Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

ζήν

  • 61 ιλαρως

        весело, радостно
        

    (τὸν θάνατον προσδέχεσθαι Xen.; ἡδέως ζῆν καὴ ἱ. Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > ιλαρως

  • 62 Ιουδαικως

        по-иудейски
        

    (ζῆν NT.)

    Древнегреческо-русский словарь > Ιουδαικως

  • 63 καθυπερθε

        I
        ион. κᾰτύπερθε (ῠ) adv.
        1) сверху
        2) сверху, поверх
        

    (ἐπιρρέειν Hom.)

        χλαίνας κ. ἕσασθαι Hom.постлать сверху одеяла

        3) выше, к северу
        

    κ. Φρυγίη Hom. — северная Фригия;

        ἥ χώρη ἥ κ. Her. — страна, лежащая к северу;
        τὰ κ. θηριώδης ἐστὴ ἥ Λιβύη Her.северная Ливия населена дикими зверями

        4) выше, сильнее
        

    κ. γίνεσθαι Her.быть сильнее или обстоять лучше

        II
        ион. κᾰτύπερθε praep. cum gen.
        1) сверху
        

    κ. μελαθρόφιν Hom.с потолка

        2) выше, севернее, к северу от
        

    (κ. Χίου, Ὀρτυγίης κ. Hom.)

        3) выше, сильнее
        

    κ. τινος πλούτῳ ζῆν Soph.превосходить кого-л. богатством;

        κ. τῷ πολέμῳ τινὸς γενέσθαι Her.одолевать кого-л. на войне

        4) ранее, прежде
        

    κ. τούτων Her.до этого

    Древнегреческо-русский словарь > καθυπερθε

  • 64 καθυπερθεν

        I
        ион. κᾰτύπερθε (ῠ) adv.
        1) сверху
        2) сверху, поверх
        

    (ἐπιρρέειν Hom.)

        χλαίνας κ. ἕσασθαι Hom.постлать сверху одеяла

        3) выше, к северу
        

    κ. Φρυγίη Hom. — северная Фригия;

        ἥ χώρη ἥ κ. Her. — страна, лежащая к северу;
        τὰ κ. θηριώδης ἐστὴ ἥ Λιβύη Her.северная Ливия населена дикими зверями

        4) выше, сильнее
        

    κ. γίνεσθαι Her.быть сильнее или обстоять лучше

        II
        ион. κᾰτύπερθε praep. cum gen.
        1) сверху
        

    κ. μελαθρόφιν Hom.с потолка

        2) выше, севернее, к северу от
        

    (κ. Χίου, Ὀρτυγίης κ. Hom.)

        3) выше, сильнее
        

    κ. τινος πλούτῳ ζῆν Soph.превосходить кого-л. богатством;

        κ. τῷ πολέμῳ τινὸς γενέσθαι Her.одолевать кого-л. на войне

        4) ранее, прежде
        

    κ. τούτων Her.до этого

    Древнегреческо-русский словарь > καθυπερθεν

  • 65 καλλος

         κάλλος
        - εος τό
        1) красота
        

    (γυναικῶν Hom.; τῶν ἔργων Isocr.; τῶν νεῶν Thuc.; τῆς ψυχῆς, τῶν μαθημάτων, τῶν ὀνομάτων καὴ ῥημάτων Plat.)

        ἀσκεῖν ἐς κ. Eur. — наряжаться;
        εἰς κ. ζῆν Xen. — жить красиво, благородно

        2) красавица
        

    Ἑλένη καὴ Λήδα καὴ ὅλως τὰ ἀρχαῖα κάλλη Luc. — Елена, Леда и все вообще красавицы древности

        3) pl. красивые вещи (одежда, изделия и пр.)
        

    ποικίλα κάλλη Aesch. — богато расшитые ткани;

        κάλλη ἱερῶν Dem. — прекрасные храмы;
        κάλλη οἰκοδομημάτων Plut.красивые здания

    Древнегреческо-русский словарь > καλλος

  • 66 καλον

        I.
         καλόν
         κᾰλόν
        I
        τό
        1) красота, краса, украшение
        

    (βίου Eur.)

        2) наслаждение, удовольствие, радость
        3) (только dat.) удобное место
        

    κεῖσθαι ἐν καλῷ τοῦ Κορινθιακοῦ κόλπου Xen. — быть (стратегически) выгодно расположенным в отношении Коринфского залива;

        ποῦ καθίζωμ΄ ἐν καλῷ ; Arph.где мне сесть поудобнее?

        4) удобный момент
        

    (εἰς κ. ἥκεις Plat.)

        νῦν κ. ἐστιν Arph. — теперь наступило время, теперь пора

        5) прекрасный поступок, благородное деяние
        6) прекрасное, красота
        

    τὸ καθ΄ αὑτὸ κ. Arst. — прекрасное в себе, абсолютная красота

        7) нравственно прекрасное
        

    (οὐδὲν κ. κἀγαθὸν εἰδέναι Plat.; πρὸς τὸ κ. ζῆν Arst.)

        8) почетная должность, высокий пост
        II
        adv. Hom. etc. = καλῶς См. καλως
        II.
         κᾶλον
        τό (только pl.)
        1) дрова
        

    (κάγκανα HH.)

        2) поделочный лес, древесина
        

    (καμπύλα Hes.)

        3) лак. корабли, суда, флот
        

    (Arph.; Xen. - v. l. τὰ καλά)

    Древнегреческо-русский словарь > καλον

  • 67 καλως

        I.
         καλῶς
         κᾰλῶς
        adv. (compar. κάλλιον - редко καλλιόνως, superl. κάλλιστα)
        1) красиво, прекрасно, изящно
        

    κ. ἔχειν Xen.быть красивым

        2) честно, благородно
        

    (κ. καὴ εὖ Plat.)

        κ. πεφυκέναι Soph. — быть благородным;
        κ. ἀκούειν Plut. (ср. лат. bene audire) — пользоваться хорошей славой

        3) славно, доблестно, с честью
        

    (ζῆν, τεθνηκέναι Soph.)

        4) благоприятно, успешно, счастливо
        κ. πράσσειν Aesch. и κ. καὴ εὖ πράττειν Plat. — быть счастливым, благоденствовать;
        ἤδη κ. ἔχει σοι Arph. — повезло же тебе;
        κ. ἔχει πάντα Dem.все в порядке

        5) удобно, выгодно
        6) справедливо, по справедливости, как и следует (быть)
        

    (ἥ τύχη κ. ποιοῦσα πολλὰ πεποίηκε τὰ κοινά Dem.)

        καλὸς ποιῶν ἀπόλλυτα Arph.он погибает по заслугам

        7) совершенно, вполне, в высшей степени
        

    (κ. εὐδαίμων Aesch.; καλὸς κάλλιστα Pind.)

        κ. εἶ δῆλος οὐκ εἰδὼς τί δρᾷς Soph. — совершенно очевидно, что ты (сам) не знаешь, что делаешь

        8) хорошо, отлично, превосходно
        

    τοῦτ΄ ἐγὼ κ. ἔξοιδα — это я отлично знаю;

        ( в ответах) — отлично, хорошо, ладно, правильно Eur., Arph. etc.;
        (в — учтиво-ироническом отказе) благодарю покорно:
        εἴσιθ΄ ἅμ΄ ἐμοί. - Πάνυ κ. ( или κάλλιστ΄, ἐπαινῶ) Arph. — войдем со мной. - Нет уж, благодарю

        II.
         κάλως
        , эп.-ион. κάλος (ᾰ) ὅ канат, бечева, веревка
        κάλως (acc. pl.) ἐξιέναι Eur. — отпускать канаты, т.е. отчаливать;
        πάντα κάλων ἐξιέναι Eur., тж. ἐφιέναι, ἐκτείνειν Plat. или κινεῖν Luc. погов. — отпускать все канаты, ставить все паруса, т.е. пускать в ход все средства;
        ἀπὸ κάλω παραπλεῖν Thuc.идти бечевой или на буксире

    Древнегреческо-русский словарь > καλως

  • 68 καρτερικως

        терпеливо, стойко
        

    (σωφρόνως καὴ κ. ζῆν Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > καρτερικως

  • 69 κατα

        I.
         κατά
         κᾰτά
        I
         (τᾰ) praep. cum gen. или acc. (перед начальной придыхат. гласной - καθ΄; перед γ, κ, μ, ν, π, φ, ῥ, τ и θ иногда, особ. в древнем эпосе, переходит в κάγ, κάκ, κάμ, κάν, κάπ, κάρ, κάτ; при перестановке - анастрофа: Ἀτρειδῶν κάτα Soph.)
        1) cum gen.
        (1) (сверху) вниз, с
        

    (κατ΄ Ἰδαίων ὀρέων Hom.)

        καθ΄ ἵππων ἀΐξαντες Hom. — соскочив с колесниц;
        ἁλλόμενοι κ. τῆς πέτρας Xen.спрыгнув со скалы

        (2) вниз на, в
        

    (αἰχμέ κ. γαίης ᾤχετο Hom.)

        κ. χθονὸς ὄμματα πήξας Hom. — потупив очи в землю;
        κ. στόματος χέειν νέκταρ Theocr. — лить нектар в рот;
        μύρον κ. τῆς κεφαλῆς καταχεῖν Plat. — лить мирру на голову;
        κ. τοῦ πυρός σπένδειν Plat.брызгать в огонь

        (3) на протяжении, по
        

    (κ. τῆς χώρας Polyb.)

        οἱ πολέμιοι ἦκαν ἑαυτοὺς κ. τῆς χιόνος εἰς τέν νάπην Xen.противники бросились по снегу в долину

        (4) в, под
        

    (καταδεδυκέναι или ἀφανίζεσθαι κ. τῆς θαλάσσης Her.; κ. γῆς γενέσθαι Xen.)

        οἱ κ. χθονὸς θεοί Aesch. — подземные боги;
        ὅ κ. γῆς Xen. — погребенный, т.е. покойный;
        κ. νώτου τινός Her. — за спиной, позади, сзади;
        κ. προσώπου Thuc. — спереди;
        βαίνειν κ. ἀντιθύρων Soph.выйти в сени

        (5) против, на
        

    ψεύδεσθαι κ. τινος Lys.клеветать на кого-л.;

        κ. ἑαυτοῦ ἐρεῖν Plat. — говорить против, т.е. обвинять самого себя;
        ψῆφος κ. τινος Aesch., Eur.; — приговор в осуждение кого-л.;
        καθ΄ αὑτοῖν λόγχας στήσαντε Soph. — направив друг в друга (свои) копья;
        (λόγος) κ. Ἀλκιβιάδου Lys. (обвинительная) речь против Алкивиада

        (6) за, в пользу
        

    (οἱ κ. τοῦ Δημοσθένους ἔπαινοι Aeschin.)

        ὃ καὴ μέγιστόν ἐστι καθ΄ ὑμῶν ἐγκώμιον Dem. — это величайшая похвала, какую можно высказать в вашу пользу

        (7) в отношении, касательно, по поводу, насчет
        

    (κ. Περσῶν λέγειν τι Xen.)

        σκοπεῖν τι κατ΄ ἀνθρώπων Plat.рассматривать что-л. по отношению к людям;
        καθ΄ ἱερῶν ὀμνύναι Arph. — клясться священной жертвой;
        ὀμεῖσθαι κ. τῶν παίδων Dem. — поклясться (своими) детьми;
        εὐχέν ποιήσασθαι κ. χιλίων χιμάρων Arph. — дать обет насчет тысячи коз, т.е. принести в жертву тысячу коз;
        καθ΄ ὅλου Arst. — в целом;
        κ. παντός Arst. — в общем, вообще

        (8) в продолжение, в течение
        

    (κ. παντὸς τοῦ χρόνου Dem.)

        2) cum acc.
        (1) в, на, по
        

    κ. πτόλιν Hom. — в городе;

        κ. ῥόον Her. — вниз по течению;
        κ. τὸν Ἰλισσόν Plat. — вниз по (реке) Илиссу;
        κ. κρατερὰς ὑσμίνας Hom. — в тяжелых битвах;
        κ. ῥωπήϊα πυκνά Hom. — в густом кустарнике;
        ἥ κ. οἴκους Soph. — та, которая (находится) в доме;
        οἱ κ. τὸν Ἀρκαδικὸν πελτασταί Xen. — аркадские пельтасты;
        οἱ κατ΄ οἶκον Soph. — живущие в доме, домашние, домочадцы;
        κ. θυμόν или κ. φρένα Hom. — в душе, в уме;
        κ. πᾶσαν τέν γῆν Her. — по всей земле;
        κ. τὸν οὐρανόν Plat. — по небу;
        κατ΄ ἀγρίαν ὕλην ἀλωμένη Soph. — блуждающая по дикому лесу;
        κ. στῆθος βάλλειν Hom. — поразить в грудь;
        ὁρμᾶν κ. τινα Xen.устремляться на кого-л.;
        κ. τοῦτο τὸ χωρίον γίνεσθαι Her. — прибыть в это место;
        ἐπεὰν κ. τοῦτο γένωμαι τοῦ λόγου Her. — когда я дойду до этого вопроса;
        κ. τὠυτὸ γενόμενοι Her. — сойдясь в этом вопросе, т.е. единогласно;
        λέγειν κ. τινα Xen.говорить (обращаясь к) кому-л.;
        κ. πάντα τὰ μέλη Plat. — по всем членам, по всему телу;
        κ. τὰς πύλας Xen. — у ворот;
        κ. γῆν καὴ κ. θάλατταν Xen. — с земли и с моря;
        κ. βορέαν ἑστηκώς Thuc. — находящийся на севере, северный;
        κ. ταύτην τέν ὁδόν Soph. — по этой дороге;
        κ. ἴχνος Aesch. — по следу, следом;
        κ. στίβον Her. и κ. πόδας Thuc. — по пятам, неотступно;
        κ. οὖρον Soph. — с попутным ветром;
        παρελθεῖν κ. τινα Her.пройти мимо кого-л.

        (2) (на)против, у
        

    κατ΄ ὄμματά τινι Soph.на глазах у кого-л.;

        κ. Ἀκαρνανίαν Thuc.против или у берегов Акарнании;
        κ. Σινώπην πόλιν Her. — у или близ города Синопа;
        ἥ καθ΄ ἡμᾶς θάλαττα Polyb.наше (т.е. Средиземное) море;
        κ. Λακεδαιμονίους Her.лицом к лицу с лакедемонянами

        (3) около, приблизительно

    (κ. πεντήκοντα Her.)

    ; κατ΄ οὐδέν Her. почти ничего
        (4) во время, в течение, в продолжение
        

    κ. Ἄμασιν βασιλεύοντα Her. — в царствование Амасиса;

        κ. τὸν πόλεμον Her. — во время войны;
        κατ΄ ἦμαρ καὴ κατ΄ εὐφρόνην ἀεί Soph. — ежедневно и еженощно;
        καθ΄ ἡμέραν Aesch. — ежедневно;
        ὅ καθ΄ ἡμέραν Soph., Dem.; — ежедневный, повседневный;
        μίαν καθ΄ ἡμέραν Soph. — в один день;
        κ. φῶς Xen. — при (дневном) свете, засветло;
        οἱ καθ΄ ἑαυτούς Xen. и οἱ κατ΄ ἐκείνους Dem. — их современники;
        οἱ καθ΄ αὑτοὺς Ἕλληνες Thuc. (лучшие) греки своей эпохи

        (5) ( разделительно) по
        

    (κρίνειν ἄνδρας κ. φῦλα, κ. φρήτρας Hom.; κ. κώμας κατῳκῆσθαι Her.)

        καθ΄ ἑπτά Arph. — по семи;
        κατ΄ ὀλίγας (sc. ναῦς) Thuc. — по небольшому количеству кораблей;
        κατ΄ ἄνδρα αἰχμάλωτον Her. — за каждого пленника;
        καθ΄ ἑαυτόν Xen. (каждый) сам по себе, поодиночке;
        (στρατιὰ) κ. ἕνδεκα μέρη κεκοσμημένη Plat. — войско, разделенное на одиннадцать частей;
        κ. μέρος μερισθέντες Xen. — разделившись на части;
        κ. σμικρὸν ἀποκρίνεσθαι Plat. — отвечать на отдельные мелкие вопросы;
        κ. εἴδη διαιρεῖσθαι Plat. — различать по видам;
        κατ΄ ἕνα μαχεόμενοι Her. — сражаясь один на один;
        κατ΄ ἔπος βασανίζειν τὰς τραγῳδίας Arph.разбирать трагедии слово за словом

        

    κ. σφέας μαχέσονται Hom. — каждый (из ахеян) будет сражаться за себя;

        μόνος καθ΄ αὑτόν Soph. — только о себе;
        λέγων κ. σαυτόν Plat. — говоря сам, т.е. вместо собеседника;
        αὐτὸ καθ΄ αὑτὸ ἕκαστον Plat. — каждый элемент в отдельности;
        αὐτοὴ καθ΄ ἑαυτούς Xen.каждый сам по себе или по собственному желанию, добровольно

        (7) ( цель) для, ради, из-за
        

    κ. πρῆξιν Hom. — ради дела, по делам;

        κ. ληΐην Her. — ради добычи, т.е. для набегов;
        κ. χρέος ἐλθεῖν Hom.прийти за прорицанием (т.е. за советом, указанием);
        βήμεναι κ. δαῖτα Hom. — идти на пир;
        κ. βίου καὴ γῆς ζήτησιν Her. — в поисках пропитания и местожительства;
        κ. ζήτησίν τινα πέμπειν Soph.послать кого-л. на поиски;
        ἦλθες κ. τί ; Arph.зачем ты пришел?

        (8) ( причинность) из-за, вследствие
        

    κ. φθόνον τινός Aesch.из зависти к кому-л.;

        κ. τήν τούτου προθυμίην Her. — по его воле;
        κατ΄ αὐτὸ τοῦτο Plat. — по этой самой причине;
        ἥ καθ΄ Ἡρόδοτον ἱστορία Diod. — история Геродота;
        τὸ κ. Ματθαῖον εὐαγγέλιον NT.евангелие от Матфея

        (9) (образ, способ) по, согласно
        

    οὔτι καθ΄ ἡμέτερον νόον Hom. — не в соответствии с нашим мнением;

        κ. μοῖραν, κ. κόσμον или κατ΄ αἶσαν Hom. — как следует, как полагается;
        κ. τὸν θεόν Plat. — по указанию (воле) божества;
        κ. νόμον Xen. — согласно обычаю;
        κ. τοὺς νόμους ζῆν Plat. — жить сообразно с законами;
        κ. τὰ συγκείμενα Xen. — согласно уговору;
        κ. τὰ ἤκουον Her. — как я слышал;
        κατ΄ ἀγχιστεῖα Soph. — по праву (на основании) близкого родства;
        κ. τέν μητέρα Thuc. — по материнской линии;
        κ. πάντα τρόπον Xen. — всеми способами;
        τὸ καθ΄ ἡλικίαν Arst. — соответствующее возрасту;
        μείζω ἢ κ. δάκρυα πεπονθότες ἤδη Thuc. — больше, чем можно было (бы) оплакать слезами;
        κατ΄ ἰσχύν Aesch. — сильно;
        κ. σκότον Soph.впотьмах или тайком;
        κατ΄ ὀρθόν Soph. — прямо, правильно;
        κατ΄ ὀργήν Soph. — гневно;
        καθ΄ ὁρμήν Soph. — ревностно, усердно;
        καθ΄ ἡσυχίην Her.спокойно

        (10) по словам, по мнению
        

    καθ΄ Ὅμηρον — по Гомеру, как говорит Гомер;

        κ. τὸν Θουκυδίδην Plut.по словам Фукидида

        (11) как, словно
        

    κ. λοπὸν κρομύοιο Hom. — словно луковичная кожура;

        μέγεθος κ. συκέην Her. — величиною со смокву;
        ὁμολογῶ οὐ κ. τούτους εἶναι ῥήτωρ Plat. — соглашаюсь, что оратор я не такой, как они

        (12) по отношению к, касательно
        

    κ. τέν Ἀμφιάρεω ἀπόκρισιν Her. — что касается ответа Амфиарая;

        καθ΄ ὅσον Plat. — поскольку;
        καθ΄ ὅ ἡδέα ἐστίν, ἆρα κ. τοῦτο οὐκ ἀγαθά Plat.(существуют вещи, которые), поскольку они приятны, постольку именно и нехороши;
        τὸ κ. τοῦτον εἶναι Xen. — что касается его;
        τὸ κατ΄ ἄνθρωπον Plat. и τὰ κατ΄ ἀνθρώπους Aesch. — дела человеческие, человеческое;
        τὰ κ. τέν πόλιν Arst. — государственные вопросы, государственные дела;
        τὰ καθ΄ ἡμᾶς Xen.наши дела

        II
        adv.
        1) вниз
        

    κ. δάκρυ χέουσα Hom.роняющая слезы

        2) полностью, целиком
        

    κ. ἔφαγε Hom. (целиком) съел (обычно, однако, adv. κατά толкуется как приставка in tmesi)

         III
        ион. = καθά См. καθα, т.е. καθ΄ ἅ
        II.
         κᾆτα
         in crasi = καὴ εἶτα

    Древнегреческо-русский словарь > κατα

  • 70 καταβεβλημενως

        пошло, презренно
        

    (ζῆν Isocr.)

    Древнегреческо-русский словарь > καταβεβλημενως

  • 71 καταστρεφω

        1) загибать вниз
        2) переворачивать вниз, опрокидывать, валить
        

    (τὰς εἰκόνας Diog.L.; τὰς τραπέζας καὴ τὰς καθέδρας NT.; ὄστρακον κατεστραμμένον Arst.)

        3) (тж. κ. εἴσω Plut.) поворачивать внутрь
        

    (βώλους, ἃς ἀνίστησι τὸ ἄροτρον Plut.)

        τὸ σπέρμα κ. Xen.заделывать (в землю) семя

        4) накручивать, натягивать
        5) закруглять
        

    (ἥ λέξις κατεστραμμένη ἥ ἐν περιόδοις, sc. ἐστίν Arst.)

        6) ставить вверх дном
        

    (τέν πόλιν Arph.)

        7) развертывать до конца, т.е. кончать
        

    (λόγους, τήν βίβλον ἐπί τινος Polyb.; τὸν βίον Plut. и τοῦ ζῆν Diog.L.)

        ποῖ καταστρέφεις λόγων τελευτήν ; Aesch. — к чему ты клонишь свою речь?;
        καταστρέψαι τοὺς λόγους εἴς τι Aeschin.закончить свою речь чем-л.

        8) подходить к концу, кончаться
        9) заканчиваться (чем-л.), переходить
        

    (εἰς ταὐτόν Arst.; εἰς γάμον Plut.)

        10) кончать свою жизнь, погибать
        11) преимущ. med. подчинять, покорять
        

    (τέν ἄλλην Μακεδονίην Her.; τὰς νήσους Thuc.; τέν Ἰουδαίαν Plut.)

        ὡς οἱ Λυδοὴ τάχιστα κατεστράφατο ὑπὸ Περσέων Her.как только лидийцы были покорены персами

        12) заставлять, принуждать

    Древнегреческо-русский словарь > καταστρεφω

  • 72 κατοδυρομαι

         (ῡ)
        1) горько жаловаться, скорбеть
        

    (περί τινος Diod.)

        2) оплакивать
        

    (τὸ ζῆν Plat.; τέν τύχην Diod.)

    Древнегреческо-русский словарь > κατοδυρομαι

  • 73 κατωρυξ

        I
        - ῠχος adj. (эп. dat. pl. κατωρυχέεσιν)
        1) врытый (в землю), вкопанный
        

    (λᾶας, λίθος Hom.)

        2) вырытый в земле, подземный
        

    (στέγη Soph.)

        κατώρυχες ἔναιον Aesch. (первобытные люди) жили в подземельях

        II
        - ῠχος ἥ
        1) подземелье, пещера
        2) подземный тайник или зарытый в землю клад

    Древнегреческо-русский словарь > κατωρυξ

  • 74 κοινωνικως

        1) щедро
        

    κ. χρῆσθαι τοῖς εὐτυχήμασι Polyb.охотно уделять из своего достояния

        2) отзывчиво
        

    (ζῆν κ. καὴ φιλικῶς Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > κοινωνικως

  • 75 κοσμιως

        скромно, благопристойно, (добро)порядочно
        

    (ζῆν Isocr.; βιοῦν Lys.; πάντα πράττειν Plat.)

        κ. ἔχειν Plat. — жить скромно;
        κοσμιώτατα συμφορὰς φέρειν Lys.терпеливо сносить испытания

    Древнегреческо-русский словарь > κοσμιως

  • 76 κταομαι

        ион. κτέομαι (ион. pf. ἔκτημαι, ppf. ἐκεκτήμην и κεκτήμην - ион. ἐκτήμην, fut. 3 κεκτήσομαι и ἐκτήσομαι, inf. pf. ἐκτῆσθαι, conjct. κέκτωμαι, opt. κεκτῄμην; pass. aor. ἐκτήθην; adj. verb. κτητός)
        1) приобретать, наживать
        

    (κτήματα, οἰκῆας Hom.; φίλους Soph.; ἑταίρους Eur.; εἰρήνην Plut.; τι διὰ χρημάτων NT.)

        πολλάκις δοκεῖ τὸ φυλάξαι τἀγαθὰ τοῦ κτήσασθαι χαλεπώτερον εἶναι Dem. — часто кажется, что уберечь добро труднее, чем нажить;
        κ. βίον ἀπό τινος Her.извлекать средства к жизни из чего-л.;
        χάριν κτήσασθαι ἀπό и ἔκ τινος Soph. или παρά τινος Xen.заслужить чью-л. благодарность;
        κτήσασθαί τινα πολέμιον Xen.нажить себе врага в ком-л.;
        κτήσασθαι κακὸν λόγον πρός τινος Eur.заслужить осуждение у кого-л.

        2) приживать, порождать
        3) (в pf., ppf., fut. 3) иметь, владеть, обладать
        

    τὸ κεκτῆσθαι τἀγαθὰ καὴ τὸ χρῆσθαι αὐτοῖς Plat. — обладание благами и пользование ими;

        ἀπειπεῖν ὅπλα μέ ἐκτῆσθαι Her.запретить (кому-л.) иметь оружие;
        φωνέν βάρβαρον κεκτημένος Aesch. — говорящий на чужом языке;
        τινὰ σύιιμαχον κεκτημένος Eur.имеющий кого-л. в качестве союзника;
        (τὰ χρήματα) καὴ κτωμένους εὐφραίνει, καὴ κεκτημένους ποιεῖ ζῆν Xen. — богатство радует приобретающих (его) и дает возможность жить обладающим (им);
        ἕτερον μέν τι τὸ κεκτῆσθαι τέν ἐπιστήμην, ἕτερον δὲ τὸ ἔχειν Plat. — одно дело обладать знанием, другое - иметь его (обладать - в знач. приобрести - можно и ложным знанием, а иметь, по мнению Платона, можно лишь истинное);
        ὅ κεκτημένος Trag. — владелец, хозяин, тж. повелитель, господин;
        ἥ κεκτημένη Arph. — госпожа;
        οἱ κτώμενοι Arst. — состоятельные люди, имущие;
        κτηθεῖσα Eur. — служанка, рабыня

        4) навлекать на себя
        

    (κακά, ὀργάν τινος Soph.; συμφοράς Eur.)

        κτήσασθαι αὑτῷ θάνατον Soph. — найти (долгожданную) смерть;
        κτήσασθαι ἔχθραν πρός τινα Thuc.навлечь на себя чью-л. вражду;
        κτήσασθαι δυσσέβειαν Soph. — навлечь на себя упрек в нечестивости;
        ὅ κεκτημένος τὸν φθόνον Plat.завистник

    Древнегреческо-русский словарь > κταομαι

  • 77 κυδιων

         κυδίων
        2, gen. ονος [compar. к κυδρός См. κυδρος] более славный, (более) стоящий
        

    τί μοι ζῆν κύδιον ; Eur.к чему мне жить?

    Древнегреческо-русский словарь > κυδιων

  • 78 Κυκλωπικως

        как киклопы, по-киклопски
        

    (ζῆν Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > Κυκλωπικως

  • 79 λαγωος

        I.
         λαγωός
        ὅ Hom., Xen., Arst. etc. = λαγώς См. λαγως
        II.
         λαγῷος
        3
        заячий
        

    (τρίχες Plut.)

        τὰ λαγῷα (sc. κρέα) Arph. — заячье мясо;
        ζῆν ἐν πᾶσι λαγῴοις Arph.питаться (досл. жить) одним лишь заячьим мясом, т.е. изысканной пищей

    Древнегреческо-русский словарь > λαγωος

  • 80 λαγως

         λαγώς
         λᾰγώς
        атт. λᾰγῶς, ион.-дор. λᾰγός, эп.-атт. λᾰγωός ὅ (sing.: gen. λαγώ, dat. λαγῷ, acc. λαγών, λαγῶ и λαγώ; pl.: nom. λαγῴ, gen. λαγῶν, dat. λατῷς, acc. λαγώς) заяц Hom., Hes., Aesch., etc.
        

    λαγὼ βίον ζῆν Dem. — жить заячьей жизнью, т.е. в вечном страхе;

        λ. θαλάττιος Plut. рыбаморской заяц

    Древнегреческо-русский словарь > λαγως

См. также в других словарях:

  • Ζην — Ζήν, Ζηνός (Α) βλ. Ζευς. [ΕΤΥΜΟΛ. Βλ. λ. Ζευς] …   Dictionary of Greek

  • Ζῆν — Ζεύς dyaús masc acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ζῆν — ζάω pres inf act (epic doric) ζέω boil pres inf act (epic doric) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ζῆν' — Ζῆνᾰ , Ζεύς dyaús masc acc sg Ζῆνῐ , Ζεύς dyaús masc dat sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ζῆν' — ζῆνα , ζῆνος made of spelt neut nom/voc/acc pl ζῆνε , ζῆνος made of spelt masc voc sg ζῆναι , ζῆνος made of spelt fem nom/voc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Κρεῖσσον θανεῖν ἢ ζῆν αἰσχρόν. — κρεῖσσον θανεῖν ἢ ζῆν αἰσχρόν. См. Лучше смерть, чем позорный живот …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ἀπὸ λεπτοῦ φασὶ μίτου τὸ ζῆν ἠρτῆσθαι. — См. Висит на нитке …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ЖИЗНЬ — Иисус Христос Спаситель и Жизнеподатель. Икона. 1394 г. (Художественная галерея, Скопье) Иисус Христос Спаситель и Жизнеподатель. Икона. 1394 г. (Художественная галерея, Скопье) [греч. βίος, ζωή; лат. vita], христ. богословие в учении о Ж.… …   Православная энциклопедия

  • ζω — (AM ζῶ, άω και ήω Α και ζώω και κρητ. τ. δώω) 1. (για έμβια όντα) βρίσκομαι στη ζωή, υπάρχω, είμαι ζωντανός 2. συντηρούμαι στη ζωή, πορίζομαι τα προς το ζην, αποζώ, διατρέφομαι 3. διάγω τον βίο, διαμένω, κατοικώ, περνώ τη ζωή μου («ζει στα ξένα») …   Dictionary of Greek

  • Fass ohne Boden — Pi Inhaltsverzeichnis 1 πάθει μάθος 2 Παθήματα μαθήματα …   Deutsch Wikipedia

  • πόρεψη — η, Ν 1. η εξοικονόμηση τών αναγκαίων προς το ζην 2. τα αναγκαία προς το ζην, ιδίως οι τροφές («έχω την πόρεψή μου» εξοικονομώ τα αναγκαία προς το ζην). [ΕΤΥΜΟΛ. < πόρευσις < πορεύω (πρβλ. χώνεψη)] …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»