-
1 σαύλων
σαύ̱λων, σαῦλοςstraddling: fem gen plσαύ̱λων, σαῦλοςstraddling: masc /neut gen pl -
2 σαύλου
σαύ̱λου, σαῦλοςstraddling: masc /neut gen sg -
3 σαύροιο
σαύ̱ροιο, σαῦροςhorse-mackerel: masc gen sg (epic) -
4 σαύροις
σαύ̱ροις, σαῦροςhorse-mackerel: masc dat pl -
5 σαύροισιν
σαύ̱ροισιν, σαῦροςhorse-mackerel: masc dat pl (epic ionic aeolic) -
6 σαύρου
σαύ̱ρου, σαῦροςhorse-mackerel: masc gen sg -
7 σαύρους
σαύ̱ρους, σαῦροςhorse-mackerel: masc acc pl -
8 σαύρων
σαύ̱ρων, σαῦροςhorse-mackerel: masc gen pl -
9 σαύρα
Grammatical information: f.Meaning: `lizard' (A. Fr. 92 M., Hdt., Arist., Theoc. etc.), also = σαλαμάνδρα (Thphr.), metaph. as plantname = κάρδαμον (Nic.), `membrum virile of a boy' (AP), `plaited case made of palm bark, used in setting dislocated fingers' (medic.). Also σαῦρος m. `id.' (Hdt. [v. l.], Hp., Epich., Arist., Nic.); metaph. as fishname = τράχουρος (Alex., Arist., Gal.; a. o. after the colour, cf. Strömberg 121).Other forms: Ion. - ρη.Derivatives: 1. the plantnames σαυρ-ίδιον n. (Hp., Gal.), - ίγγη f. (H.; cf. e.g. φυσίγγη = φῦσιγξ: φῦσα), - ῖτις f. (Ps.-Dsc.); cf. Strömberg 130. 2. the fishname - ίς f. (Suid.). 3. - ῖται εἶδός τι ὄφεων H. 4. - ίγγη also = τὸ ζῶον ἡ σαύρα H., saurītis also `precious stone, that would have been found inside a lizard' (Plin.). 5. - ήτης m. `keeper of crocodiles' (pap.). 6. σαυρωτή ποικίλη, - ωτοῖς δόρασι τοῖς σαυρωτῆρας ἔχουσι κατὰ τῆς ἐπιδορατίδος H. 7. σαυρωτήρ, - ῆρος m. (Κ 153, Hdt. 7, 41, Plb. a. o.) approx. `lance shoe, bottom end of a lance, that could be stuck into the ground'; cf. instrument names as τροπωτήρ, σφυρωτήρ, to this σαυρωτός (ab. 6.) and σαύρα = `case' (s. ab.); in the same meaning also σαῦρος in σαυρο-βριθες ἔγχος ( Trag. Adesp. 264); the lance-shaft was prob. compared with the long tail of a lizard (cf. οὑρίαχος). 8. PN Σαυρίας, Σαύρων a. o. (IA. etc.).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Like many other words for `lizard' without etymology. With σαύρα, σαῦρος and derivv. is usually connected a series of other words with σαυ-: σαῦλος, σαυ-νός, σαυνίον, also σαυκρός, and further compared with σωλήν and σῦριγξ; s. esp. Solmsen Wortforsch. 129ff. (with extensive treatment), where however only σαυροβριθές, σαυρω-τήρ and σαύρα `membrum virile' (as well as σαυνίον `javelin') are considered as belonging to σωλήν and σῦριγξ and so separated from σαύρα, σαῦρος `lizard'; the last are with σαῦλος, σαυνός, σαυκρόν, σαυχμόν made into a separate group (agreeing Fraenkel IF 32, 112). The relation between these words is as dark as the connections outside Greek are doubtful; s. on it Bq and WP. 1, 752; cf. also Mayrhofer s. tūṇaḥ. -- I see no reason to connect the adj. with σαυ- ( σαυνός is not given by LSJ). As the word is appar. not IE, it will be a local, i.e. Pre-Greek word. (Not in Furnée.) (The word disnosaur was in 1841 created from δεινός `terrible' by the English peleontologist R.Owen.)Page in Frisk: 2,683-684Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σαύρα
-
10 место
мест||ос1. ὁ τόπος, ὁ χώρος, τό μέρος / ἡ θέση [-ις] (тж. в театре)/ ἡ τοποθεσία (тк. местность):рабочее \место ὁ τόπος ἐργασίας· \место отдыха ὁ τόπος ἀνάπαυσης· \место происшествия ὁ τόπος ὀπου συνέβη κάτι· \место назначения ὁ τόπος προορισμού· \место рождения ὁ τόπος γεννήσεως· родные \местоа ἡ πατρίδα, τά πατρικά χώματα· живописные \местоа γραφικές τοποθεσίες· голое \место γυμνός τόπος· бесплатные \местол οἱ δωρεάν θέσεις· общественные \местоа οἱ δημόσιοι χώροι· уступить \место кому́-л. παραχωρώ τή θέση μου σέ κάποιον занимать \место а) (в пространстве) πιάνω τόπον, б) (в театре и т. ἡ.) πιάνω θέση· на \местоеч ἐπί τόπου· по \местоам1 (команда) λάβετε θέσεις!· с \местоа на \место ἀπό τό ἕνα μέρος στό ἄλλο·2. (в книге и т. ἡ.) τό χωρίον3. (должность, служба) ἡ θέση[-ις]. ἡ ὑπηρεσία, τό πόστο:получить хорошее \место διορίζομαι σέ καλή θέση·4. (багажное) τό δέμα ἀποσκευών ◊ детское \место анат. τό ὕστερο[ν], τό ἀκόλουθο· общее \место ἡ κοινοτοπία· больное \место перен τό εὐαίσθητο σημείο, τό 'αδύνατο μέρος· отхо́жее \место ὁ ἀπόπατος, τό ἀποχωρητήριο· \место заключения ἡ είρκτή, ἡ φυλακή· иметь \место συμβαίνω, λαμβάνω χὠ-ραν не находить себе \местоа δέν μέ χωρεί ὁ τόπος· знать свое \место ἔχω τό γνώθι σαὐ-τόν поставить кого́-л. на \место βάζω κάποιον στή θέση του· на моем \местое στή θέση μου· на \местое преступления στον τόπο τοῦ ἐγκλήματος, ἐπ' αὐτοφόρω· у́зкое \место τό ἀδύνατο σημείο· пустое \место (о человеке) σάν νά μήν ὑπάρχει· к \местоу στήν κατάλληλη στιγμή· говорить не к \местоу μιλώ ἄστοχα· \местоами ἐδῶ κι· ἐκεϊ· здесь не \место говорить об э́том δέν εἶναι τόπος ἐδῶ νά μιλάμε γι ' αὐτό· ни с \местоа! ὁδτε Ρήμα, μή κουνηθείς!· власть на \местоах ἡ τοπική ἐξουσία, οἱ ντόπιες ἀρχές. -
11 σαύλω
-
12 σαύλῳ
-
13 σαύρω
-
14 σαύρῳ
-
15 σαυνιαστής
A javelin-thrower, or perh. fish-spearer, leisterer, Lyr. Alex.Adesp.31.25. [[full] σαυ]νιοθήκη, ἡ, javelin-case, dub. in IG11(2).161C75 (Delos, iii B.C.), cf. 199B84.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > σαυνιαστής
-
16 σαχνός
Grammatical information: adj.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: From σώχω, ψώχω `rub down' (Bezzenberger BB 5, 315; Fick BB 26, 115); on ω: ᾰ cf. Schwyzer 340. Deatils in Georgacas Glotta 36, 181 a. 193. (The loss of aspiration in σακνός acc. to Bechtel Dial. 3, 330 (with Kretschmer) from a metathesis khn \> knh (?). -- Besides σαυχμόν σαχνόν etc. H. through cross with σαυκρόν (s. v.) and other words with σαυ- (s. σαύρα). -- The variation points to a Pre-Greek word.Page in Frisk: 2,685Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σαχνός
-
17 σῶς
Grammatical information: adj.Meaning: `safe, healthy, intact' (Att.; also Hom., Hdt.).Other forms: σάος (ep. poet. Il. [ σαώτερος], also Cypr., Arc., Lac. etc.), σῶος (Hdt., Hp., X., hell.), σόος (ep., also Hdt.); comp. σαώτερος (A 32, X., Theoc., AP).Compounds: As 1. member a.o. in ΣαϜο-κλέϜης (Cypr.), σαό-φρων (ep. poet.), σώ-φρων (Att.), Σαυ-κράτης (Boeot.), Σά-δαμος (Arc.); as 2. member in νηο-, τεκνο-σσόος (poet.; cf. on σεύομαι).Derivatives: Ep. aor. σαῶ-σαι, pass. σαωθῆναι, to which fut. σαώσω, pres. σαόω; with contraction IA. σῶσαι, σωθῆναι, σώσω (inscr. σωῶ), σῴζω (ε 490, Hes. Op. 376; from *σω-ΐζω); to this perf. midd. σέσωσμαι (trag.), σέσωμαι (Pl. a.o.), act. σέσωκα (hell.), often w. prefix, e.g. ἀνα-, ἀπο-, δια-, ἐκ-, `to keep alive, to save', midd. pass. intr. `to stay alive, to save oneself'. As 1. member a. o. in σωσί-πολις `saving the city' (Ar., Str. a.o.). From the verb: 1. σωτήρ, - ῆρος m. `saviour' (h. Hom., Pi., IA.) with σωτηρ-ία, - ίη f. `rescue', - ιος `bringing rescue, saving' (IA.), - ιώδης `wholesome' (Gal. a.o.), - ιασταί m. pl. `worshippers' of the θεοὶ σωτῆρες resp. of Ἄρτεμις Σώτειρα (Rhod., Att.; Fraenkel Nom. ag. 1, 178). Archaising byforms: σαωτήρ (Call. a.o.), σαώτωρ (Maiist. IIIa), Σαώτης surn. of Dionysos (AP, Paus.); hypocorist. enlargement Σωτήριχος PN (Plu., Luc. a.o.). 2. f. σώτειρα. (Pi., IA.). 3. σῶστρα n. pl. (- σ- as in σέσω-σ-μαι a.o.) `reward for saving, thank-offering for saving lives' (Hdt., X. etc.) with σαοστρεῖ 3. sg. (prob. = σαω-; Cephallenia). 4. σωστικός ( δια-) `saving, preserving' (Arist. etc.). 5. δια-σώστης m. `policeman' (Just.). 6. ἀνα-σωσμός (Aq.), - σωσμα (Tz.) `rescue' -- On the frequent PN in Σω(ι-), Σωσ(ι)-, Σωτ(ο)- a.o. s. Bechtel Hist. Personennamen 413 ff.Origin: IE [Indo-European] [1080] *teu̯h₂- `be strong' (meaning incorrect in Pok.)Etymology: The above forms can all go back on PGr. σάϜος (Cypr. ΣαϜο-κλέϜης); positing alternative basic forms like *σῶϜος or *σω[υ]ς is unnecessary. From σά(Ϝ)ος arose by contraction σῶς, from where through thematisation (via n. pl. σῶα, sg. σῶον?) σῶος; ep. σόος for σάος after σῶς or through metr. lengthening. Extensive treatment by Leumann Μνήμης χάριν 2, 8 ff. (Kl. Schr. 266 ff.) w. further details and rich lit. -- PGr. σάϜος can stand for IE *tu̯h₂-eu̯o-s; or rather it is a thematization of *σαυς \< *tu̯eh₂-us. Ablaut with *tu̯ō-ro-s, *tu̯ō-mn̥ (in σωρός?, σῶμα??) is quite uncertain; the basic meaning would then be approx. `be strong' (Prellwitz a.o.; s. Bq), which fits badly for a corpse; *tu̯oh₂-mn̥ is simple, but o-grade is improbable. Cf. σωρός and ταΰς, also on σαίνω.Page in Frisk: 2,844Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σῶς
См. также в других словарях:
σαύλων — σαύ̱λων , σαῦλος straddling fem gen pl σαύ̱λων , σαῦλος straddling masc/neut gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
σαύλου — σαύ̱λου , σαῦλος straddling masc/neut gen sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
σαύλῳ — σαύ̱λῳ , σαῦλος straddling masc/neut dat sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
σαύροιο — σαύ̱ροιο , σαῦρος horse mackerel masc gen sg (epic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
σαύροις — σαύ̱ροις , σαῦρος horse mackerel masc dat pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
σαύροισιν — σαύ̱ροισιν , σαῦρος horse mackerel masc dat pl (epic ionic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
σαύρου — σαύ̱ρου , σαῦρος horse mackerel masc gen sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
σαύρους — σαύ̱ρους , σαῦρος horse mackerel masc acc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
σαύρων — σαύ̱ρων , σαῦρος horse mackerel masc gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
σαύρῳ — σαύ̱ρῳ , σαῦρος horse mackerel masc dat sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
бронтоза́вр — а, м. Род вымерших пресмыкающихся. [От греч. βροντη гром и σαυ̃ρος ящерица] … Малый академический словарь