-
21 браться
св - взя́ться1) брать рукой to takeбра́ться за́ руки — to hold/to join one's hands
бра́ться за пери́ла — to hold to a banister
бра́ться за рабо́ту — to get down to business/work
бра́ться за перо́ — to begin to write
бра́ться за ору́жие — to take up arms
3) разг обещать сделать что-л to undertakeбра́ться вы́полнить рабо́ту — to undertake to do a job
я не беру́сь сде́лать э́то — I won't promise to do it
• -
22 браться
1. (держаться за руки) ӈа̄лдӯквэр дявал ды̄дя-мӣ2. (дотрагиваться) некэде-мӣ; браться за работу хавалилдя-мӣ -
23 браться
несов.1) за + вин. п. ( хвататься) cogerse, agarrarse, asirse (непр.)бра́ться за́ руки — cogerse de la mano
2) за + вин. п. (приступать; начинать) ponerse (непр.), comenzar (непр.) vt, empezar (непр.) vt (а + inf.); tomar vt, manejar vtбра́ться за чте́ние, за рабо́ту — ponerse a leer, comenzar a trabajar
бра́ться за перо́ — ponerse a escribir
бра́ться за руль — ponerse al volante
3) + неопр. ( обязываться что-либо сделать) encargarse (de)бра́ться сде́лать, вы́полнить — encargarse de (comprometerse a) hacerlo, cumplirlo
бра́ться вы́учить — proponerse aprenderlo
4) разг. (появляться, возникать) aparecer (непр.) vi, salir (непр.) vi, sacar vtотку́да си́лы беру́тся? — ¿de dónde se sacan tantas fuerzas?
••бра́ться за кого́-либо разг. — meter mano a uno
бра́ться за ум разг. — ponerse en razón, hacerse razonable
* * *несов.1) за + вин. п. ( хвататься) cogerse, agarrarse, asirse (непр.)бра́ться за́ руки — cogerse de la mano
2) за + вин. п. (приступать; начинать) ponerse (непр.), comenzar (непр.) vt, empezar (непр.) vt (а + inf.); tomar vt, manejar vtбра́ться за чте́ние, за рабо́ту — ponerse a leer, comenzar a trabajar
бра́ться за перо́ — ponerse a escribir
бра́ться за руль — ponerse al volante
3) + неопр. ( обязываться что-либо сделать) encargarse (de)бра́ться сде́лать, вы́полнить — encargarse de (comprometerse a) hacerlo, cumplirlo
бра́ться вы́учить — proponerse aprenderlo
4) разг. (появляться, возникать) aparecer (непр.) vi, salir (непр.) vi, sacar vtотку́да си́лы беру́тся? — ¿de dónde se sacan tantas fuerzas?
••бра́ться за кого́-либо разг. — meter mano a uno
бра́ться за ум разг. — ponerse en razón, hacerse razonable
* * *v1) gener. (обязываться что-л. сделать) encargarse (de), (приступать; начинать) ponerse, (õâàáàáüñà) cogerse, agarrarse, asirse, comenzar, empezar (à + inf.), manejar, tomarse, tomarse a hacer (за что-л.), (в сочетании с названием орудий труда) tomar2) colloq. (появляться, возникать) aparecer, sacar, salir -
24 браться
tutmak; girişmek,koyulmak* * *несов.; сов. - взя́ться1) tutmakбра́ться за́ руки — el (ele) tutuşmak
2) başlamak; sarılmakбра́ться за вёсла — (kürek) çekmeye başlamak
бра́ться за ору́жие — silaha sarılmak
за кни́гу он да́же не бра́лся — kitaba el sürmedi bile
он тут же взя́лся за перо́ — derhal kaleme sarıldı / eline kalem aldı
3) girişmek, koyulmakбра́ться за рабо́ту — işe koyulmak / girişmek
за каку́ю бы рабо́ту он ни бра́лся,... — hangi işe el attıysa,...
тебе́ на́до как сле́дует взя́ться за хи́мию — kimyaya kuvvet vermen gerek
4) çıkmakи отку́да таки́е де́ньги беру́тся? — nereden çıkmaktadır bunca para?
отку́да у него́ уму́ взя́ться?! — onda akıl ne gezer?!
••бра́ться за ум — aklını başına toplamak
не беру́сь утвержда́ть, что... —... iddia edemem
-
25 браться
несов. - бра́ться, сов. - взя́ться1) (за вн.; руками) touch (d); ( хвататься) seize (d)бра́ться за́ руки — join hands; link arms
2) (за вн.; приступать, начинать) begin (+ to inf или ger), start (ger), take up (d)бра́ться за чте́ние — begin to read; begin / start reading; get down to reading
бра́ться за де́ло — get down to business
он и не бра́лся за кни́гу — he never started on the book
бра́ться за перо́ [за кисть] — take up the pen [the brush]
взя́ться за рабо́ту — set about the work, apply oneself to the work
он взя́лся за э́ту рабо́ту — he undertook to do the work
взя́ться за разреше́ние пробле́мы — tackle a problem
4) разг. (за кого́-л; воздействовать на кого-л) take smb in hand5) разг. тк. 3-е лицо (появляться, возникать) appear, ariseотку́да э́то берётся? — where does all this come from?, what is the source of all this?
не зна́ю, отку́да у них де́ньги беру́тся — I don't know where they get their money
••бра́ться за ум разг. — come to one's senses, become / grow reasonable
отку́да ни возьми́сь разг. — from nowhere, out of the blue
отку́да что берётся? — who would ever have expected it?
-
26 рука
ж.1. ( кисть) hand; ( от кисти до плеча) armбрать на руки (вн.) — take* in one's arms (d.)
держать на руках (вн.) — hold* in one's arms (d.)
носить на руках (вн.) — carry in one's arms (d.); (перен.) make* much (of), make* a fuss (over)
брать кого-л. под руку — take* smb.'s arm
идти под руку с кем-л. — walk arm-in-arm with smb., walk with smb. on one's arm
браться за руки — join hands, take* each other's hand, link arms
вести за руку (вн.) — lead* by the hand (d.)
переписывать от руки (вн.) — copy by hand (d.)
подавать руку (дт.) — hold* out one's hand (to); offer one's hand (to) (тж. даме)
пожимать руку (дт.), здороваться за руку (с тв.) — shake* hands (with)
протягивать руку (дт.) — stretch out, или extend, one's hand (to)
рука об руку — hand in hand (тж. перен.)
трогать руками (вн.) — touch (d.)
2. ( почерк) hand, handwriting♢
взять в свои руки (что-л.) — take* smth. in hand, take* smth. into one's own handsбрать себя в руки — pull oneself together, control oneself
попасться в руки кому-л. — fall* into smb.'s hands
прибрать к рукам кого-л. — take* smb. in hand
прибрать к рукам что-л. — appropriate smth., lay* one's hands on smth.
быть без чего-л., без кого-л. как без рук — feel* helpless without smth., smb., be lost without smth., smb.
держать в своих руках (вн.) — have in one's hands (d.), have under one's thumb (d.)
быть в чьих-л. руках — be in smb.'s hands
быть правой рукой кого-л. — be smb.'s right hand
в собственные руки (надпись на конверте и т. п.) — personal
у него всё из рук валится — ( от неловкости) he is very awkward / clumsy; his fingers are all thumbs идиом.; (от бессилия, нежелания что-л. сделать) he has not the heart to do anything
выдавать на руки (вн.) — hand out (d.)
давать волю рукам разг. — be ready / free with one's hand / fists
из первых, вторых рук — at first, second hand
знать что-л. из верных рук — know* smth. from good* authority
играть в четыре руки (с тв.) — play duets on the piano (with)
из рук вон плохо разг. — thoroughly bad
иметь на руках (вн.; на попечении) — have on one's hands (d.)
иметь золотые руки — be a handyman*, be master of one's craft, have a clever pair of hands
ему и книги в руки разг. — he knows best; he knows the ropes
ломать руки — wring* one's hands
мастер на все руки — Jack of all trades:
он мастер на все руки — he can turn his hand to anything; he is a Jack of all trades идиом.
махнуть рукой (на вн.) — give* up as lost / hopeless (d.); give* up as a bad job (d.), say* goodbye (to) разг.
набить руку на чём-л. — become* a skilled hand at smth.
наложить на себя руки уст. — lay* hands on oneself, take* one's own life*
это ему на руку — that is playing into his hands; that serves his purpose
на скорую руку — off-hand; in rough-and-ready fashion
у него рука не дрогнет сделать это — he will not hesitate / scruple to do it
не поднимается рука (+ инф.) — one can't bring oneself (+ to inf.)
передавать дело и т. п. в чьи-л. руки — put* the matter, etc., into smb.'s hands
подать руку помощи (дт.) — lend* / give* a helping hand (i.)
поднять руку (на вн.) — raise one's hand (against)
по правую, левую руку — at the right, left hand
по рукам! разг. — a bargain!, 'tis a bargain! / deal!, done!
ударить по рукам ( прийти к соглашению) — strike* hands, strike* a bargain
под рукой — (near) at hand, within easy reach of one's hand
приложить руку (к) — ( принять участие) bear* / take* a hand (in); put* one's hand (to); ( подписаться) sign (d.), add one's signature (to)
предлагать руку кому-л. — offer smb. one's hand; propose (marriage) to smb.
просить, домогаться чьей-л. руки — seek* smb.'s hand in marriage
разводить руками — make* a helpless gesture, lift one's hands (in dismay)
развязать руки кому-л. — untie smb.'s hands, give* smb. full scope
рука руку моет погов. — you roll my log and I'll roll yours; it's a matter of give-and-take
(отсюда) рукой подать — it is but a step from here, или a stone's throw from here
сидеть сложа руки разг. — be idle, sit* by
с рук долой — off one's hands
сбыть с рук (вн.) — get* off one's hands (d.)
сойти с рук:
у него лёгкая рука разг. — he brings luck
у него руки чешутся (+ инф.) — his fingers are itching (+ to inf.)
что под руку попадётся — anything one can lay hands on / upon
шить на руках — sew* by hand
-
27 вслед за
1. after2. following3. in continuation of4. in the wake ofза прошедшие годы; в период между — in the intervening years
5. subsequent toну давай, принимайся за дело! — now, come on, snap into it!
6. next to -
28 ответственный за
1. responsible forза — one for
2. liable3. responsible4. be in charge of5. liable forвыступать «за» — to speak for the affirmative
Русско-английский большой базовый словарь > ответственный за
-
29 объединяться
-
30 объединить
-
31 действовать сообща
Русско-английский синонимический словарь > действовать сообща
-
32 идти рука об руку
join hands глагол:Русско-английский синонимический словарь > идти рука об руку
-
33 соединиться
1. unite; join; connect; combineсоединился; соединил; соединенный — joined together
2. conjoin3. connect4. join handsобъединяться; объединиться; браться за руки; соединяться; соединиться — join hands
5. rejoinСинонимический ряд:1. дозвониться (глаг.) дозвониться; прозвониться2. объединиться (глаг.) объединиться; спаяться; сплотиться3. связаться (глаг.) связаться4. совместиться (глаг.) совместиться; сочетаться -
34 UNDERTAKE
• He who undertakes too much seldom succeeds - За все браться - ничего не сделать (3), Семь дел в одни руки не берут (C)• Undertake no more than you can perform - Руби дерево по себе a (P)• Who undertakes too much seldom succeeds - За все браться - ничего не сделать (3), Семь дел в одни руки не берут (C) -
35 кучаш
кучашГ.: кычаш-ем1. держать (в руках, не давая выпасть)Йочам кид гыч кучаш держать ребёнка за руку;
йочам кидыште кучаш держать ребёнка на руках;
ручкам кучаш держать ручку.
Темирбай кадыр тоям кучен, коҥлайымалныже – кӱсле. К. Васин. Темирбай держал кривую палку, а под мышкой – гусли.
2. брать, хватать, взять (что-кого-л. в руки); браться, хвататься, взяться (руками за что-л.)Кидыш(ке) кучаш брать в руки;
саҥгам руалтен кучаш схватиться за лоб;
ваче гыч ӧндал кучаш обнять за плечи.
– Мый огыл, а Йогор куандарен, тудлан тауштыза, – капка кылым кучыш рвезе. П. Корнилов. – Не я, а Йогор обрадовал, его благодарите, – парень взялся за ручку ворот.
3. держать, подержать (придавая чему-л. какое-л. необходимое положение, направление)Вуйым туран кучаш держать голову прямо;
кидым шеҥгеке кучаш держать руки за спиной.
Выньыкым, мончаш толмеке, шокшо вӱдыш чыкен луктын, кӱ ӱмбалан кучен лывыжтыман. Ф. Майоров. Придя в баню, следует окунуть веник в горячую воду и запарить его, подержав над камнями.
4. держать, подержать, взять, брать (что-л. как объект или средство работы, действия)Имньым кучаш держать лошадь (при работе);
рульым кучаш держать руль;
товар кучаш йӧршӧ лияш быть годным держать топор.
Кызытрак газетым кидышкем кучен омыл. С. Чавайн. В последнее время я и в руки не брал газету.
5. ловить, поймать кого-что-л. (охотясь, гонясь или другим способом)Мераҥым кучаш ловить зайца;
колым кучаш ловить рыбу, удить;
чодыраш кайык кучаш каяш идти в лес охотиться на птиц.
Мут кайык огыл, ойлышыч – от кучо. Калыкмут. Слово не птица, высказал – не поймаешь.
6. ловить, поймать; задерживать, задержать; схватывать, схватить (силой, чтобы арестовать и т. д.)Шылшым кучаш ловить беглого;
титакан еҥым кучаш задержать виновного человека;
авырен кучаш поймать, окружив.
Ворым от кучо гын, чылт шолышт пытара! К. Смирнов. Если не поймать вора, всё сворует!
7. ловить, поймать; задерживать, задержать; заставать, застать, застигать, застичь (с поличным)Шоякым ыштымашеш кучаш поймать на лжи;
чодыра руымаштак кучаш застать во время рубки леса.
Шолыштмашешыже кучен огынал гынат, – каргаша Эчан, – (Ӧрчӧмӧйын) шолыштмыжо пале. К. Васин. Хоть мы и не поймали Эрчемея при воровстве, – спорит Эчан, – но известно что он воровал.
8. держать, содержать кого-что-л., владеть кем-чем-л.; иметь в своём хозяйстве, распоряженииМӱкшым кучаш держать пчёл;
мландым кучаш иметь землю;
кевытым кучаш содержать магазин;
квартирантым кучаш держать квартиранта.
Вольыкым кучет гын, соло, телылан ямдыле. Ю. Артамонов. Если держишь скотину, коси, заготавливай на зиму.
9. держать, содержать, хранить кого-что-л. (поместив, заключив куда-л., в какие-л. условия на некоторое время)Йӱштӧ верыште кучаш держать в холодном месте;
нӧрепыште кучаш держать в погребе;
петырымаште кучаш держать в заключении;
суралымаште кучаш держать взаперти.
Пырче коклашке термометрым шогалтена да пырчан банкым шокшо верыште кучена. «Ботаника» Ставим термометр в зерно и подержим банку с зерном в тёплом месте.
10. держать, содержать кого-л. (в повиновении, строго или обращаясь каким-л. образом)Калыкым кучаш держать народ;
йоча-влакым пеҥгыдын кучаш держать детей в строгости.
Ме вет, пӧръеҥ-шамыч, могай улына? Коклан шот гыч лектына, мемнам кучаш кӱлеш. Ю. Артамонов. Мы ведь, мужчины, какие? Иногда выходим из нормы, нас надо держать.
11. держать, править, управлять, руководить кем-чем-л., направлять кого-что-л.Озанлыкым кучаш управлять хозяйством;
колхозым кучаш руководить колхозом;
моштен кучаш управлять умело.
– Мемнан кугыжа тыгай ушдымо, элымат кучен огеш керт, – ойлен студент. М. Сергеев. – Наш царь такой глупый, не может держать и государство, – говорил студент.
Шке изи гына – тӱням куча. Тушто. Сам маленький – держит мир.
12. содержать, держать что-л. (в каком-л. виде, состоянии, положении)Пӧлемым арун кучаш содержать комнату в чистоте;
озанлыкым арун кучаш держать хозяйство в порядке.
Монастырьын пашаже сита: вольыкымат ончаш кӱлеш, оралтымат арун кучыман, пумат ситарыман. А. Эрыкан. Дел у монастыря хватает: и за скотом надо ухаживать, и двор следует содержать в чистоте, и дрова нужно заготавливать.
13. держать, держаться, вести себяШкем пеҥгыдын кучаш держать себя твёрдо;
шкем шала кучаш вести себя распущенно.
Иктаж вес туныктышо тудым (Толям) класс гыч ноктен луктеш ыле, а Лидия Степановна рвезылан кузе шкем кучаш кӱлмӧ нерген лачымын умылтарыш. В. Сапаев. Другой учитель выгнал бы его из класса, а Лидия Степановна убедительно объяснила юноше, как нужно вести себя.
14. удерживать, удержать, сдерживать, сдержать (проявление чего-л., какого-л. чувства, настроения и т. д.), удерживаться, удержаться (от проявления чего-л.)Воштылтышым кучаш удержать смех;
шыдым кучаш удержать злобу.
Ӱдыржын мутшо Иван Ивановичым шӱлыкаҥдыш, но тудо шинчавӱдшым кучен сеҥыш. В. Чалай. Слова дочери огорчили Ивана Ивановича, но он смог удержать свои слёзы.
15. держать; отращивать, отрастить (волосы, бороду)Кужу ӱпым кучаш отращивать длинные волосы.
Чурийже шемалге, казакла пондашым куча, ялысе кресаньык семын ойла. К. Васин. У него лицо тёмное, держит бороду как у казака, говорит как деревенский крестьянин.
16. удерживать, удержать; задерживать, задержать; останавливать, остановить (сохраняя, оставляя где-л.; принуждая кого-что-л. оставаться где-л.)Шокшым кучаш удерживать тепло;
йӱр вӱдым кучаш задерживать дождевые воды (в почве);
пасушто лумым кучаш задерживать снег на полях;
пашаште кучаш задержать на работе.
Йӱран шыже игечын пӱяште кеч-мыняр арыкым кышкет гынат, Немдам кучен от керт. Б. Данилов. В дождливую осеннюю погоду сколько ни ставь вешняков, Немду не удержишь.
Шкат палет, райком ок кучо гын, мый первый кече гычак тушто лиям ыле. П. Корнилов. Сам знаешь, если бы не задержал райком, я с первого же дня был бы там.
17. держать, удерживать, удержать (сохраняя за собой, прилагая усилия)Обороным кучаш держать оборону;
плацдармым кучаш держать плацдарм.
Командованийын приказше икте: кӱкшакам кучаш, боеприпасым аныклаш! В. Иванов. Приказ командования один: удержать высоту, беречь боеприпасы!
18. держать, удерживать, удержать; быть опорой кому-чему-л., поддерживать кого-чего-л. (благодаря своим свойствам и т. д.)Тендам улыжат тошто йӱла гына куча: «ачана-авана тыге иленыт, мыланнат тыге илаш кӱлеш» манме почеш иледа. А. Эрыкан. Вас удерживают только старые обычаи: живёте согласно порядку «отцы-матери так жили, и нам следует жить так же».
19. удерживать, удержать; не отдать, не выплатитьОксам кучаш удержать деньги.
Онтон Метрий Йыванлан пашадарым тӱрыснек ыш тӱлӧ: кочмыжлан да тамакажлан мыняр теҥгем Йыван кучылтын, иктешлен шотлыш да пашадар гыч тӱрыснек кучыш. «Ончыко» Онтон Метрий не все заработанные деньги уплатил Ивану: он подсчитал, сколько денег издержал Иван на еду и табак, и полностью удержал с заработка.
20. держаться, придерживаться (какого-л. направления, следуя чему-л.)Тыныс политикым кучаш придерживаться мирной политики;
могай-гынат шонымашым кучаш держаться каких-либо взглядов.
Ялыштыда мыняр калык уло, кӧ мо паша дене ила, могай верам куча да монь – ты нерген сведениет уло? Я. Ялкайн. Сколько людей в вашей деревне, кто чем занят, какой веры придерживается и так далее – есть ли у тебя такие сведения?
21. соблюдать, блюсти, соблюсти (порядок, обычаи)Тошто илыш-йӱлам кучаш соблюдать старые обычаи.
«Кӧ пӱтым ок кучо гын, тудым, колымекыже, тамыкыш петырат», – манын ойлен бачышка. М. Шкетан. Батюшка говорил: «Кто не соблюдает пост, того после его смерти бросают в ад».
22. держать, брать, держаться; следовать, двигаться, направляться куда-л., в каком-л. направленииКорным кучаш держать путь;
курсым кучаш держать курс.
Поран кышам ӱшанлын куча, осал игечыштат ок йомдаре. «Ончыко» Поран уверенно идёт по следу, не теряет его даже в плохую погоду.
23. пришивать, пришить что-л. к чему-л. (приклады и т. д.)Тувыр почыш тасмам кучаш обшить подол платья тесьмой.
Той шергаш ок йӧрӧ гын, тувыреш кучашет тарайым налын пуэм. М. Шкетан. Если тебя не устраивает латунное колечко, куплю тебе кумач, чтобы пришить к рубашке.
24. пользоваться чем-л.Оксам шот дене кучаш пользоваться деньгами с толком, с толком расходовать деньги.
Суртышто ик вольыкат, кучаш йӧршӧ ӱзгарат уке. К. Васин. В хозяйстве нет никакой скотины, нет предметов, чтобы можно было пользоваться.
25. схватывать, схватить (о приступе болезни, боли); внезапно заболеть чем-л.Ӱгынчыш куча (у кого-л.) икота началась.
Мыйым пуйто кучыш йӱтымужо: кылмыкта... Вошт чытырем. Сем. Николаев. Будто схватила меня лихорадка: знобит... Весь дрожу.
26. держать, выдержать (экзамен), экзаменоватьсяЖап шуэш, кыдалаш да кандашияш школ-влакын выпускникышт экзаменым кучаш тӱҥалыт. «Мар. ком.» Наступит время, выпускники средних и восьмилетних школ будут держать экзамены.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
36 брать
(беру, рёшь; беря; брал, а; 'бранный: на), < взять> (возьму, мёшь; взял, а; взятый: та)1. v/t nehmen (Т mit D); mitnehmen; übernehmen; entnehmen; (у Р jemandem) Versprechen abnehmen; borgen, leihen; ausleihen; mieten, pachten; lösen, kaufen; Fin. erheben; abheben; F Preis verlangen; Sp. erringen; F Pilze sammeln; Mil. nehmen, einnehmen, erobern; Gefangene machen; greifen, packen (a. fig.); fig. ergreifen; wüten; Wirkung haben; брать в плен gefangennehmen; zur Strecke bringen;2. v/i F sich halten; abbiegen; F seinen Ziel (Т durch A) erreichen, die Oberhand gewinnen; kosten; impf. anbeißen; rasieren; F ничто не берёт ( В jemanden) kann nichts erschüttern; наша берёт! F wir siegen!; взять хоть... nehmen wir etwa...; с чего ты взял? F wie kommst du darauf?; взял да сказал F jemand sagte, ohne groß zu überlegen; ..., а он возьми и приди!..., aber plötzlich war er dann doch da!; браться (брался, лась, лось), < взяться> (взялся, лась, 'лось) fassen (за В an A), greifen (a. zu D); übernehmen (A); F sich annehmen (G); wagen, sich heranwagen (an A); gehen, herangehen (an A), sich an (A) machen; anfangen, anpacken; приниматься; pf. F anwachsen; anbrennen; sich überziehen; взяться за ум klüger werden; не берусь (+ Inf.) ich wage nicht zu...; F откуда берётся od. взялся... ? woher kommt od. hat... (у Р jemand)?; откуда ни возьмись F unversehens, plötzlich; браться доказать den Beweis antreten (В für A)* * *брать (беру́, -рёшь; беря́; брал, -а́; ´-бранный: -на́), < взять> (возьму́, -мёшь; взял, -а́; взя́тый: -та́)1. v/t nehmen (Т mit D); mitnehmen; übernehmen; entnehmen; (у Р jemandem) Versprechen abnehmen; borgen, leihen; ausleihen; mieten, pachten; lösen, kaufen; FIN erheben; abheben; fam Preis verlangen; SP erringen; fam Pilze sammeln; MIL nehmen, einnehmen, erobern; Gefangene machen; greifen, packen ( auch fig.); fig. ergreifen; wüten; Wirkung haben;брать в плен gefangen nehmen; zur Strecke bringen;2. v/i fam sich halten; abbiegen; fam seinen Ziel (Т durch A) erreichen, die Oberhand gewinnen; kosten; impf. anbeißen; rasieren;на́ша берёт! fam wir siegen!;взять хоть … nehmen wir etwa …;с чего́ ты взял? fam wie kommst du darauf?;…, а он возьми́ и приди́! …, aber plötzlich war er dann doch da!;бра́ться (бра́лся, -ла́сь, -ло́сь), <взя́ться> (взя́лся, -ла́сь, ´-ло́сь) fassen (за В an A), greifen ( auch zu D); übernehmen (A); fam sich annehmen (G); wagen, sich heranwagen (an A); gehen, herangehen (an A), sich an (A) machen; anfangen, anpacken; → приниматься; pf. fam anwachsen; anbrennen; sich überziehen;взя́ться за ум klüger werden;не беру́сь (+ Inf.) ich wage nicht zu …;отку́да ни возьми́сь fam unversehens, plötzlich;бра́ться доказа́ть den Beweis antreten (В für A)* * *1. (принима́ть в ру́ки) nehmen, entgegennehmen2. (с собо́й) mitnehmen3. (на себя́) auf sich nehmen, übernehmen4. (на рабо́ту) einstellen, anstellenего́ беру́т программи́стом er wird als Programmierer eingestellt5. (нанима́ть) sich nehmenбрать адвока́та (sich) einen Anwalt nehmenбрать такси́ ein Taxi nehmen6. (покупа́ть) kaufenбрать биле́т eine Karte [o ein Ticket] kaufen7. (получа́ть) in Anspruch nehmen, sich geben lassenбрать о́тпуск Urlaub nehmenбрать уро́ки Unterricht nehmen8. перен (охва́тывать) packen, überkommenменя́ злость берёт mich packt die Wutбрать кого́-л. за́ душу jdm ans Herz gehenвозьму́ да и скажу́ und ich werde es doch sagenа он возьми́ и приди́ er kam ganz plötzlich9. ВОЕН, СПОРТ einnehmen, überwindenбрать барье́ры и перен Hürden nehmen10. перен (добива́ться це́ли) sein Ziel erreichenона́ берёт хи́тростью sie schafft es mit Listбрать что-л. го́лыми рука́ми etw mühelos erreichen11. разг (заключи́ть) folgern, schließenс чего́ ты взя́л? woraus schließt du das?* * *v1) gener. abmenmen, aufgreifen (напр., с земли), blasen (шашку - при игре в шашки), ergreifen (в руки), greifen, hernehmen (откуда-нибудь), längen, lösen, angreifen, entnehmen, hierhernehmen, nehmen3) colloq. langen, hinnehmen, zulangen4) milit. erobern, einnehmen5) eng. entnehmen (напр. пробу)6) commer. abnehmen -
37 дело
діло (ум. дільце, ділечко), справа; (труд) робота (ум. робітка), праця; (вещь) річ (р. речи); (поступок, действие) вчинок, чин, дія. [Я діло все поробила. Діла незабуті дідів наших (Шевч.). Люди бралися до щоденних справ (Дн. Чайка). Того вимагає наша національна справа. Всі справи він носить у портфелі. Поставив у канцелярії дві шахви для справ. Ви надто обережні в справі чести (Грінч.). За працею час минає швидко. Лицарська річ - у бої полягти. Давня се річ: мабуть літ сорок тому буде (Конис.). Чистий думками і непорочний діями]. Плохо дело! - кепська справа! кепська робота! Странное дело! - дивна річ! чудасія! чуднота! Дела тайные, которые нужно скрывать - таємнощі (р. -щів). По делу - за ділом, за справою. [Я прийшов до вас за ділом]. По делам (поручениям) - за орудками. [Няньку посилала за орудками (Л. Укр.)]. По этому делу - в цій справі. По делам службы - в справах службових. Сидеть, быть без дела - сидіти, згорнувши руки, посиденьки справляти, лежні (сидні) справляти. Браться за дело - братися до роботи. Браться не за своё дело - не за свою справу братися, шитися не в своє діло (Конис.). Дело обстоит так - справа стоїть так. [Тепер справа стоїть инакше]. Известное дело - звісно, звичайно, відома (певна) річ, сказано. [Сказано: куди голка, туди й нитка]. Ясное дело - видима річ. Виданное ли, слыханное ли дело? - чи чувано, чи видано? (провинц.) чи-ж видансько? Дело житейское - світова річ. Дела нет до чего - байдуже про що. Не было дела до кого, чего - байдуже було, не доходило діла. [Не доходило мені до них діла]. Не твоё дело - то не твоя справа, тобі до цього зась, заськи [Ігумену - діло, а братії - зась], (шутл.) не твоє мелеться. Это дело другое - це що инше, це инша річ. В чём дело? - в чому річ? в чім сила? про що йдеться? Дело вот в чём - річ ось яка. В том-то и дело - а тож-то, отож-то й є, тож-то й воно, тим бо й ба, не тож бо то й що, не по чім б'є, як не по голові. [Ми не тою дорогою їдемо? - А тож-то, що не тою. Він хотів-би коняку купити, та тим бо й ба - грошей нема]. Не в том дело - не в тім річ, не про те річ, не про те мова мовиться, не в тім сила. [Не в тім сила, що кобила сива, а в тім що не везе]. То-ли дело - инша річ, хіба така річ? нема краще, як; нема в світі, як. [Не люблю зими, нема в світі, як літечко святе. Неохота йому працювати; хіба така річ - пити!]. Не к делу - не до-діла, не до-речи, не в лад. Пойти в дело - піти в надобу, піти до діла. Если уж до чего дело дойдёт - коли вже до чого (того) дійдеться, як до чого (того) ряд дійде. Ей до всего дело - без неї вода (ніде) не освятиться. Иметь дела с кем - мати справи (стосунки = отношения) до кого (или з ким). Я совсем не имею с ней дела - жадного діла в мене з нею нема, не причетний я зовсім до неї. Моё дело сторона - моя хата з краю. Плёвое дело - дурниця, пусте, пустячина, ка-зна-що. Статочное-ли дело - чи мислима річ? чи подобенство? чи годиться-ж? А мне что за дело? - а мені що до того? а мені яке діло? а мені якого батька горе? Что дело, то дело - що правда, то правда; що до пуття, то до пуття. Это дело - це добре, це гаразд, це до діла. Это особое дело - се инша річ, се инша стать. То и дело - раз-у-раз, раз-поз-раз, раз-по-раз, знай. [Коло його знай споминають літописці друге голосне ім'я - Остапа Дашковича (Куліш)]. В чём дело? - що сталося? про що річ? у чому справа? В самом деле, на самом деле - справді - см. В действительности. На словах, что на санях, а на деле, что на копыле - на словах, як на цимбалах, а на ділі, як на талалайці. Судебное дело - судова справа. [Він виграв у суді свою справу. Нехай судці розберуть тую справу. З бабою і дідько справу програв]. Тяжебное дело - позов (р. позву). Военное дело - військова справа. Комиссариат иностранных дел - комісаріят закордонних справ. Золотых дел мастер - золотник, золотар (р. -ря) (ум. золотарик).* * *1) (занятие, работа, труд) спра́ва, ді́ло2) ( административное или судебное разбирательство) спра́вауголо́вное \дело — юр. криміна́льна спра́ва
3) канц. спра́вапа́пка для дел — па́пка для справ
4) ( промышленное или торговое предприятие) діло, спра́ва5) (сражение, бой) бій, род. п. бо́ю, бата́лія, би́тва6) (в сочетании с прил. в знач. сказ. или вводн. сл. жарг.) річ, спра́ва, ді́лодруго́е (ино́е) \дело — і́нша річ (спра́ва), і́нше ді́ло
-
38 схватываться
несов. - схва́тываться, сов. - схвати́ться1) (за вн.; резко браться за что-л) seize (d)схвати́ться за́ руки — join hands
2) (с тв.; вступать в борьбу) grapple (with); ( браться) come to blows (with), skirmish (with)схвати́ться с неприя́телем — close with the enemy
3) (затвердевать - о клее, краске) grab, grip; ( о цементе) set, stiffen -
39 взяться
262 ( прош. вр. \взятьсялся и \взятьсялся, \взятьсялась, \взятьсялось, \взятьсялись) Г сов.несов.браться 1. за что millest kinni võtma; \взятьсяться за поручень käsipuust v reelingust kinni võtma, \взятьсяться за руки kätest kinni võtma;2. за кого-что mida alustama, mille kallale asuma, mida kätte v keda-mida käsile võtma, mida nõuks võtma; \взятьсяться за дело asja käsile võtma, asja kallale asuma, \взятьсяться за постройку дома majaehitust ette võtma, \взятьсяться за книгу raamatut kätte v käsile võtma (s.t. seda lugema v. kirjutama hakkama), \взятьсяться за книги raamatuid kätte võtma (s.t. õppimist alustama), \взятьсяться за иголку õmblustööd kätte võtma, \взятьсяться за перо sulge haarama, мы \взятьсялись за печенье me asusime küpsiste kallale, гость \взятьсялся за шапку külaline asutas end minekule v haaras mütsi järele, будет время, возьмусь и сделаю kui saan aega, võtan kätte ja teen ära, он \взятьсялся доставить меня на станцию ta võttis nõuks mind jaama viia, \взятьсяться помогать кому nõuks võtma abistada keda, отец строго \взятьсялся за сына kõnek. isa võttis poja kõvasti käsile;3. tulema, tekkima, ilmuma; откуда только \взятьсялась у него смелость kust ta küll selle julguse võttis v sai, откуда \взятьсялся у него конь kust ta hobuse sai, неоткуда здесь волкам \взятьсяться siin ei saa v ei või hunte olla, kust need hundid siia saavad, откуда что \взятьсялось? kõnek. kust see küll tuleb v tuli, et…;; ‚\взятьсяться vбраться за ум aru pähe võtma; (вдруг)откуда ни возьмись…; aga äkki, ei tea kust…; -
40 взяться
1. take in handбраться; взяться; предпринимать — take in hand
танцевать, взявшись за руки — to dance in a ring
2. undertake; set about; take hold of seize3. set to4. take upвзяться за перо, начать писать — to put pen to paper, to take pen in hand
Синонимический ряд:1. начала (глаг.) начала; принялась; приступила2. появилась (глаг.) появилась; явилась3. прижилась (глаг.) взять силу; прижилась; укоренилась4. схватилась (глаг.) схватилась; ухватилась
См. также в других словарях:
Браться в руки — Арх. О желании сделать что л. АОС 2, 111 … Большой словарь русских поговорок
браться — (берусь, берёшься) дяпаори; браться за руки диа диаи ӈа̄ладоани дяпаори … Русско-нанайский словарь
БРАТЬСЯ — БРАТЬСЯ, берусь, берёшься, прош. вр. брался, бралась, несовер. (к взяться). 1. страд. к брать (во всех знач. кроме 9, 10, 11, 12, 14, 15, 17). Взятки берутся без свидетелей. 2. за что (за руки). Брать друг друга. Дети в игре берутся за руки. 3.… … Толковый словарь Ушакова
БРАТЬСЯ — БРАТЬСЯ, берусь, берёшься; брался, лась; несовер. 1. за что. Брать друг друга (один другого) или брать, хватать что н. рукой. Б. друг за друга. Б. за руки. Б. за верёвку, за поручень. 2. за что. Приниматься за какое н. дело, работу, занятие. Б.… … Толковый словарь Ожегова
Браться — I несов. неперех. 1. Хвататься за что либо рукой или руками. 2. Брать за руки друг друга. 3. перен. Приниматься за какое либо дело. отт. Начинать делать что либо с помощью какого либо орудия или инструмента. 4. страд. к гл. брать I 1., 2., 3., 4 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
браться — берусь, берёшься; брался, лась, лось; нсв. (св. взяться). 1. за кого что (чем). Брать друг друга или хватать кого , что л. рукой (руками). Б. за руки. Б. за поручни. Б. за шапку (о намерении уйти, покинуть кого , что л.). 2. за что. Приниматься… … Энциклопедический словарь
браться — беру/сь, берёшься; бра/лся, ла/сь, ло/сь; нсв. (св. взя/ться) 1) за кого что (чем) Брать друг друга или хватать кого , что л. рукой (руками). Бра/ться за/ руки. Бра/ться за поручни. Бра/ться за шапку (о намерении уйти, покинуть кого , что л.) 2) … Словарь многих выражений
РУКА — Бегать от своих рук. Кар. Лениться, бездельничать. СРГК 5, 577. Без рук. Р. Урал. В состоянии сильной усталости от тяжёлой физической работы. СРНГ 35, 239. Без рук без ног. Волг. 1. О состоянии сильной усталости, крайнего утомления. 2. Неодобр. О … Большой словарь русских поговорок
Общая собственность — (русские законы называют ее и общим владением) нераздельная собственность нескольких лиц на одну и ту же вещь (dominium plurium pro indiviso). В отличие от индивидуальной, О. собственность не устанавливает непосредственного и исключительного… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Общая — собственность (русские законы называют ее и общим владением) нераздельная собственность нескольких лиц на одну и туже вещь (donimiumplurium рro indiviso). В отличие от индивидуальной, О. собственность неустанавливает непосредственного и… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
брать — Брать верх побеждать, осиливать. Он любит во всем брать верх. Брать всем (разг.) иметь все достоинства. Она всем берет: и красотой и умом. Брать в свои руки приступать к руководству, управлению чем н. Капитан взял.в свои руки… … Фразеологический словарь русского языка