-
61 bel esprit
1) уст. литератураIl fit ces trois pièces ("Semiramis", "Oreste" et "Rome sauvée") à Sceaux, chez madame la duchesse du Maine. Cette princesse aimait le bel esprit, les arts, la galanterie. (Condorcet, Vie de Voltaire.) — Эти три пьесы ("Семирамида", "Орест", "Спасенный Рим") он написал в Со, у герцогини дю Мен. Она любила литературу, искусство, светское общество.
Alceste (à Oronte). Et pour l'homme au sonnet qui s'est jeté dans le bel esprit et veut être auteur malgré tout le monde, je ne puis me donner la peine d'écouter ce qu'il dit et sa prose me fatigue autant que ses vers. (Molière, Le Misanthrope.) — Альцест ( Оронту): Что же касается господина с сонетом, который ударился в литературу и хочет быть писателем во что бы то ни стало, я не могу принудить себя слушать его болтовню, и проза его меня утомляет не меньше его стихов.
3) уст. светлый, выдающийся ум; блестящий умIl y a bien de la différence entre un bel esprit, un grand esprit et un bon esprit. (Fénélon, Télémaque.) — Существует большая разница между блестящим умом, большим умом и здравым смыслом.
Un homme de lettres n'est pas ce qu'on appelle un bel esprit; le bel esprit seul suppose moins de culture, moins d'étude, et n'exige nulle philosophie; il consiste principalement dans l'imagination brillante, dans les agréments de la conversation, aidés d'une lecture commune. (Voltaire, Dictionnaire philosophique.) — Литератор не является тем, что принято называть блестящим умом; блестящий ум сам по себе не предполагает большого образования и культуры и не нуждается ни в какой философии, он заключается, в основном, в ярком воображении, в умении вести разговор, пользуясь прочитанной общедоступной литературой.
4) остроумиеOn s'installait sur le balcon, madame Weber, madame Mathieu, tout le garni, et l'on causait. Arthur faisait l'aimable, le bel esprit; vous auriez dit un de ces ouvriers modèles qui suivent les cours du soir. (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — Вся компания располагалась на балконе - мадам Вебер, мадам Матье, словом, весь цветник, - и начиналась беседа. Артур ухаживал за дамами, пытался блистать остроумием; он был похож на примерного рабочего, посещающего вечерние курсы.
Un homme doué à mesure égale, de Jugement et d'imagination, de véhémence et de finesse, de bel esprit et de sentiment, est un être de raison. (D. Diderot, Essai sur les règnes de Claude et de Héron.) — Человек в равной степени наделенный рассудком и воображением, пылкостью и стойкостью, остроумием и чувством, является плодом фантазии.
5) pl ирон. умники- Favereau n'a pas succombé à un coup de feu. Je m'en tiens aux faits. Il a reniflé un parfum nocif. Et il a respiré des fleurs qui ont disparu. Allons interroger l'actrice, décida-t-il brusquement. Ça vaudra mieux que de jouer aux beaux esprits. (L. Malet, Gros plan du macchabée.) — - Фавро погиб не от пули. Я придерживаюсь фактов. Он был отравлен ядовитым запахом, надышавшись цветами, которые потом исчезли. Спросим у актрисы, - решил он неожиданно. - Это будет лучше, чем изощрять свой ум в загадках.
6) остряк; человек с претензиями на остроумиеDans la bouche des beaux esprits de la société, ce mot voulait dire qu'elle était ignorante comme une carpe, et un peu bestiole... (H. de Balzac, La Vieille fille.) — На языке светских остряков это означало, что она вопиюще невежественна и немного придурковата...
Élise. -... Elle l'avait invité à souper comme bel esprit, et jamais il ne parut si sot, parmi une demi-douzaine de gens à qui elle avait fait fête de lui, et qui le regardaient avec de grands yeux... (Molière, La Critique de l'école des femmes.) — Элиза. -... Она пригласила его на ужин как острослова, а он никогда еще не выглядел таким глупцом, как теперь, оказавшись в обществе людей, которым она его расхвалила и которые смотрели на него во все глаза...
-
62 forte
I. forte I. agg.m./f. 1. fort, musclé: il ragazzo cresce sano e forte le garçon grandit, sain et fort; braccia forti bras musclés. 2. ( potente) fort, puissant: una nazione forte une nation forte; una moneta forte une monnaie forte. 3. ( resistente) fort, résistant, robuste: una rilegatura forte une reliure résistante; il suo cuore è forte son cœur est solide. 4. ( grande) gros, fort: mi ha chiesto una forte somma di denaro il m'a demandé une grosse somme d'argent; forte guadagno gros gain; una forte spesa une forte dépense, une grosse dépense; una forte differenza une grosse différence; un forte numero di persone un grand nombre de personnes. 5. ( in senso morale) fort: carattere forte caractère fort; dimostrarsi forte nel dolore se montrer fort dans la douleur. 6. ( bravo) fort, doué: essere forte in matematica être fort en mathématiques; un giocatore forte un excellent joueur. 7. ( violento) fort, violent: un forte pugno un coup de poing violent; un forte vento un vent fort, un vent violent; un forte dolore une forte douleur, une douleur violente. 8. ( oltraggioso) fort, offensant: un'espressione un po' forte une expression un peu forte; parole forti mots offensants. 9. (rif. a sentimento: intenso, profondo) fort: nutre una forte antipatia per i parenti il nourrit une forte antipathie pour ses proches. 10. ( valido) sérieux, valide: ho forti motivi per sospettare di lui j'ai de sérieux motifs de le suspecter. 11. ( con specificazione del numero) fort ( posposto): un esercito forte di centomila uomini une armée forte de cent mille hommes. 12. (robusto, grosso) fort: fianchi forti hanches fortes; essere forte di petto être forte de poitrine. 13. (intenso: rif. a luce) fort: una forte luce mi colpì gli occhi une forte lumière m'éblouit. 14. (rif. a colore) foncé. 15. (rif. a suono) fort. 16. (rif. a sapore) fort; ( piccante) fort, piquant: cipolle forti oignons piquants. 17. ( acido) fort, acide: aceto forte vinaigre fort. 18. (rif. a odore) fort: il profumo che porti è molto forte le parfum que tu portes est très fort; un forte odore di frittura une forte odeur de friture. 19. (rif. a bevande, medicine) fort: caffè forte café fort; un liquore molto forte une liqueur très forte. 20. (rif. a malattie e sim.) fort: ho un forte mal di testa j'ai un fort mal de tête. 21. ( Gramm) fort: verbo forte verbe fort. 22. ( Chim) fort. II. avv. 1. ( con forza) fort, bien: tieni forte questo spago tiens fort ce fil, tiens bien ce fil; tieniti forte tiens-toi bien; quel pugile picchia forte ce boxeur frappe fort. 2. ( a voce alta) fort: non ridere troppo forte ne ris pas trop fort. 3. ( velocemente) vite: correre forte courir vite. 4. ( con violenza) fort: piove forte il pleut fort. 5. ( molto) beaucoup: mangiare forte manger beaucoup. 6. ( rar) (grandemente, assai) fort, fortement: dubito forte che tu possa aiutarmi je doute fort (o fortement) que tu puisses m'aider. 7. ( Mus) forte. III. s.m. 1. ( persona forte) fort: i forti e i deboli les forts et les faibles. 2. ( persona coraggiosa) brave, courageux. 3. ( specialità) fort, point fort: la matematica è il suo forte les mathématiques sont son (point) fort. 4. ( sapore acido) goût acide: il vino sa di forte le vin a un goût acide. IV. intz. ( colloq) bravo! II. forte s.m. ( fortezza) fort: gli indiani attaccarono il forte les indiens attaquèrent le fort. -
63 tendere
tendere v. (pres.ind. tèndo; p.rem. tési; p.p. téso) I. tr. 1. ( mettere in tensione) tendre: tendere un elastico tendre un élastique; tendere una corda del violino tendre une corde de violon. 2. (allungare, porgere) tendre: tendere le braccia verso qcu. tendre les bras vers qqn. 3. (distendere, spiegare) étendre. 4. ( estens) (preparare, predisporre) tendre, dresser: tendere un'insidia a qcu. dresser des embûches à qqn. II. intr. (aus. avere) 1. ( essere naturalmente incline) tendre (a à), être enclin (a à), avoir tendance (a à): il ragazzo tende alla malinconia ce garçon est enclin à la mélancolie, ce garçon a tendance à être mélancolique. 2. ( modificarsi verso una determinata condizione) tendre (a à): il tempo tende al brutto le temps est en train de se gâter; la situazione economica tende a migliorare la situation économique tend à s'améliorer. 3. (essere favorevole, propendere) tendre (a à), pencher (a pour): tendere al socialismo pencher pour le socialisme. 4. (aspirare, mirare) tendre (a à), viser (a à), aspirer (a à): tendere alla perfezione tendre à la perfection. 5. (rif. a colori) tirer (a sur): è un rosso che tende al granato c'est un rouge qui tire sur le grenat. 6. (rif. a sapori) avoir un goût de: questa pietanza tende al dolce ce plat a un goût de sucré; questo vino tende all'aceto ce vin a un goût de vinaigre. 7. (rif. a odori) avoir une odeur de: questo profumo tende al pepato ce parfum a une odeur poivrée. III. prnl. tendersi ( contrarsi) se tendre, se contracter: i muscoli si tendono les muscles se tendent. -
64 évaporer
(S'), vp. (par ébullition): ékonbouli vi., ékanbouli (Saxel.002), s'ékanboli vp. gv.3 (Albanais.001) ; ékonsumâ vi. (002).A1) évaporer (naturellement ou non): évaporâ (001, Villards-Thônes).A1) évaporer (ep. d'un parfum): vaporâ (Arvillard).A2) évaporer (ep. de la rosée): lèvâ vt. (Gets, Morzine.081) ; modâ < partir> (001) // parti (Montagny-Bozel).Fra. La rosée a disparu: la rozô è lèvâye (081).A3) s'être évaporée (ep. de la rosée), avoir disparu: étre bassa (002).Fra. La rosée a disparu: la rozâ z è bassa (002).A4) sécher (qc.) de sa rosée, faire évaporer évaporer // disparaître évaporer la rosée de (qc.) (ep. du soleil,...) ; vi., se sécher de sa rosée, (ep. d'un pré,...): dérozâ vt. (081).Fra. Le pré n'a plus de rosée // la rosée évaporer a disparu // s'est évaporée évaporer du pré: l'prâ è dérozô (081).B1) pp., évaporé, parti: teryà pp. m. (Giettaz). -
65 halten
'haltənv irr1) tenir, soutenires für angebracht halten — juger à propos/juger bon de
sich vor Lachen nicht halten können — ne plus en pouvoir/être plié de rire
2) ( frisch bleiben) se conserverDas hält lange. — Cela se conserve longtemps.
3) ( Rede) faire, tenir4) ( dauern) durer, tenirhaltenhạ lten ['haltən] <hạ̈lt, h74b95b6die/74b95b6dlt, gehạlten>1 (festhalten) tenir2 (zum Bleiben veranlassen) retenir5 (stützen) soutenir6 (zurückhalten) Beispiel: etwas halten Isolierschicht maintenir quelque chose; Ventil contenir quelque chose9 conserver Tabellenplatz, Rekord; maintenir Position; Beispiel: vor Müdigkeit kaum noch die Augen offen halten können ne plus pouvoir garder les yeux ouverts à cause de la fatigue11 maintenir Behauptung, Theorie12 (handhaben) Beispiel: auseinander halten distinguer; Beispiel: es mit etwas genauso/ähnlich/anders halten faire pareillement/analoguement/autrement avec quelque chose; Beispiel: das kannst du halten, wie du willst tu fais comme tu veux13 (farblich gestalten) Beispiel: das Kinderzimmer ganz in Hellblau halten décorer la chambre d'enfant tout en bleu clair14 prononcer Rede, Ansprache; faire Vortrag, Diavortrag15 tenir Versprechen, Zusage16 (ansehen als) Beispiel: jemanden für einen Journalisten/Angeber halten prendre quelqu'un pour un journaliste/frimeur; Beispiel: hältst du ihn für den Schuldigen? crois-tu qu'il soit coupable?; Beispiel: ich hätte Sie für ehrlicher gehalten je vous aurais cru plus honnête17 (denken) Beispiel: etwas/nichts von jemandem/etwas halten faire cas/ne faire aucun cas de quelqu'un/quelque chose; Beispiel: etwas/viel davon halten etwas zu tun trouver bien/très bien de faire quelque chose; Beispiel: nichts davon halten etwas zu tun ne pas être d'avis de faire quelque chose4 Sport arrêter5 (sich richten nach) Beispiel: sich an ein Versprechen/die Tatsachen halten tenir sa promesse/s'en tenir aux faits; Beispiel: sich an die Regeln halten respecter les règles; Beispiel: sich eng an den Text halten rester très près du texte9 (eine bestimmte Haltung haben) Beispiel: sich aufrecht/im Gleichgewicht halten se tenir droit/en équilibre11 (einschätzen) Beispiel: sich für einen Künstler/für klug halten se considérer comme artiste/intelligent(e); Beispiel: du hältst dich wohl für unwiderstehlich? tu te crois irrésistible? -
66 dab
1 noun∎ a dab un petit peu;∎ a dab of perfume une goutte de parfum;∎ a dab of powder un peu de poudre;∎ a dab of butter une noisette de beurre;∎ just give it a dab of paint mets-y un coup de peinture(b) Ichthyology limande f∎ to be a dab hand at sth être doué en ou pour qch□ ;∎ to be a dab hand at doing sth être doué pour faire qch□(a) (touch lightly) tamponner;∎ to dab one's eyes (with a handkerchief) se tamponner les yeux;∎ she dabbed the graze with cotton wool elle tamponna l'écorchure avec du coton∎ he dabbed the canvas with paint il posait la peinture sur la toile par petites touchestamponner;∎ she dabbed at the stain with a sponge elle a tamponné la tache avec une épongeôter en tamponnant(paint, antiseptic etc) appliquer par petites touches -
67 flotter
v i1 être porté su yüzünde kalmak2 être dans l'air dalga dalga [daɫ'ga daɫga]◊Son parfum flottait dans le couloir. — Parfümü holde dalga dalga duyuluyordu.
3 dans un vêtement giysisi bol gelmek◊Elle flotte dans ce manteau. — Bu mantonun içinde bayan yüzüyor gibi.
-
68 выдохнуться
1) perdre son parfum ( или son odeur) ( о пахучих веществах); s'éventer (о вине, кофе, духах); se dissiper ( о запахе)2) перен. (о писателе, таланте и т.п.) tarir vi, être à bout3) перен. разг. ( ослабеть) perdre ses forces -
69 inconnu
ɛ̃kɔny
1. adjfremd, unbekannt
2. mFremder m, Unbekannter minconnuinconnu [ɛ̃kɔny]Beispiel: l'inconnu das Unbekannte————————inconnuI AdjectifUnbekannte(r) féminin(masculin); Beispiel: devant des inconnus vor Fremden; Beispiel: être un inconnu pour quelqu'un für jemanden ein Fremder sein -
70 ărōmătizo
ărōmătizo, āre - intr. - dégager un parfum, être parfumé. --- Vulg. Sirach. 24, 20. - [gr]gr. ἀρωματίζω. -
71 concentré
concentré, e [kɔ̃sɑ̃tʀe]1. adjectivea. [personne] être concentré to be concentrating hardb. [acide] concentrated ; [lait] condensed2. masculine noun* * *
1.
concentrée kɔ̃sɑ̃tʀe adjectif1) ( attentif)2) (condensé, rassemblé) concentrated
2.
nom masculin2) ( aliment) concentrateconcentré de tomate — tomato purée GB ou paste US
* * *kɔ̃sɑ̃tʀe nm* * *A pp ⇒ concentrer.B pp adj1 ( attentif) un air concentré a look of concentration; un enfant concentré a child who is concentrating (sur on); elle est concentrée she's concentrating;2 (condensé, rassemblé) concentrated; lait concentré condensed milk;3 Mil [tir] heavy.C nm2 ( aliment) concentrate; concentré de tomate tomato purée GB ou paste US; ses cours, c'est du concentré fig his/her lectures are very condensed;3 fig (de banalités, vertus) compendium.( féminin concentrée) [kɔ̃sɑ̃tre] adjectif1. [attentif]concentré nom masculin[de parfum] extract -
72 doux
doux, douce [du, dus]adjectivea. [peau, tissu, brosse] softb. [eau] ( = non calcaire) soft ; ( = non salé) freshc. [temps, climat, températures] mild ; [brise, chaleur] gentled. [fruit, saveur, liqueur] sweet ; ( = pas fort) [moutarde, fromage, tabac, piment] milde. [son, musique] sweet ; [voix, lumière, couleur] softg. ( = gentil) [caractère, manières, reproche, personne, sourire] gentle ; [punition] mildh. ( = agréable) [tranquillité, pensées] sweet* * *douce du, dus adjectif1) ( aux sens) [matière, peau, lumière, voix] soft; [vin, cidre] sweet; [fromage, piment, tabac] mild; [shampooing] mild2) ( pas froid) [climat, temps, saison, température] mild3) ( pas abrupt) [relief, pente] gentle4) ( léger) [punition] mild5) ( gentil) [personne, animal, regard, geste, visage] gentle7) Écologie [technologie, énergie] environmentally friendly••filer doux — (colloq) to keep a low profile
se la couler douce — (colloq) to take it easy
faire quelque chose en douce — (colloq) to do something on the sly
* * *du, dus (douce)1. adj1) (= lisse, moelleux, pas vif) soft2) (= non calcaire) (eau) soft3) (= sucré) sweet4) (= agréable) (chaleur) gentle5) (= peu fort) (moutarde) mild6) (= clément) (climat) mildIl fait doux aujourd'hui. — It's mild today.
7) (= pas brusque) gentleC'est quelqu'un de très doux. — He's a very gentle person.
2. nfen douce [partir] — on the quiet
Il m'a donné cinquante euros en douce. — He slipped me 50 euros on the quiet.
* * *A adj1 ( aux sens) [tissu, matière, cheveux, peau] soft; [lumière, musique, voix, sonorité] soft; [liqueur, alcool, vin, cidre] sweet; [fromage, piment, tabac] mild; [shampooing] mild;2 ( pas froid) [climat, temps, température] mild; il fait doux aujourd'hui it's mild today; on a eu un hiver très doux we've had a very mild winter;3 ( pas abrupt) [formes, relief, pente] gentle; la route descend en pente douce the road slopes gently;4 ( léger) [punition, châtiment] mild;5 ( gentil) [personne, animal, regard, geste, tempérament, visage, traits] gentle;6 liter ( agréable) [sommeil, surprise, pensée, souvenir, rêve, parfum] pleasant; [baisers, caresses] sweet, gentle; qu'il est doux d'aller se coucher! it's lovely to get into bed!; qu'il est doux d'être aimé! how sweet it is to be loved!;7 Écol [technologie, énergie] environmentally friendly.doux dingue○ eccentric, oddball○; doux rêveur dreamer.filer doux○ to keep a low profile; se la couler douce○ to take it easy; faire qch en douce○ to do sth on the sly; holà! tout doux! tout doux! steady! steady!; ⇒ œil.3. [détergent, savon, shampooing] mild[énergie, technique] alternative[drogue] soft4. [sans brusquerie - geste, caresse, personne] gentle ; [ - pression] soft, gentle ; [ - balancement, pente] gentle ; [ - accélération] smooth ; [ - véhicule] smooth-running5. [bon, gentil - personne, sourire, tempérament, etc.] gentle6. [modéré - châtiment] mild ; [ - reproche] mild, gentle ; [ - éclairage, teinte] soft, subdued ; [ - chaleur, campagne, forme] gentle7. MÉTÉOROLOGIE [air, climat] mild[chaleur, vent] gentle10. PHONÉTIQUE soft————————, douce [du, dus] nom masculin, nom féminin[par affection]————————adverbe1. [tiède]2. (locution)a. [sans brusquerie] gently (now)!b. [pour calmer] calm down!, easy now!————————douce nom féminin(vieilli & humoristique)sa douce [sa fiancée] his beloved————————en douce locution adverbiale -
73 note
note [nɔt]1. feminine nouna. ( = annotation, communication) note• mettre une note à [+ dissertation] to mark (Brit) to grade (US) ; [+ élève] to give a mark to (Brit) to grade (US)• note de frais ( = argent dépensé) expensese. ( = touche) note2. compounds* * *nɔt1) ( facture) bill, check USfaire la note de quelqu'un — to write out somebody's bill GB ou check US
2) Musique note3) ( évaluation) mark GB, grade USnote éliminatoire — fail mark GB ou grade US
c'est une bonne note pour lui — fig that's a point in his favour [BrE]
4) ( communication écrite) note5) ( transcription)prendre (bonne) note de quelque chose — fig to take (due) note of something
6) ( détail) note7) ( commentaire) note•Phrasal Verbs:* * *nɔt nf1) (= annotation) noteJ'ai pris des notes pendant la conférence. — I took notes during the lecture.
prendre note de (mentalement) — to note, (par écrit) to note, to write down
2) (= brève communication) note3) MUSIQUE noteIl a joué quelques notes au piano. — He played a few notes on the piano.
dans la note fig — exactly right
forcer la note fig — to exaggerate
4) figune note de; une note de tristesse — a sad note
5) ÉDUCATION mark Grande-Bretagne grade USAVincent a de bonnes notes en maths. — Vincent has got good marks in maths.
6) (= facture) billIl n'a pas payé sa note. — He didn't pay his bill.
* * *note nf1 ( facture) bill, check US; note d'hôtel/de restaurant hotel/restaurant bill ou check US; note d'électricité electricity bill; payer or régler une note to pay a bill GB ou check US; mettez cela sur ma note put it on my bill; faire la note de qn to write out sb's bill;3 ( évaluation) mark GB, grade US; obtenir une bonne/mauvaise note en anglais to get a good/bad mark GB ou grade US in English; mettre or donner une bonne note à qn to give sb a good mark GB ou grade US; note éliminatoire fail mark GB; c'est une bonne note pour lui fig that's a point in his favourGB; c'est une mauvaise note pour lui fig that's a blot on his copybook;4 ( communication écrite) note; note manuscrite/officielle handwritten/official note;5 ( transcription) notes de cours (lecture) notes; prendre des notes to take notes; prendre qch en note to make a note of sth; lire ses notes to read (from) one's notes; prendre (bonne) note de qch fig to take due note of sth;6 ( détail) fig note; une note triste/originale a note of sadness/originality; cette réflexion est bien dans la note du personnage that comment is typical of him; forcer la note fig to overdo it;7 Imprim, Édition ( commentaire) note; note en bas de page footnote; note dans la marge note in the margin; faire une remarque en note ( en marge) to put a note in the margin; ( en bas de page) to put an observation in a footnote.note diplomatique diplomatic note; note de l'éditeur, NdE publisher's note; note de frais expense account; note d'honoraires (de médecin, traducteur etc) bill; note interne memorandum, memo○; note de la rédaction, NDLR editor's note; note de service = note interne; note du traducteur, NdT translator's note.[nɔt] nom féminin[touche] keya. MUSIQUE [pianiste] to hit a wrong note ou keyb. [violoniste] to play a wrong notec. [chanteur] to sing a wrong note2. [annotation] noteprendre des notes to take ou to make notesprendre quelque chose en note to make a note of something, to note something downnote de l'auteur/de la rédaction/du traducteur author's/editor's/translator's note3. [communication]note diplomatique/officielle diplomatic/official noteavoir la meilleure note to get the best ou highest ou top markavec une note de tristesse dans la voix with a note ou hint of sadness in his voicela note, s'il vous plaît! may I have the bill, please?mettez-le sur ma note charge it to my account, put it on my billnote de frais [à remplir] expense ou expenses claim (form)7. [d'un parfum] note -
74 odeur
odeur [ɔdœʀ]feminine noun* * *ɔdœʀnom féminin smell (de of)dégager or avoir une bonne odeur — to smell nice
dégager or avoir une mauvaise odeur — to smell
chasser les mauvaises odeurs — to get rid of unpleasant odours [BrE]
sans odeur — [crème, lotion] fragrance-free; [produit de nettoyage] odourless [BrE]
* * *ɔdœʀ nfIl y a une drôle d'odeur ici. — There's a funny smell around here.
* * *odeur nf smell (de of); (bonne) odeur nice smell; (mauvaise) odeur smell; une odeur de gaz/de brûlé/de cigarette a smell of gas/of burning/of cigarettes; une odeur acide/âcre/sucrée an acid/an acrid/a sweet smell; l'odeur d'une fleur the scent of a flower; dégager or avoir une bonne odeur to smell nice; dégager or avoir une mauvaise odeur to smell; chasser/combattre les mauvaises odeurs to get rid of/to combat unpleasant odoursGB; sans odeur [crème, lotion, pommade] fragrance-free; [produit de nettoyage] odourlessGB; les chiens retrouvent leur chemin à l'odeur dogs find their way by scent; ⇒ sainteté.l'argent n'a pas d'odeur money has no smell.[ɔdɶr] nom fémininune forte odeur de brûlé/chocolat venait de la cuisine a strong smell of burning/chocolate was coming from the kitchenchasser les mauvaises odeurs to get rid of (nasty ou unpleasant) smellsce médicament a une mauvaise odeur this medicine smells bad ou has a bad smellça n'a pas d'odeur it has no smell, it doesn't smell2. RELIGION -
75 ITZONCUAHUITL
itzoncuahuitl:*\ITZONCUAHUITL botanique, nom d'un plante odoriférante.Dont il est dit en Cod Flor XI 181r = ECN11,86 = Acad Hist MS 239v = Sah11,193. " huehuelic, aahuiyac in îyaca ", son parfum est très suave, très aromatique. Cf. Sah HG XI 7,253 = Sah Garibay III 327 (hierba olorosa) tiene suave olor.Médicinale. " pahtli îhuani tlapahtia in tihtic têtlatzmohuilia ", c'est un remède, buvable. Il guérlt le ventre. Il fait digérer. Cod Flor XI 182r = ECN11,86 = Acad Hist MS 239v. Cf. Sah HG XI 7,258 = Sah Garibay III 327., hierba de mal olor (...) bébese con agua y es provechosa para la digestion.Peut-être faut-il transcrite ihtzoncuahuitl, de ihtzoma. -
76 IYAHHUIYACA
iyahhuiyaca:*\IYAHHUIYACA à la forme possédée seulement, " ahtle îyahhuiyaca ", elle n'a pas de parfum.Décrit la fleur de la plante tlacoxôchïtl. Sah11,208 (iiaviiaca).Note: peut-être s'agit-il d'une simple variante de ahhuiyaca sur ahhuiyac avec diphtongaison initiale.Cf. aussi iyajhuiyâ'ca s.pos.int. fragancia (su). Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz. -
77 IYETL
iyetl:Calumet, pipe ou tabac.Allem., Duftröhren oder Tabak.Note: désigne souvent les tubes qui servaient à fumer le tabac.Esp., çahumerio (Olmos 1875,22).Tobacco. Dans une liste de cadeaux princiers. Sah4,88.Parmi les objets nécessaires au banquet. Sah9,33.L'esclave, homme ou femme, destiné au sacrifice porte d'une main une pipe et de l'autre une fleur, chîmalxôchitl. Sah9,45." iyetlâlli moneloa ic mahhuiyalia in iyetlâlli centlâlli momana in îahhuiyaca iyetl chapopohyoh ", on le mélange à du tabac pulvérisé, ainsi le tabac prend une odeur suave, sur tout le pays se répand le parfum du tabac mèlé de bitume - is to be mixed with pulverised tobacco, so that the pulverized tobacco may be made pleasing, the pleasing scent of the tobacco with bitumen spreads over the whole land. Sah10,89." temaco in iyetl chichinalôni ", on sert aux invités les pipes, ce qui sert à fumer. Sah9,28." quinâmaca in iyetl, îtonal tlamâtoctli ", he sells the tobacco (tubes) destined for fondling in the hand. Sah10,88.Fleurs et calumets sont cités parmi les offrandes sacrificielles que l'on enterre au petit jour. Sah9,40.Les pipes citées dans une liste des restes qui devraient être distibués à la fin du repas. Sah9,43." in xôchitl in iyetl ", les fleurs et les pipes - the flowers (and) tubes of tobacco. Cité en Sah9,46 et Sah9,59." quimomahmacah in xôchitl in iyetl in âtl in tlacualli in tlacualtectli ", ils se répartissent les fleurs, le tabac, la boisson, la nourriture, la nourriture préparée. Sah2,88." in quimocuitlahuia iyetl, in iyepan cah ", celui qui s'occupe des pipes, dont l'affaire est le tabac. Sah2,149." in îahhuiyaca in îtzopêlica in tlôqueh, in nâhuaqueh, in xôchitl, in iyetl, in âtl, in tlacualli auh in neh tilmahtli ", the sweetness of the protector of all, the flowers, tobacco, sustenance and even the cape. Sah4,23." oncân conmanah in iyecaxitl ôntetl, oncân contehtecah in iyetl tlahtlatlatoc ", ils offrent là deux coupes où ils placent des tubes à tabac en train de brûler - there they laid an offering of two bowls for tabacco tubes on which they set the tubes of tabacco which lay burning. Sah9,37." aoquic quicâhuah in xôchicôzcatl, in icpacxôchitl, in chîmalxôchitl, in iyetl ", jamais plus ils n'abandonnent les colliers de fleurs, les guirlandes, les tournesols, les pipes - now they nevermore abandoned the flower necklaces, the garlands of flowers, the shields of flowers, the tubes of tobacco. Sah9,59." niman îxpan ye mizo ye moxtlahua ·ye tlamana in quimana huitztli îhuân in iyetl in on moxtlâuh ", er opfert sein Blut, er büßt seine Schuld, er bringt vor ihm sein Opfer dar, er bringt als Opfer dar den ersten Pulque und Rauchtabak, er büßte da seine Schuld. Chimalpahin 1950,12 (5. Relation)." quitlatiâyah iyetl zan cêcemmecatl ", ils font brûler des tubes à tabac attachés en file - they burned (tubes of) tobacco - only in bundles. Sah4,78.Entre dans la composition d'un catapasme pour soigner des douleurs au cou, quechcoâcihuiztli. Sah10,149.* à la forme possédée." niyeuh ", mon tube à tabac - mi çahumerio (Olmos 1875,22)." iuhquin centlâlli mantiuh in îxôchiuh in îiyeuh ", comme si ses fleurs (et) son tabac se répandait sur tout le pays. Sah2,68 (iyieuh). -
78 XOCHITL
xôchitl, en Sah11,213 on trouve le plur. xôchimeh.Fleur.Esp., flor o rosa (M).On trouve un paragraphe consacré aux fleurs en Sah11,214-215. Dans une liste de cadeaux princiers. Sah4,88.Dans une liste d'offrandes. Sah2,194.*\XOCHITL métaphor., " in xôchitl in cuîcatl ", la poésie.Cf. Baudot 1976,55-56.'xôchitl' pourrait également désigner les seins. Suggestion de Duverger 1978.Dans la parure xôchitl désigne un bandeau frontal, fait de tissu souple. SGA II 508.Garibay Llave 377 signale un pluriel dialectal 'xôchimeh''xôchitl', semble aussi désigner la graisse. Cf. xôchiyôtl." xôchitl ihcacan " (I 983) donde esta parada la flor; nombre de la region feliz de los vivientes o Tlalocan. Garibay 1970 277." xôchitl, huelic, ahhuiyac îtlahtôl ", son langage est délicat, doux, plaisant. Sah10,57 est dit de l'entremetteuse, la même expression est dite du conteur en Sah10,38.Cf. U.Dyckerhoff 1970,277." in îahhuiyaca in îtzopelica in tlôqueh, in nâhuaqueh, in xôchitl, in iyetl, in âtl, in tlacualli auh in neh tilmahtli ", the sweetness of the protector of all, the flowers, tobacco, sustenance and even the cape. Sah4,23." in xôchitl in iyetl ", les fleurs et les tubes à fumer du tabac - the flowers (and) tubes of tobacco. Cité en Sah9,46 et Sah9,59.Fleurs et calumets sont cités parmi les offrandes sacrificielles que l'on enterre au petit jour. Sah9,40." quimomahmacah in xôchitl in iyetl in âtl in tlacualli in tlacualtectli ", ils se répartissent les fleurs, le tabac, la boisson, la nourriture, la nourriture préparée. Sah2,88." achtopa ontlamanaya in îxpan Huitzilopochtli conmana in înhuen, in xôchitl, in iyetl, oncân conteca in apetlac cuauhxîcaltica ", first they laid offerings before Uitzilopoclztli; they gave him his gifts of flowers, of tubes ob tobacco. They laid them down at the landing (of the pyramid) in an eagle vessel. Sah9,37.Les fleurs citées dans une liste des restes qui devraient être distibués à la fin du repas. Sah9,43.* à la forme possédée inaliénable." côztic in îxôchiyo ", ses fleurs sont jaunes.Cod Flor XI 140v = ECN9,140." côztic in îxôchiyo iuhquin in nôchtli îxôchiyo ", its blossoms are yellow like the blossoms of the tuna cactus. Est dit de la plante huitzocuitlapilxihuitl. Sah11,163 (ixochio)." noxôchiuh ", ma fleur." in îxinâchyo, in îxôchiyo ahmo ihyâc ", ses graines, ses fleurs n'ont pas de parfum.Est dit de la plante tomazquitl. Sah11,205.*\XOCHITL métaphore: " in xôchitl xotla, cuepôni ", riche qui est dans l'aisance ou possède le nécessaire. (Olm.).*\XOCHITL signification particulière." xôchitl, huêlic, ahhuiyac îtlahtôl ", son langage est délicat, agréable, plaisant - her language (is) delicate, sweet, pleasing. Sah10,57 est dit de l'entremetteuse, la même expression est dite du conteur en Sah10,38.*\XOCHITL calendrier, 20éme signe du calendrier rituel.'ce xôchitl', signe favorable. Sah4,23.prédestine à la broderie. Sah4,25.'ôme xôchitl', signe favorable. Cod.Vat.A 20v. Lám 27.'chicôme xôchitl', signe décrit en Sah4,7.'chicuêyi xôchitl', signe favorable. Sah4,30.'chiucnâhui xôchitl', signe néfaste. Sah4,57.*\XOCHITL pluriel, R.Joe Campbell and Frances Karttunen I 37 proposent 'xôchimeh'.Note: Remarque de Karen Dakin: Nahuatl through phonological change has fused old compounds into what look like single morphemes in many cases (*se(-)wa-ci- > xo:chi-, for example. -
79 sentir
vt. (à sens actif), sentir, flairer ; renifler, aspirer bruyamment par le nez (une odeur) ; humer, sentir en aspirant ; recevoir une impression par l'un des sens, toucher, entendre ; éprouver, ressentir, apprécier, comprendre, avoir // prendre sentir conscience de ; prévoir, voir venir ; pressentir, avoir le sentiment, l'impression, la sensation, le pressentiment, la prémonition. - vi. /vt. (à sens passif), sentir, fleurer, répandre une odeur (bonne ou mauvaise), dégager // exhaler // répandre // avoir sentir (un arôme, un bouquet, une saveur particulière, une odeur (bonne ou mauvaise): (a)chêtre (Aillon- Vieux 273, Aix, Albanais 001b, Bellecombe-Bauges, Chambéry 025b, Compôte- Bauges 271, Doucy-Bauges 114, St-Pierre-Albigny 060), (a)chintre (001a COD., Annecy 003, Montendry 219, Thônes 004, Vaulx 082, Villards-Thônes 028), chanti (Cordon 083bB), chantre (083aA, Giettaz, Magland 145, Saxel 002b), chêtre (Albertville 021), chintre (Table 290), chwantre (002a, Juvigny), khantre (Samoëns), shantre (Morzine 081), sêti (025a), sinti (Arvillard 228), sintre <entendre, écouter> (Montagny-Bozel 026, Ste-Foy), si-ntre (Tignes), swintre (Onex), C.1, D. => Flairer.A2) se répandre, se faire sentir, (ep. d'une odeur) ; se faire sentir craindre // respecter // obéir, (ep. d'une personne): se fâre sinti (025), se fére chêtre (001).A3) se ressentir de qc. // en subir les conséquences // en conserver les séquelles // en ressentir les effets // en subir les suites fâcheuses: s'an chwantre < s'en sentir> (002), s'ê chêtre (001), s'ê rchêtre < s'en ressentir>, yu chêtre passâ < le sentir passer> (001).A4) sentir mauvais, répandre // dégager sentir une odeur nauséabonde ; incommoder avec une mauvaise odeur ; faire sentir une // infester de sentir mauvaise odeur, empester: êpwêznâ < empoisonner> vi. /vt., êpèstâ < empester> (001) ; êbokan-nâ (001), R. Bouc ; chêtre môvé (001), chintre mâ (028).A5) se sentir: se chêtre / ch'chêtre (001), se chwantre (002).A6) sentir bon, dégager une bonne odeur, un bon parfum: chêtre / chintre sentir bon (001 / 028).B1) expr., il va probablement neiger // il fait un temps qui sentir annonce // prépare sentir la neige: é chê / i chwan sentir la nai < ça sent la neige> (001 / 002).B2) les sentir choses // affaires // évènements sentir prennent une mauvaise tournure // vont mal finir // vont mal se terminer: i chwan mandre (002) < ça sent mauvais>, é chê môvé (001).B3) avoir // éprouver sentir de l'antipathie pour qq., ne pas pouvoir sentir supporter // tolérer // accepter // souffrir sentir la présence /// qu'on parle sentir de qq. ou de qc.: pâ povai chantre kâkon <ne pas pouvoir sentir qq.> (002), pâ povai sentir chêtre // blyérâ // vi // sofri // suportâ sentir kâkon (001) ; pâ blyérâ < ne pas blairer> (001), pâ sofri < ne pas souffrir> (001), pâ suportâ < ne pas supporter> (001). - E.: Voir.B4) sentir de nouveau => Ressentir.B5) être sentir en mauvais thermes // fâchés // en bisbille // ennemis, (ep. de deux personnes): pâ povai se sentir chêtre // blyérâ // vi // sofri // suportâ (001).B6) ne pas supporter de // avoir peur de // appréhender de // ne pas aimer // ne pas souffrir de // détester sentir (se trouver dans une certaine situation): ne pâ povai se chwantre < ne pas pouvoir se sentir> (002), pâ povai se chêtre (001).C1) n., chose qui sent mauvais: flérê nm. (021).--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (je) chanto (083), chêto (001, 025, 271), chinto (028), chintyo (290), sintcheu (026), sintô (Lanslevillard), sintyo (228) ; (tu, il) chan (083, Magland), chê (001, 025, 060), chin (003, 082, 290, Billième), shan (081), sin (026, 228) ; (nous) chêtin (001) ; (vous) chêti (001), chintyé (219) ; (ils) chêton (001), chintyon (003), chwan (002), sintchon (026). - Ind. imp.: (je) chêtivou (001) ; (tu) chêtivâ (001) ; (il) chêtive (001, 060, 273), chintyéve (290), santai (Gets), sintchai (026) ; (nous) sintchan (026), sintive (228), swintai (Bellevaux 136) ; (ils) chêtivô (001), sintivan (228), swintâvan (136). - Ind. fut.: (je) chêtrai (001) ; (il) chêtrà (001, 025, 114), sintrà (026). - Cond. prés.: (je) chêtri (001) ; (il) chêtrè (001, 025), sintreu (026). - Subj. prés.: (que je) chêtézo (001) ; (qu'il) chêtéze (001), chêtyêze, sêtyêze (025). - Subj. imp.: (que je) chêtissou (001). - Ip.: chê, chêtin, chêti (001). - Ppr.: chêtêê (001), chêtyan (025). - Pp.: chêtu (001) / chinti (290) / sintu (026, 228), -wà, -wè.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
80 délicat,
e adj. (lat. delicatus) 1. нежен, деликатен; parfum délicat, нежен парфюм; 2. слаб, крехък; тънък; 3. който избелява, който се променя лесно; 4. вкусен, приятен на вкус; 5. лек, фин; изящен, елегантен; 6. прен. изискан, тънък, изтънчен; goût délicat, изискан, изтънчен вкус; 7. труден, опасен; деликатен; взискателен, придирчив; problème délicat, деликатен въпрос; il ne faut pas être si délicat, не трябва да си толкова придирчив; 8. m., f. взискателен, придирчив човек. Ќ faire le délicat, капризнича. Ќ Ant. indélicat, grossier, vulgaire; facile; balourd, robuste, simple.
См. также в других словарях:
Être au parfum — ● Être au parfum être informé, au courant … Encyclopédie Universelle
parfum — [ parfœ̃ ] n. m. • 1528; de parfumer 1 ♦ Odeur agréable et pénétrante. ⇒ arôme, fragrance, senteur. Le doux parfum de la rose. ⇒ effluve, exhalaison. Parfum de tabac anglais. Parfum capiteux, enivrant, entêtant, suave, subtil, discret. ♢ Goût de… … Encyclopédie Universelle
parfum — n.m. Être au parfum, mettre au parfum, être, mettre au courant, dans la confidence : Tu peux y aller, il est au parfum … Dictionnaire du Français argotique et populaire
être parfumé — ● être parfumé verbe passif Être imprégné de parfum : Mouchoir parfumé. Dégager du parfum : Viande parfumée … Encyclopédie Universelle
être concentré — ● être concentré verbe passif Être très intense, très fort en raison d une concentration qui renforce la puissance : L odeur concentrée d un parfum. ● être concentré (difficultés) verbe passif Emploi 1. Lait condensé ou lait concentré = dont l… … Encyclopédie Universelle
Parfum — Pour les articles homonymes, voir Parfum (homonymie). Herbert Draper, Pot Pourri. Un parfum est une odeur ou plus souvent une composition odorante plus ou mo … Wikipédia en Français
être — 1. être [ ɛtr ] v. intr. <conjug. : 61; aux temps comp., se conjugue avec avoir > • IXe; inf. 1080; lat. pop. °essere, class. esse; certaines formes empr. au lat. stare I ♦ 1 ♦ Avoir une réalité. ⇒ exister. ♢ (Personnes) Être ou ne pas être … Encyclopédie Universelle
Être marteau — Folie Pour les articles homonymes, voir Folie (homonymie). La folie désigne, en langage populaire, l état d une personne dont le discours et/ou les actions, le comportement ne semblent avoir aucun sens pour l observateur. Elle peut être passagère … Wikipédia en Français
Le Parfum, Histoire D'un Meurtrier — Le Parfum Pour les articles homonymes, voir Le Parfum (homonymie). Le Parfum, Histoire d un meurtrier … Wikipédia en Français
Le Parfum, histoire d'un meurtrier — Le Parfum Pour les articles homonymes, voir Le Parfum (homonymie). Le Parfum, Histoire d un meurtrier … Wikipédia en Français
Le parfum — Pour les articles homonymes, voir Le Parfum (homonymie). Le Parfum, Histoire d un meurtrier … Wikipédia en Français