собственном со … Словарь многих выражений
вариться как в котле — вертеться колесом, кипеть как в котле, вертеться как белка в колесе, шуршать, возиться, вертеться волчком, хлопотать, шуровать, колотиться, колготиться, хлопот полон рот Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Вариться в общем котле — Разг. Находиться в какой либо среде, воспринимая её взгляды, интересы, понятия. Если он придёт на другое предприятие, то и там отвечаем за него мы: пятнадцать лет он в общем котле варился (А. Рыбаков. Водители). «Чего же не жил ты один? Чего… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вариться — I несов. неперех. 1. Приготавливаться кипячением (о пище, питье). 2. страд. к гл. варить I 1. II несов. неперех. страд. к гл. варить II III несов. неперех. Изготавливаться при … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
вариться — вариться, варюсь, варимся, варишься, варитесь, варится, варятся, варясь, варился, варилась, варилось, варились, варись, варитесь, варящийся, варящаяся, варящееся, варящиеся, варящегося, варящейся, варящегося, варящихся, варящемуся, варящейся,… … Формы слов
вариться — вар иться, вар юсь, в арится … Русский орфографический словарь