-
81 διδωμι
(δῐ) (impf. ἐδιδων, fut. δώσω, aor. 1 ἔδωκα - pl. ἔδομεν, pf. δέδωκα, imper. δίδου - aor. 2 δός, conjct. διδῶ aor. 2 δῶ, opt. διδοίην - aor. 2 δοίην; pass.: fut. δοθήσομαι, aor. ἐδόθην, pf. δέδομαι)1) давать(τινί τι Hom., Thuc. etc.)
δοῦναι ἐς χεῖρας λαβεῖν Soph. — передать в руки;δ. καὴ λαμβάνειν Plat., Anth.; — давать и принимать (взамен), т.е. обмениваться;δοῦναι καὴ λαβεῖν λόγον Arst. — высказать свои доводы и выслушать чужие;δ. ὅρκον Isae., Arst., Dem.; — давать клятву;δ. ψῆφον Dem. — подавать (свой) голос, голосовать;δ. γνώμην Dem. — высказывать (свое) мнение;δ. τὰς εὐθύνας Arst. — давать отчет;τῇ δοθείσῃ δυνάμει τὸ δοθὲν βάρος κινῆσαι δυνατόν ἐστι Plut. — (Архимед сказал, что) с помощью данной (т.е. любой) силы можно сдвинуть любую тяжесть;δ. ἀκοήν τινι Soph. — выслушивать кого-л.2) отдавать, передавать(τινὰ κυσίν Hom.)
δ. τινὰ πυρὴ δαπτέμεν Hom. — выдать чьё-л. тело для предания сожжению;δ. ἑαυτόν τινι Her., Thuc., Soph., Xen.; — отдать себя в чьё-л. распоряжение;ὀδύνῃσι или ἀχέεσσι δ. τινά — обречь кого-л. на муки;δ. ἑαυτὸν τοῖς δεινοῖς Dem. и εἰς κινδύνους Polyb. — подвергать себя опасностям;δ. ἑαυτὸν εἰς ἔντευξιν Polyb. — вступить в беседу;δ. ἑαυτὸν εἰς λῃστείας καὴ καταδρομάς Diod. — предаться разбою и набегам;δοῦναι ἑαυτὸν ἀπό τινος ἐπί τι Plut. — перейти от чего-л. к чему-л.;δοῦναι ἑαυτὸν φρονεῖν Plut. — принять самоуверенный вид3) передавать, вручать(τί τινι φορῆναι Hom.)
4) культ. приносить(ἱρὰ θεοῖσιν Hom.)
5) давать, ниспосылать(νίκην τινί Hom.; πημονὰς βροτοῖς Aesch.)
ἥ τύχη ἥ εὖ διδοῦσα Soph. — благодетельная судьба;τούτῳ εὐτυχεῖν δοῖεν θεοί! Aesch. — да пошлют ему боги счастья!;δίδοτε, καὴ δοθήσεται ὑμῖν NT. — давайте, и дастся вам6) давать, предоставлять, позволитьδὸς τίσασθαι Ἀλέξανδρον Hom. — дай (мне) отомстить Александру;δέδοται ὑπὸ τοῦ νόμου πράττειν Plat. — законом разрешается делать (это);ἃ εἴ μοι δίδως Plat. — если ты согласен со мною в этом;εἴτε δῴη τις αὐτοῖς τοῦτο Arst. — если даже уступить им в этом;δ. δίοδον ὑγρῷ Arst. — давать (свободный) выход влаге7) преподавать(τέχνην ῥητορικήν Plat.)
μουσικέ ἐκείνοις ἐδόθη Plat. — они обучены музыке8) выдавать замуж(θυγατέρα τινί Hom. и θυγατέρα τινὴ γυναῖκα Her.)
ἐδίδοσαν καὴ ἤγοντο ἐξ ἀλλήλων Her. — они выдавали (дочерей) замуж и женились в своей среде;ὅ δούς Eur. и ὅ διδούς Anth. — выдающий замуж (свою дочь), т.е. тесть;τέν Σάμηνδ΄ ἔδοσαν Hom. — ее выдали замуж в Самос;δοθῆναι πρὸς γάμον Plut. — быть выданной замуж9) отпускать, прощать(τινί τι Eur., Xen., Dem.)
10) соглашаться дать(ὁμήρους Her.)
Ἱππίῃ ἐδίδου Ἀνθεμοῦντα, ὅ δὲ οὐκ αἱρέετο Hom. — Гиппию он предложил Антемунт, но тот не принял11) (sc. ἑαυτόν) предаваться(ἡδονῇ Eur.; εἰς δημοκοπίαν Diod.)
-
82 διειμι
I[εἰμί] продолжать пребыватьδιέσει - v. l. διοίσει - σκοπούμενος Xen. — ты постоянно будешь рассматривать
II[εἶμι] (fut. διείσομαι, ppf. в знач. impf. διῄειν)1) пройти(διὰ πύργων μέσων Thuc.)
ἐᾶν διϊέναι τινά Thuc. — дать пройти кому-л., пропустить кого-л.;δ. τὸν ἀέρα Arph. — пронестись по воздуху2) разойтись, распространитьсяὥστε λόγος διῄει Plut. — по слухам
3) обстоятельно рассказать(πάντα Plat.; τὸν μυθώδη πρότερον Plut.)
δίειμι τῷ λόγῳ ὡς ἄν μοι δοκῇ ἔχειν Plat. — я изложу (вопрос) так, как он мне представляется -
83 διομολογεω
преимущ. med.1) приходить к соглашению, взаимно признавать или обязываться, уславливаться(ποιεῖν τι Xen.; med. τι Plat., Dem. и περί τινος Isae., Plat.)
τοῦτο οὔπω διωμολογημένον ἐμοί τε καὴ σοί Plat. — об этом мы с тобой еще не договорились;τὰ διωμολογημένα Polyb. — договорные условия2) обещать3) заявлять, объявлятьδιομολόγησαί μοι, εἰ ἄρα σοι ἔδοξα ἀληθῆ λέγειν Plat. — скажи мне, показалось ли тебе верным то, что я сказал;
οὐ τέν ἀρχέν τοῦ ἀγροῦ εἶναι διωμολόγει Luc. — он заявил, что не является хозяином поля -
84 δοξα
ἥ1) мнение, представление(ἀληθές καὴ ψευδής Arst.)
ἐμὰν δόξαν Pind., δόξῃ ἐμῇ Soph., ὡς ἥ ἐμέ δ. и κατὰ τέν ἐμέν δόξαν Plat. — по моему мнению;αἱ κοιναὴ δόξαι Arst. — общепринятые мнения;δόξαν τινὸς παρέχειν Xen. — производить впечатление чего-л., внушать мысль о чем-л.;τέν Σάμον ἠπιστέατο δόξῃ καὴ Ἡρακλέας στήλας ἴσον ἀπέχειν Her. — они представляли себе, что Самос находится на таком же расстоянии (от них), что и Геракловы столпы2) ожидание, чаяние, расчетπαρὰ δόξαν Her., Plat.; — против или сверх ожидания;
ἀπὸ τῆς δόξης πεσέειν Her. — обмануться в своих расчетах;οὐκ ἀπὸ δόξης Hom. — не хуже, чем ожидалось, т.е. неплохой3) плод воображения, видение, призрак(οὐκ εἰσὴ δόξαι Aesch.; φαντασίαι τε καὴ δόξαι Plat.; καί μοι καθ΄ ὔπνον δ. τις παρίσταται Eur.)
4) филос. мнение, мнимое знание(ἀντὴ δόξης ἀλήθειαν κτᾶσθαι Plat.; ἐπιστήμη καὴ δ. Arst.; ἥ δ. ἥ ψευδές συγκατάθεσίς ἐστιν Sext.)
5) намерение, решение, замысел(δ. Ἀργείων κεῖται ποιεῖν τι Eur.)
6) редко pl. слава, имя, репутация(δ. ἢ τιμή Plut.; δ. αἰσχρά Dem.)
δόξαν λαβεῖν Eur. — стяжать себе славу;δόξαν εἶχον ἄμαχοι εἶναι Plat. — они слыли непобедимыми;δόξαν ἀντὴ τοῦ ζῆν αἱρεῖσθαι Dem. — ставить славу выше жизни;δόξαν ἔσχον ἐκ θεῶν γεγονέναι Plut. — они считались потомками богов7) блеск, сияние, яркость(ἄλλη δ. ἡλίου καὴ ἄλλη δ. σελήνης NT.)
8) pl. высшие власти(δόξας βλασφημεῖν NT.)
-
85 εγω
эп.-дор. (обычно перед гласн.) ἐγών (gen. ἐμοῦ - энкл. μου, эп.-ион. ἐμεῖο, ἐμέο, ἐμεῦ - энкл. μευ, эол. ἐμέθεν; dat. ἐμοί - энкл. μοι, in elisione μ΄, дор. ἐμίν с ῑ; acc. ἐμέ - энкл. με, in elisione μ΄, эол. ἔμε - in elisione ἔμ΄; pl.: nom. ἡμεῖς, ион. ἡμέες, эол. ἄμμες, дор. ἅμες и ἁμές с ᾱ; gen. ἡμῶν - энкл. ἥμων, эп.-ион. ἡμέων, эп. ἡμείων, дор.-эол. ἀμμέων, ἁμέων с ᾱ и ἁμῶν; dat. ἡμῖν - энкл. ἧμῐν и ἥμῑν, дор.-эол. ἄμμῐ, ἧμιν, ἁμίν и ἇμιν; acc. ἡμᾶς - энкл. ἥμᾱς, эп.-ион. ἡμέας и ἧμας, эп.-эол. ἄμμε, дор. ἁμέ с ᾱ; dual.: nom. и acc. эп.-ион.-дор. νῶϊ, эп. νώ; gen. и dat. эп.-ион.-дор. νῶϊν и νῷν)1) я (в непосредств. связи с глаголом именит. пад. употребляется преимущ. в сопоставлении с другими лицами)σὺ μὲν γέγηθας, ἐγὼ δ΄ ἀλγύνομαι Soph. — ты радостен, а я страдаю;
ἐγών, τὸν ἐμὲ ἴσᾳς τύ Theocr. — я, которого ты знаешь;γέλωτα τὸν ἐμὲ ἀπέδειξε Plat. — он поднял меня на смех2) ( в ответах) да, вот именно, с отрицанием нетἐξ αὐλᾶς ; Ἐγών Theocr. — ты из дворца? - Да;
θέλεις τι μεῖζον ; - Ἐγὼ μὲν οὐδέν Soph. — ты хочешь чего-л. большего? - Нет, ничего -
86 ειδω
I.эп. εἰδέω pf. conjct. к *εἴδω См. ειδωII.(fut. εἴσομαι; aor. 2 εἶδον - imper. ἴδε и ἰδέ, conjct. ἰδῶ, inf. ἰδεῖν, part. ἰδών; pf. = praes. οἶδα, imper. ἴσθι, conjct. εἰδῶ, inf. εἰδέναι, part. εἰδώς; med.: εἴδομαι - поэт. тж. ἐείδομαι, aor. 2 εἰδόμην - эп. εἰσάμην и ἐεισάμην, дор. εἰδόμᾱν, imper. ἰδοῦ, conjct. ἴδωμαι, inf. ἰδέσθαι, part. ἰδόμενος)1) видеть, созерцать(ἰδεῖν τινα и τι Plat., тж. ὀφθαλμοῖσιν или ἐν ὀφθαλμοῖσιν Hom. и ἐν ὄμμασιν Eur.)
οἰκτρὸς ἰδεῖν Aesch. — жалкий на вид, душераздирающий:πῶς γὰρ κάτοιδ΄ ὅν γ΄ εἶδον οὐδεπώποτε ; Soph. — как узнать мне того, кого я никогда не видел?2) смотреть, глядеть(ἔς и πρός τινα, εἴς и ἐπί τι Hom.)
ἄντα, ἔσαντα, ἄντην или κατ΄ ἐνῶπα ἰδεῖν и εἰς ὦπα ἰδέσθαι Hom. — глядеть в лицо;ἴδωμεν τί ποτε καὴ λέγομεν Plat. — рассмотрим то, что мы говорим3) высматривать, искатьκέρδος ἰδών Aesch. — корыстолюбивый, корыстный
4) видеть, познавать, испытывать(ἦμαρ νόστιμον ἰδέσθαι Hom. и δούλειον ἦμαρ ἰδεῖν Eur.)
5) воображать, представлять(ἰδέσθαι ἐνὴ φρεσίν Hom. и ἰδεῖν τῇ διανοίᾳ Plat.)
6) med. виднеться, появляться(εἴδεται ἄστρα Hom.)
εἴσατο δεξιός Hom. — он показался справа7) med. казаться, представляться8) med. делать вид, притворятьсяεἴσατ΄ ἴμεν ἐς Λῆμνον Hom. — он сделал вид, будто направляется в Лемнос;
εἴδεσθαι φθογγήν τινι Hom. — подражать чьему-л. голосу9) med. уподобляться, быть похожим(εἰδόμενός τινι Pind., Aesch., Her.)
10) pf. = praes. быть осведомленным, (по)знать(τι Hom., Soph., Plat., Polyb., Plut. и περί τινος Hom., Arst.)
ὡς μηδὲν εἰδότα ἴσθι μ΄ ὧν ἀνιστορεῖς Soph. — знай, что ничто из того, что ты рассказываешь, мне неизвестно;μετ΄ εἰδόσιν Hom. и ἐν εἰδόσιν Thuc. — в присутствии сведущих людей;τοῦ εἰδέναι ὀρέγεσθαι Arst. — стремиться к знанию;οἶσθ΄ ὡς ποίησον ; Soph. и οἶσθ΄ ὃ δρᾶσον ; Eur. — знаешь, что сделай?, т.е. послушай, вот что я тебе скажу;σάφ΄ ἴσθ΄ ὅτι Arph. — имей в виду, будь уверен;ἴστω νῦν Ζεύς Hom. и ἴττω Δεύς беот. Arph. — пусть знает Зевс!, т.е. призываю в свидетели Зевса!11) pf. = praes. быть сведущим, уметь, мочьτόξων εὖ εἰδώς Hom. — прекрасно владеющий луком;
οὐδὲν ᾔδει πλέν τὸ προσταχθὲν ποιεῖν Soph. — он умел лишь исполнять приказанное;προβάλλεσθαι δ΄ οὔτ΄ οἶδεν οὔτ΄ ἐθέλει Dem. — оказать же сопротивление он и не может, и не желает12) (о чувстве благодарности и т.п.) чувствовать, испытыватьφίλα εἰδότες ἀλλήλοισιν Hom. — связанные взаимной дружбой;
χάριν εἰδέναι τινί Hom., Her., Xen., Plat. — питать чувство благодарности к, быть признательным кому-л. -
87 εικω
I.Her., Aesch. acc. к εἰκών См. εικωνII.I(pf. = praes. ἔοικα См. εοικα - атт. εἶκα, part. ἐοικώς - атт. εἰκώς; ppf. = impf. ἐῴκειν См. εωκειν - атт. ᾔκειν)1) быть сходным, походить(τινί Hom., Arph., Plat., Arst.)
ὄμματα ἔοικας κείνῳ Hom. — глазами ты похож на него2) казатьсяδίφρου ἐπιβησομένοισιν ἐΐκτην Hom. — казалось, что (оба коня) хотят вспрыгнуть на колесницу;
(ὡς) ἔοικε Soph., Arst., Plat., Plut. — как будто, по-видимому;τὸν ἄνδρα ἔοικεν ὕπνος ἕξειν Soph. — он, кажется, охвачен сном;ἔοικα θρηνεῖν μάτην Aesch. — мои сетования, кажется, напрасны;ἔδοξάς μοι εἰδότι ἐοικέναι ὅτι ἔζη Xen. — мне показалось, что ты, как будто, считал, что он жив3) казаться правильным, подходящим или уместным, подобатьοὔ σε ἔοικε δειδίσσεσθαι Hom. — не пристало тебе робеть;
ὅθι σφίσιν εἶκε λοχῆσαι Hom. — где им казалось удобным устроить засаду - см. тж. εἰκώς и εἰκόςII(impf. εἶκον, aor. εἶξα)1) отступать, отходить(ὀπίσσω Hom.)
εἴ. πολέμου καὴ δηϊοτῆτος Hom. — уйти из боя2) уступать(τινὴ τῆς ὁδοῦ Hom.)
εἶξε Ἀθήνη (sc. Θέτιδι) Hom. — Афина уступила место (Фетиде);μηδαμῇ μηδὲν εἶξαι Arst. — ничуть ни в чем не уступить3) уступать, поддаваться, подчиняться(θυμῷ Hom.; πολεμίοις Xen.)
οὐκ ἐᾶν τινα τῇ ἡλικίῃ εἴ. Her. — удержать кого-л. от увлечений юности;ε— Йοαι ὀργῇ Eur. поддаться чувству гнева;ἠναγκάσθησαν εἶξαί τινι Plut. — они были вынуждены покориться чему-л.;εἰσορόων χρόα ὅπη εἴξειε μάλιστα Hom. — высматривая место, где кожа наиболее уязвима;πενίῃ εἴκων Hom. — вынуждаемый бедностью, под влиянием нужды4) уступать, быть нижеεἴ. τινὴ πόδεσσιν Hom. — уступать кому-л. в быстроте ног;
τὸ ὃν μένος οὐδενὴ εἴκων Hom. — никому не уступая в доблести5) отпускатьεἶξαι ἡνία ἵππῳ Hom. — отпустить вожжи, дать повод коню
6) предоставлять, разрешать, ниспосылать(πλοῦν τινι Soph.)
-
88 εισαλλομαι
ион. и староатт. ἐσάλλομαι (fut. εἰσαλοῦμαι, aor. εἰσηλάμην)1) вскакивать, врываться(τὸ τεῖχος Hom. и εἰς τὰ τείχη Xen., Plut.; πύλας Hom.; πύργον Pind.; ἐς τὸ πύρ Her.)
πυρὸς κρητῆρας ἐσήλατο Anth. — (Эмпедокл) бросился в огненный кратер2) обрушиваться -
89 εισειμι
ион. и староатт. ἔσειμι [εἶμι]1) входить, приходить(μετά τινας Hom.; δόμους и εἰς δόμους Eur.; παρά τινα Her., Xen., Plat. и πρός τινα Xen.; εἰς τέν ἀγοράν Dem.)
τὰ εἰσιόντα Xen., Arst. — поступающее внутрь, т.е. пища2) приходить на судεἴς τινας εἰσιέναι Plat. — предстать перед кем-л., т.е. на чей-л. суд;
ἥ δίκη εἰσῄει Isae. — дело поступило на судебное рассмотрение;δίκην εἰσιέναι κατά τινος Dem. — возбуждать судебное дело против кого-л.3) вступать, приступать(ἐς τὰς τῶν Ἀθηναίων σπονδάς Thuc.)
ὅ ἐσιών Her. — вступающий на престол, новый царь4) наступать, начинаться5) выступать на сцене, играть роль(τοὺς τὰ σκῆπτρ΄ ἔχοντας εἰσιέναι Dem.)
6) ( о душевных явлениях) возникать, появлятьсяεἰσῄει αὐτοὺς ὅπως ἄν οἴκαδε ἀφίκωνται Xen. — ими овладела мысль о том, как бы вернуться домой;
οὐδέν μοι ἐλεεινὸν εἰσῄει Plat. — я не ощутил никакой жалости;τὸν Ἀστυάγεα ἐσῄει ἀνάγνωσις αὐτοῦ Her. — Астиаг (вдруг) узнал его -
90 εκεισε
эп.-поэт. κεῖσε adv.1) тудаἴωμεν ἐ., ὁπόθεν ἐξέβημεν δεῦρο Plat. — вернемся туда, откуда мы пришли сюда, т.е. к исходной точке (нашего рассуждения);ἄνειμι ἐ. τοῦ λόγου, τῇ μοι ἐξέλιπε Hom. — я возвращусь к той части рассказа, которая осталась у меня незаконченной2) (= ἐκεῖ См. εκει) там(ἐ. κρειττόνως αὐξάνουσι τὰ φυτά Arst.)
ἀποδοθέντος ἐ. διαβολίου Polyb. — посовещавшись там -
91 εκλειπω
(aor. 2 ἐξέλιπον)1) оставлять, уходить, покидать(τέν Βοιωτίαν Thuc.)
τέν πόλιν ἐξέλιπον εἰς χωρίον ὀχυρόν Xen. — они переселились из города в укрепленное место;ἐ. τὸν βίον Soph., Arst., Plut., φάος Eur. и τὸ ζῆν Polyb., Plut. — покидать жизнь, умирать;ἐκλιπεῖν τὸν ἀριθμόν Her. — выбыть из числа, не хватать2) покидать, бросать(τινά Soph.)
ἐ. στρατείαν Xen. — уклоняться от участия в походе3) дезертировать4) лишаться, утрачивать(τέν τυραννίδα Her.)
5) не исполнять, нарушать(ὃρκον Eur.; ξυνώμοτον Thuc.)
ὅσα ἐξελελοίπεσαν τῆς ξυνθήκης Thuc. — невыполненные пункты договора6) проходить мимо, миновать(Ἄνδρον Her.)
7) оставлять в стороне, обходить, пренебрегатьὄχλον τὸν πλεῖστον ἐκλείψω λόγων Aesch. — я умолчу о множестве обстоятельств;
εἴ τι ἐξέλιπον, σὸν ἔργον ἀναπληρῶσαι Plat. — если я что-л. упустил, твое дело дополнишь (меня);θεραπείας σώματος ἐκλιπεῖν Plut. — пренебречь заботами о теле;τὸ βοηθεῖν ἐκλιπεῖν Plut. — не оказать поддержки8) оставлять, прекращать(θρήνους Eur.; γραφάς Dem.)
θήρας μόχθον ἐκλελοιπώς Eur. — прервав утомительную охоту;ὄνειδος οὐκ ἐκλείπεται Aesch. — упрекам нет конца9) прекращаться, кончатьсяἐκλέλοιπεν εὐφρόνη (= νύξ) Soph. — ночь прошла;
διὰ τὸ ἐκλελοιπέναι τέν χιόνα Xen. — так как снег сошел;ἥ φωνέ ἐξέλιπε (v. l. ἐξέλειπε) Luc. — голос пропал;ἐπειδέ ἐκλελοίπασιν ὑμᾶς αἱ προφάσεις Lys. — после того, как предлоги у вас истощились:ἄνειμι ἐκεῖσε τοῦ λόγου, τῇ μοι τὸ πρότερον ἐξέλιπε Her. — я возвращусь к той части рассказа, которая раньше прервалась;τοὔνομα τῆς Ταρπηΐας ἐξέλιπε Plut. — имя Тарпеи было забыто10) умиратьοἱ ἐκλιπόντες или ἐκλελοιπότες Plat. — умершие
11) подвергаться затмению(ὅ ἥλιος ἐξέλιπε Thuc., Plut.; ἥ σελήνη ἐκλείπει Arst.)
-
92 εμμετρως
1) соразмерно, сообразно, соответственно(πρός τι Plat.)
2) размеренно, стихами(χρησμῳδεῖν Plut.)
3) надлежащим образомδοκεῖ μοι τῷ Πέλοπι τοὔνομα ἐ. κεῖσθαι Plat. — мне кажется, что Пелопу дано его имя не зря
-
93 εμπαιω
разить, поражатьἐμπαίει τί μοι ψυχῇ ξύνηθες φάσμα (v. l. ὄμμα) Soph. — в душе моей возникает некое знакомое видение
-
94 εμπιπτω
(fut. ἐμπεσοῦμαι, aor. 2 ἐνέπεσον, pf. ἐμπέπτωκα)1) (на или во что-л.) падать(πῦρ ἔμπεσε νηυσίν, но ἐν ὕλῃ Hom.; εἰς τάφρους Xen.; εἰς τὰ κάτω τῆς γῆς Arst.)
2) попасть, очутиться(εἰς ἀνάγκης ζεύγματα Eur.; ἐν χωρίῳ τινί Xen.)
εἰς ἀπορίαν и ἐν ἀπορίᾳ ἐμπεπτωκέναι Plat. — оказаться в затруднительном положении;ἐπὴ συμφορέν ἐμπεσεῖν Her. — стать жертвой несчастного случая;ἐμπεσεῖν εἰς ἔριν Eur. — поссориться;πρὸς ἔρωτά τινος ἐμπεσεῖν Luc. — полюбить кого(что)-л.;εἰς δικαστήριον ἐμπεσεῖν Plat. — оказаться под судом;ἐπ΄ ἀρρωστίαν ἐ. Arst. — впасть в угнетенное состояние:εἰς τὸ ἀρχεῖον ἐ. Arst. — прийти к власти;ἐμπεσεῖν πρός τι (sc. εἰς τὸ δεσμωτήριον) Dem. — попасть за что-л. в тюрьму;εἰς ἐλπίδας κενὰς ἐμπεσεῖν Plut. — поддаться ложным надеждам;εἰς ὑποψίαν ἐμπεσεῖν Plut. — подпасть под подозрение;ἃ εἰς τέν αἴσθησιν ἐμπίπτει Plat. — то, что воспринимается чувствами;λόγος ὃς ἐμπέπτωκεν ἀρτίως ἐμοί Soph. — весть, которая только что дошла до меня;τοῖς Ἀθηναίοις ἐνέπεσέ τι γέλωτος Thuc. — афинянам стало немного смешно3) врываться, вторгаться(στέγῃ Soph., εἰς τέν θύραν Arph.; τάχιστα ἐμπεσεῖν Aesch.)
4) натыкаться, встречатьсяτὰ πλειστάκις ἐμπίπτοντα τῶν προβλημάτων Arst. — наиболее часто встречающиеся вопросы5) нападать, обрушиваться(τοῖς πολεμίοις Xen.; μεγάλῳ κτύπῳ καὴ κλύδωνι Plut.; εἴς τινα Luc.)
ἐμπεσὼν χειμάρρῳ ποταμῷ ἴκελος Her. — стремительный, как бурная река;ἐν δ΄ ἔπεσ΄ ὑσμίνῃ Hom. — он ринулся в бой6) нападать, охватывать, овладевать(χόλος ἔμπεσε θυμῷ Hom.; ταραγμὸς ἐμπέπτωκέ μοι Eur.)
ἐμοὴ οἶκτος ἐμπέπτωκε τοῦδ΄ ἀνδρός Soph. — меня охватила жалость к этому человеку;ὕπνος ἐμπίπτει Plat. — наступает сон;ἀθυμίας δεινῆς πρὸς τὸν οἰωνὸν ἐμπεσούσης Plut. — так как (их) объял страх перед знамением7) поражать, постигать(κακὸν ἔμπεσεν οἴκῳ Hom.; ἐς τέν πόλιν ἐνέπεσε ἥ νόσος Thuc.; νόσημα ἐμπίπτει εἰς τοὺς ἰχθῦς Arst.; λοιμὸς ἐμπίπτει Plut.)
8) ( о речи) заходить, касатьсяἐμπεπτωκότος λόγου περὴ νόμων Plat. — раз речь зашла о законах;
λόγου τινὸς ἐμπεσόντος Plut. — если завяжется какая-л. беседа;ἐμπεσὼν εἰς τὰ πεπραγμένα τοῖς προγόνοις ὑμῶν Dem. — поскольку я завел речь о деяниях ваших предков -
95 εμπνεω
эп. ἐμπνείω (fut. ἐμπνεύσομαι, aor. ἐνέπνευσα)1) надувать, раздувать(ἱστίον HH., Pind.)
2) ( о ветре) дуть, быть попутным(ἱστίοις, δορί Eur.; ναύταις Anth.)
3) ( при игре на духовых инструментах) дуть, играть(αὐλοῖς Anth.)
4) дышать, обдавать дыханием5) дышать, жить(ἥδομαι σ΄ εἰσιδὼν ἐμπνέοντα Soph.)
ἐκείνων εἴ τις ἐστὴν ἐμπνέων Aesch. — если кто-нибудь из них жив;βραχὺν βίοτον ἐ. Eur. — быть чуть живым, находиться при последнем издыхании6) воодушевлять, внушать(θάρσος τινί Hom.; αὐδέν θείην τινί Hes.; ἀρετήν Xen.; φᾶρός μοι ἐνέπνευσε φρεσὴ ὑφαίνειν Hom.)
εἰς μαντικέν ἐμπνεύσασθαι Plut. — преисполниться пророческим даром7) перен. дышать, угрожатьἐμπνέων ἀπειλῆς καὴ φόνου εἴς τινα NT. — угрожая смертью кому-л.
8) pass. приходить в себя(Hom. - v. l. ἀμπνεῖσθαι = ἀναπνεῖσθαι)
-
96 εμποδιος
21) встречающийся на пути(ἐμποδίους τύπτειν Plut.)
2) стоящий на пути, препятствующий, мешающий(τινι Her., Arph., Arst., Plut., τινος Thuc., Plat., Plut. и πρός τι Arst., Polyb., Plut.)
μαντηΐου ἐμποδίου γενομένου Her. — так как воспрепятствовало (этому) изречение оракула;τί γὰρ ἐμπόδιον κώλυμ΄ ἔτι μοι ; Eur. — что за препятствие еще удерживает меня? -
97 ενδεης
21) лишенный, нуждающийся(τῶν ἀναγκαίων Arst.; λογισμοῦ Plut.)
ὁπότε ἐ. εἴη Xen. — когда у него не хватало средств;σμικροῦ τινος ἐ. εἰμι Plat. — мне не хватает немногого;2) нехватающий, недостающийοὐδὲν ἐνδεὲς ποιούμενος Soph. — не пропуская ничего;
εὗρον ἐνδεεῖς διαλλαγάς Eur. — я нашел, что примирение невозможно3) тж. compar. недостаточный, неполный, неудовлетворительный(τὰ πρήγματα Her.; συνθῆκαι Thuc.; πρός τι Plat.)
ἑνός μοι μῦθος ἐ. ἔτι Eur. — мне остается сказать еще одно слово4) преимущ. compar. худший, низший или меньший, уступающий(τῇ παρασκευῇ Thuc.; ταῖς οὐσίαις Isocr.)
γένος οὐδενὸς ἐ. Xen. — никому не уступающий в родовитости;αἰσχρὰ σοῦ μ΄ ἐδεέστερον ξένῳ φανῆναι πρὸς τὸ καίριον πονεῖν Soph. — мне стыдно (было бы) отстать от тебя в помощи (этому) иноземцу;ἐνδέεστεροί τι ἡμῶν Xen. — стоящие ниже нас в какой-то степени -
98 ενεπω
ἐνέπω, ἐννέπω1) рассказывать, повествовать(μῦθον Hom.; τοὔνειρον Aesch.)
ἄνδρα μοι ἔννεπε Hom. — поведай мне о муже2) звать, именовать(σύας τὸ Βοιώτιον ἔθνος Pind.; τινὰ δοῦλον Eur.)
3) обращаться с речью(τινά Hes. и πρός τινα Trag.)
4) просить, велеть(τινὰ ποιεῖν τι Pind., Soph.)
-
99 εννεπω...
ἐννέπω...ἐνέπω, ἐννέπω1) рассказывать, повествовать(μῦθον Hom.; τοὔνειρον Aesch.)
ἄνδρα μοι ἔννεπε Hom. — поведай мне о муже2) звать, именовать(σύας τὸ Βοιώτιον ἔθνος Pind.; τινὰ δοῦλον Eur.)
3) обращаться с речью(τινά Hes. и πρός τινα Trag.)
4) просить, велеть(τινὰ ποιεῖν τι Pind., Soph.)
-
100 εντευθεν
ион. ἐνθεῦτεν (τό) adv.1) отсюда, оттуда(ἐλθέμεν Hom.; ἁρπάσαι τινά Her.; κέλευθον ᾆξαι Aesch.; ἐ. ἐκεῖ φέρεσθαι Arst.)
2) здесь, тамἐ. καὴ ἐ. NT. — здесь и там, с обеих сторон3) отсюда, из этого источника, этими средствами(τὸν βίον ποιεῖσθαι Thuc. или ζῆν Isocr.)
ἐ. αἱ μάχαι καὴ τὰ ἐγκλήματα Arst. — возникающие отсюда споры и обвинения4) с (э)того времени, далее, в дальнейшем, тогдаτὸ ἐ. ἐπενόεε … Her. — тогда он задумал …;
ὅρα πῶς μοι τἀντεῦθεν φροντίδος Soph. — подумай, что делать нам дальше5) отсюда, поэтому
См. также в других словарях:
μοί — μοι , ἐγώ I at least masc/fem dat 1st sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
'μοί — ἀ̱μοί , ἁμός 1 masc nom/voc pl ἀμοί , ἀμόω hang pres subj mp 2nd sg ἀμοί , ἀμόω hang pres ind mp 2nd sg ἀμοί , ἀμόω hang pres subj act 3rd sg ἐμοί , ἐγώ I at least masc/fem dat 1st sg ἐμοί , ἐμός mine masc nom/voc pl ἀμοί , ἡμός masc nom/voc pl… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μοι — ἐγώ I at least masc/fem dat 1st sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μοῖ — ἐγώ I at least masc/fem dat 1st sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Τότε μοι χάνοι ἐρεῖα χθών. — τότε μοι χάνοι ἐρεῖα χθών. См. Чтоб мне сквозь землю провалиться! … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Τοῦτο δῂ τό τοῦ λόγου χανεῖν μοι τήν γήν εὐχόμην. — τοῦτο δῂ τό τοῦ λόγου χανεῖν μοι τήν γήν εὐχόμην. См. Чтоб мне сквозь землю провалиться! … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
’Ιδρώς τε μοι πεφιεχεῖτο υπ’ αἰδοῦς καὶ τοῦτο δὴ τὸ τοῦ λόγου χαινεῖν μοι τὴν γῆν, εὐχόμην ὀρῶτ… — См. Провалиться сквозь землю … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Δός μοι ποῦ στῶ, καὶ τὴν γὴν κινήσω. — См. Дай мне точку опоры и я двину землю … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Δός μοι πᾶ βῶ καὶ κινῶ τὰν γᾶν. — См. Дай мне точку опоры и я двину землю … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ἀνὴρ ἐγὼ καὶ πάντα μοι τ’ἀνδρός μέλει. — См. Я человек, ничто человеческое мне не чуждо … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
МОЙРА — • Μοι̃ρα. Слово это обозначает первоначально часть (Ноm. Od. 20, 171), затем предопределенный человеку срок жизни (μοι̃ρα βιότοιο Ноm. Il. 4, 170), далее предназначенную ему в жизни участь и смерть. Ноm. Il. 3, 101. Ноm. Od. 2, 100.… … Реальный словарь классических древностей