-
41 shop
ʃɔp
1. сущ.
1) а) лавка, магазин at, in shop ≈ в магазине to manage, operate a shop ≈ управлять, заведовать магазином She works in a shop. ≈ Она работает в магазине. It's not available in the shops. ≈ Этого нет в магазинах. antique shop barber's shop butcher shop butcher's shop chemist's shop draper's shop duty-free shop gift shop novelty shop pastry shop shop assistant toy shop б) специализированный отдел( магазина) в) закусочная
2) цех;
мастерская;
ателье;
студия development shop ≈ опытный цех beauty shop ≈ салон красоты machine shop ≈ машинный цех paint shop ≈ изостудия printing shop ≈ типография repair shop ≈ ремонтная мастерская shop committee ≈ цеховой комитет shop chairman ≈ цеховой староста - assembly shop Syn: atelier, studio
3) школьная мастерская
4) разг. заведение, предприятие, учреждение mom-and-pop shop ≈ мелкое частное предпринимательство;
семейный бизнес, частная лавочка
5) а) должность, служба, занятие Syn: office б) разговор на профессиональные, деловые, служебные темы( во внерабочее время)
6) сл.;
уст. тюрьма
7) сл. рот shut your shop ≈ замолчи!, заткнись! ∙ to come to the wrong shop ≈ обратиться не по адресу all over the shop ≈ разбросанный повсюду, в беспорядке to get a shop театр. ≈ получить ангажемент to lift a shop ≈ совершить кражу в магазине to shut up shop ≈ закрыть лавочку;
прекратить деятельность
2. гл.
1) делать покупки( обыкн. go shopping)
2) амер. ходить по магазинам, рассматривать товары, присматривать вещь
3) сл. а) лишать свободы, сажать в тюрьму Syn: shut up, imprison б) выдать( сообщника), засадить в тюрьму (об осведомителе)
4) дать, предоставить работу, рабочее место ∙ shop around shop round shop on лавка, магазин - dirty * грязная лавчонка - fashionable * фешенебельный магазин - grocer's * бакалейная лавка - baker's * булочная - chemist's * аптека - general * универсальный магазин - * hours часы торговли - to keep (a) * (со) держать лавку;
быть торговцем, заниматься торговлей - to set up (a) * открыть лавку;
стать лавочником специализированный магазинчик или отдел универмага - a millinery * магазин или отдел женских головных уборов буфет, закусочная - a sandwich * бутербродная - a beer * пивнушка - tea * (маленькое) кафе мастерская;
ателье - a repair * ремонтная мастерская - carpenter's * плотничья мастерская - blacksmith's * кузница - a tailor's * ателье мужской одежды цех (завода) - the * цеха (в отличие от конторы, управления) - a foundry * литейная, литейный цех - machine * механическая мастерская фабрика, завод;
предприятие - closed * предприятие, принимающее на работу только членов профсоюза - open * предприятие, принимающее на работу как членов, так и нечленов профсоюза (разговорное) учреждение, заведение, предприятие - the * (студенческое) университет;
(театроведение) театр;
(политика) палата общин - the other * конкурирующее предприятие - to set up * начать дело, открыть предприятие - to shut up * ликвидировать дело, закрыть предприятие( разговорное) (театроведение) ангажемент - to get a * получить ангажемент (школьное) школьная мастерская (школьное) труд (учебный предмет) ;
уроки труда (разговорное) профессиональные дела, интересы - to talk * говорить на узкопрофессиональные темы - to sink the * (сленг) избегать узкопрофессиональных тем;
(сленг) скрывать свою профессию (жаргон) тюрьма > *! (эй) продавец! > all over the * повсюду > he has looked for it all over the * он искал это повсюду > all over the * разбросанный, в беспорядке > my books are all over the * мои книги разбросаны в беспорядке > all over the * беспорядочно;
наобум, необдуманно > to hit all over the * наносить беспорядочные удары, наносить удары как попало, бить направо и налево > to steer all over the * бросаться то туда, то сюда > to come to (the) wrong * обращаться не по адресу > to come to (the) right * обращаться туда, куда следует > to get a * (сленг) занять первое, второе или третье место( на скачках) > to shut up * закрыть лавочку, уйти от дел > shut up (your) *! (грубое) заткнись! > the whole * полностью, целиком > to smell of the * (грубое) отдавать мелкобуржуазным душком;
носить узкопрофессиональный характер ходить по магазинам, делать покупки (тж. to go shopping) - to * at the stores покупать в (универсальном) магазине присматриваться к товарам;
присматривать, подбирать( товар) - to * the stores for gift ideas присматривать в магазинах что-нибудь подходящее для подарка - I'm *ping for a washing-machine я присматриваю себе стиральную машину присматриваться (к чему-либо), подыскивать - I'm *ping for a safe investment я присматриваюсь, куда бы понадежнее поместить капитал( сленг) (криминальное) посадить в тюрьму, арестовать( сленг) (военное) посадить на гауптвахту( сленг) донести( на кого-либо) в полицию (американизм) (техническое) ставить на ремонт (машину) all over the ~ разбросанный повсюду, в беспорядке betting ~ ломбард to come to the wrong ~ обратиться не по адресу;
to get a shop театр. получить ангажемент commission book ~ комиссионный книжный магазин convenience ~ магазин, работающий допоздна convenience ~ магазин, находящийся поблизости discount ~ магазин, торгующий по сниженным ценам discount ~ магазин уцененных товаров duty-free ~ магазин, торгующий товарами, не облагаемыми пошлиной fair price ~S магазины доступных цен to come to the wrong ~ обратиться не по адресу;
to get a shop театр. получить ангажемент high street ~ магазин на оживленной улице to lift a ~ совершить кражу в магазине;
to shut up shop закрыть лавочку;
прекратить деятельность machine ~ механический цех open ~ открытая организация open ~ амер. предприятие, принимающее на работу как членов, так и нечленов профсоюза ration ~s магазины рационированных товаров service ~ мастерская текущего ремонта shop sl. выдавать( сообщника) ;
shop around амер. искать работу, место ~ делать покупки (обыкн. go shop ping) ~ разг. заведение, учреждение, предприятие ~ лавка, магазин ~ магазин, лавка ~ магазин ~ мастерская, цех;
closed shop амер. предприятие, принимающее на работу только членов профсоюза ~ мастерская ~ предприятие ~ профессия, занятие;
дела, вопросы, темы, связанные с ( чьей-л.) профессией ~ sl. сажать в тюрьму ~ амер. ходить по магазинам, чтобы ознакомиться с ценами, присмотреть вещь ~ цех, мастерская ~ цех shop sl. выдавать (сообщника) ;
shop around амер. искать работу, место ~ attr. цеховой;
shop committee цеховой комитет;
shop chairman амер. цеховой староста ~ attr. цеховой;
shop committee цеховой комитет;
shop chairman амер. цеховой староста to lift a ~ совершить кражу в магазине;
to shut up shop закрыть лавочку;
прекратить деятельность stop thinking of ~! хватит думать о делах (или работе) ! to talk ~ говорить о делах, говорить на узкопрофессиональные темы во время общего разговора (в гостях и т. п.) -
42 tripa
f1) кишкаtener tripa — отпустить брюшко5) прост. живот, беременность8) сердцевина ( плода)9) ( чаще pl) внутренность, содержимое ( чего-либо)••tripa de pollo Куба — волан, рюш, рюшкаsin tripas ni cuajar — худой как щепкаdevanar (rallar) a uno las tripas — вымотать (вытянуть) душу из кого-либоhacer uno de tripas corazón — взять себя в руки; не падать духомrevolver a uno las tripas — вызвать тошнотуtener malas tripas — быть жестоким (кровожадным)¿qué tripa se te ha roto? — что ещё с тобой приключилось? -
43 otthon
• дом домашний очаг* * *1. сущдом м; дома́шний оча́г м2. прилдо́ма, на дому́otthon dolgozni — рабо́тать до́ма
otthon lenni vhol — чу́вствовать себя́ уве́ренно, в свое́й стихи́и где
* * *+1fn. [\otthont, \otthonja, \otthonok] 1. дом;vál. (családi tűzhely) домашний очаг; пепелище; (fészek) гнёздышко, угол;megvan a maga \otthona — иметь свой угол; saját \otthonában él/lakik — жить своим домом;kényelmes/meleg \otthon — тёплое гнёздышко;
2. (intézmény) приют;szociális \otthon — приют для престарелых +2napközi \otthon — детский сад; детские ясли; (iskolásoknak) школа продлённого дня;
hat. 1. дома; на дому; у себя; (а szülőhazában) на родине; (там) в стране;\otthon ülő — домосед, (nő)домоседка; \otthon dolgozik — работать на дому; az orvos \otthon fogad — врач принимает на дому; \otthon talál vkit — заставать/застать дома кого-л.; \otthon ült — а hálószobájában она сидела у себя в спальне; nincs \otthon — его нет дома; nem szeret \otthon ülni — ему не сидится дома; közm. mindenütt jó, de legjobb \otthon — в гостях хорошо, а дома лучше;\otthon van-e ? — дома ли он ? mindig \otthon van он всегда дома; он сиднем сидит;
2.tégy úgy mintha \otthon lennél ! — не церемонься!;átv.
érezze magát \otthon ! — будьте как дома! пожалуйста, без стеснения ! не стесняйтесь!;3.átv.
\otthon van vmiben — быть в курсе чего-л.;4. (hazulról) из дома;elmegy \otthonról — уйти из домуelkerget/kidob \otthonról — согнать со двора;
-
44 bij te gast zijn
гл.общ. (iem.) быть (у кого-л.) в гостях -
45 stay
1. I1) I have come to stay я приехал навсегда /, чтобы здесь остаться/; do you think this fine weather has come to stay? вы думаете хорошая погода продержится /простоит/ долго?; foreign words that come to stay иноязычные слова, которые остаются /оседают, укореняются/ в языке2) have no time to stay не иметь времени задерживаться, торопиться; he is too busy to stay он очень занят и не может остаться /задержаться/; stay and talk останьтесь поговорить, побудь - поговорим; I don't live here I'm only staying я здесь не живу, я тут в гостях; where and with whom are you staying? где и у кого вы живете /остановились/?3) usually in the imperative stay! you forget one thing постойте-ка, вы забываете об одной вещи!; stay'! not so fast остановитесь, постойте!, не так быстро2. II1) stay somewhere stay here (there, home, behind, up, down, inside, etc.) оставаться /побыть/ здесь и т.д.; make the dog stay outside пусть собака останется на улице; stay in some manner stay habitually /customarily/ (temporarily, traditionally, etc.) оставаться /задерживаться/ по привычке и т.д.; stay stubbornly заупрямиться и остаться2) stay in some manner stay still I want to take your photograph не двигайтесь /стойте спокойно/, я хочу вас сфотографировать3. III1) stay some time stay a minute (a few minutes, all night, etc.) оставаться на минуту и т.д.; how long will you stay here? сколько времени вы здесь пробудете?; could you stay longer? не могли бы вы еще немного задержаться /остаться ненадолго/?; he came for a week but stayed year он приехал на неделю, а прожил целый год; I stayed there ten years я прожил /пробыл/ там десять лет2) stay smth. stay one's anger (an emotion, one's longing, etc.) сдерживать гнев и т.д.; stay violence (strife, bloodshed, the progress of an epidemic, the spread of a disease, etc.) останавливать /прекращать/ насилие и т.д.; stay the course of events задерживать ход событий; if one could stay the advance of years если бы можно было приостановить наступление старости; stay judg (e)ment (decision) отложить /отсрочить/ приговор (решение); stay proceedings приостановить дело /судопроизводство/; stay actions /one's hand/ воздержаться от действий; stay one's steps замедлить шаги; stay supper задержать ужин; stay one's hunger /one's appetite, one's stomach/ (one's thirst, etc.) утолять голод и т.д.; have a sandwich to stay your hunger возьмите /съешьте/ бутерброд, чтобы заморить червячка3) stay smth. stay three miles пробежать все три мили; stay the course продержаться до конца; stay the distance не сойти с дистанции; stay the demands of the contest выдерживать все трудности соревнования4. XIIIstay to do smth. stay to look at smth. (to talk to you, to help you, etc.) оставаться /задерживаться/, чтобы посмотреть на что-л. и т.д.; I stayed to see what would happen я остался, чтобы выяснить /посмотреть/, что произойдет5. XV1) stay in some state stay clean (young, shut, fixed, pretty, etc.) оставаться чистым и т.д.; don't stay fat you can lose pounds easily and safely нет необходимости быть толстым, можно легко сбросить вес; the weather stays fine погода стоит прекрасная; the shops stay open till eight at night магазины открыты до восьми часов вечера2) || stay late задерживаться /засиживаться, оставаться/ допоздна6. XVIstay at /in/ some place stay at a hotel (at smb.'s house, at one's friend's, etc.) останавливаться в гостинице и т.д.; stay at the seaside провести отпуск (каникулы и т.п.) на побережье; stay in London a while недолго пробыть /погостить/ в Лондоне; he stayed in Venice last year он приезжал в Венецию в прошлом году, он останавливался /гостил/ в Венеции в прошлом году; stay at home (in the house, in the Army, etc.) оставаться дома и т.д.; stay in bed оставаться в /не вставать с/ постели; there is no staying at home in such fine weather невозможно усидеть дома в такую хорошую погоду; money won't stay in his hands деньги у него в руках не держатся; these lines won't stay in my head я никак не могу запомнить эти строки; эти строки не остаются у меня в памяти; stay in the background держаться /оставаться/ в тени /на заднем плане/; stay out of smth. I wonder how he stayed out of jail удивляюсь, как он не попал в тюрьму; stay for some time stay for a day (for a week, over Sunday, over the week-end, for a while, etc.) задержаться на день и т.д., пожить /погостить/ день и т.д.; stay after school оставаться /задерживаться/ после уроков; stay to the end of the show (of the races, etc.) оставаться до конца спектакля и т.д.; stay with smb. stay with one's aunt (with relations, with one's friends, with the Robinsons, etc.) пожить /погостить/ у тетки и т.д.; stay to /for/ smth. stay to supper (for dinner, to lunch, etc.) оставаться к ужину и т.д., остаться поужинать и т.д.; won't you stay for the ball? вы разве не останетесь на бал?7. XXV1) stay where... stay where you are оставайтесь на месте, никуда не уходите; this book will not stay where it is put эта книга никогда не лежит на месте2) stay when... where did you stay when you went to London? где вы останавливались, когда ездили в Лондон? -
46 tripa
f1) кишка2) (тж pl) кишечник; кишки3) pl требуха, потроха4) разг. живот; брюхо5) прост. живот, беременность6) выпуклая часть (сосуда, котла)7) середина, начинка ( сигары)8) сердцевина ( плода)10) pl разг. папка с документами; пачка квитанций11) Вен. камера ( шины)••tripa de pollo Куба — волан, рюш, рюшка
echar las tripas — стошнить, вырвать
hacer uno de tripas corazón — взять себя в руки; не падать духом
sacar la tripa de mal año — набить желудок, подзаправиться ( чаще в гостях)
¿qué tripa se te ha roto? — что ещё с тобой приключилось?
-
47 уна
унаIГ.: хына1. гость, гостья; тот, кто посещает, навещает кого-л.Уна лияш быть гостем, гостить;
уна лийын илаш гостить, жить в гостях.
Эр толшо уна кая, кас толшо – мала. Калыкмут. Гость, пришедший утром, уйдёт, пришедший вечером – ночевать останется.
Нелли деке уна-влак погыненыт. З. Каткова. К Нелли собрались гости.
Сравни с:
унаеҥ2. в поз. опр. гостевой, гостя, гостьи; относящийся к гостю; принадлежащий гостю, гостьеУна муро песня гостя;
уна сий гостинец гостя.
– Вашлийме лӱмеш уна ӱстелым ыштена. А. Волков. – В честь встречи устроим праздничный (букв. гостевой) стол.
3. в поз. опр. являющийся гостем, являющаяся гостьейУна ӱдырамаш пуйто Максимым ужынат, колынат огыл. П. Корнилов. Гостья (букв. гостья-женщина) будто не видела и не слышала Максима.
(Зоя:) Палаш лиеш, кӧ тугай уна ӱдыржӧ? А. Волков. (Зоя:) Можно узнать, кто такая гостья (букв. гостья-девушка)?
Идиоматические выражения:
IIчаст.1. вот, вон; употр. для указания происходящего в непосредственной близости– Уна, ончо, – мушкындыжым ончыктен, воштылеш Корий. А. Березин. – Вот, смотри, – показывая кулак, смеётся Корий.
– Семон изай, уна тиде шопкем руэн наҥгайынем. С. Чавайн. – Дядя Семон, вот эту осину хочу срубить и повезти.
2. вон, вот; употр. для указания на то, что является поводом к речи, а также для усиления значения словаПазарыште ложаш уна коло теҥге йотын лийын, маныт. Д. Орай. На базаре, говорят, мука вон до двадцати рублей поднялась.
Сава, могай марий улат! Уна уло ял воштылеш! А. Березин. Сава, какой ты муж! Вон вся деревня смеётся!
-
48 уна
I Г. хы́на1. гость, гостья; тот, кто посещает, навещает кого-л. Уна лияш быть гостем, гостить; уна лийын илаш гостить, жить в гостях.□ Эр толшо уна кая, кас толшо – мала. Калыкмут. Гость, пришедший утром, уйдёт, пришедший вечером – ночевать останется. Нелли деке уна-влак погыненыт. З. Каткова. К Нелли собрались гости. Ср. унаеҥ.2. в поз. опр. гостевой, гостя, гостьи; относящийся к гостю; принадлежащий гостю, гостье. Уна муро песня гостя; уна сий гостинец гостя.□ – Вашлийме лӱмеш уна ӱстелым ыштена. А. Волков. – В честь встречи устроим праздничный (букв. гостевой) стол.3. в поз. опр. являющийся гостем, являющаяся гостьей. Уна ӱдырамаш пуйто Максимым ужынат, колынат огыл. П. Корнилов. Гостья (букв. гостья-женщина) будто не видела и не слышала Максима. (Зоя:) Палаш лиеш, кӧ тугай уна ӱдыржӧ? А. Волков. (Зоя:) Можно узнать, кто такая гостья (букв. гостья-девушка)?◊ Унам ышташ ухаживать за гостями, принимать (принять) гостей; угощать, угостить. Лазыр Яким Стапан Йыван ден ватыжым конден унам ыштыш. Н. Лекайн. Лазыр Яким, пригласив Стапан Йывана и его жену, угостил (букв. сделал гостями) их.II част1. вот, вон; употр. для указания происходящего в непосредственной близости. – Уна, ончо, – мушкындыжым ончыктен, воштылеш Корий. А. Березин. – Вот, смотри, – показывая кулак, смеётся Корий. – Семон изай, уна тиде шопкем руэн наҥгайынем. С. Чавайн. – Дядя Семон, вот эту осину хочу срубить и повезти.2. вон, вот; употр. для указания на то, что является поводом к речи, а также для усиления значения слова. Пазарыште ложаш уна коло теҥге йотын лийын, маныт. Д. Орай. На базаре, говорят, мука вон до двадцати рублей поднялась. Сава, могай марий улат! Уна уло ял воштылеш! А. Березин. Сава, какой ты муж! Вон вся деревня смеётся!
См. также в других словарях:
Быть на разговорах — Кар. Находиться в гостях у кого л. СРГК 5, 406 … Большой словарь русских поговорок
На визитах, в обществе, в гостях — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
посещать — Навещать, наведываться, попроведывать, бывать (побывать), сходить к кому, сделать визит, идти в гости, быть в гостях, гостить. Ему запала к нам дорога (перестал посещать нас). Не знай к нам дороги (не ходи более к нам). Я ему возвратил визит.… … Словарь синонимов
гость — я; мн. род. ей; дат. ям; м. 1. Тот, кто пришёл, приехал навестить кого л., провести вместе некоторое время. Званые гости. За здоровье гостей (тост в застолье). Вечером пришли гости. В гости идти (к кому л. в качестве гостя). Быть в гостях у кого… … Энциклопедический словарь
гость — я; мн. род. е/й, дат. я/м; м. см. тж. гостья, гостюшка, гостьюшка, гостевой 1) а) Тот, кто пришёл, приехал навестить кого л., провести вместе некоторое время. Званые гости … Словарь многих выражений
Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен … Большая биографическая энциклопедия
ГОСТЬ — ГОСТЬ, я, мн. и, ей, муж. 1. Тот, кто посещает, навещает кого н. с целью повидаться, побеседовать, вместе провести время. Идти в гости (к кому н. в качестве гостя). Вернуться из гостей (побыв гостем у кого н.). Быть в гостях (гостем у кого н.). В … Толковый словарь Ожегова
ГОСТЬ — ГОСТЬ, гостя, мн. гости, гостей, муж. (первонач. купец, преим. иностранный). 1. Посетитель, по дружески навещающий кого нибудь. Пришли гости, а угощать их нечем. || Посетитель ресторана или гостиницы (в устах прислуги; устар.). 2. Приглашенное… … Толковый словарь Ушакова
РАЗГОВОР — Брать разговор. Кар. Разговаривать. СРГК 1, 108. Войти в разговор. Дон. Разговориться. СДГ 3, 79. Делать разговор. Яросл. Разговаривать. ЯОС 3, 127. Разговор в пользу бедных. Разг. Ирон. Показное, лицемерное сочувствие чужим несчастьям. БМС 1998 … Большой словарь русских поговорок
Ньюкасл Юнайтед — Эта статья об английском футбольном клубе. Об австралийском футбольном клубе см. Ньюкасл Юнайтед Джетс. Ньюкасл … Википедия
Маргарет Митчелл — (Mitchell) Митчелл (Mitchell) Маргарет (1900 1949) Американская писательница. Афоризмы, цитаты Маргарет Митчелл (Mitchell). Биография. • Почему это молодежь должна желать обеспеченности? Предоставьте это старым и усталым... Меня изумляет в… … Сводная энциклопедия афоризмов