Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

être+au+parfum

  • 81 flotter

    vi. v. tableau «Verbes de mouvement»
    1. пла́вать ipf.;

    flotter sur l'eau — пла́вать, держа́ться ipf. на воде́;

    flotter entre deux eaux — пла́вать под водо́й

    2. (dans les airs) стла́ться ◄сте́лет-► ipf.; ви́ться ◄вьёт-, -ла-, etc.ipf.;

    la fumée flotte dans l'air — дым виси́т в во́здухе;

    la brume flotte audessus des prés — тума́н сте́лется над луга́ми ║ un parfum subtil flottait autour d'elle — от неё исходи́л то́нкий арома́т ду́хов

    3. (ondoyer, onduler) развева́ться ipf.; раздува́ться ipf.;

    ses cheveux flottent au vent — его́ во́лосы развева́ются на ве́тру

    ║ sa veste lui flottait autour du corps — ку́ртка болта́лась fam. на нём

    4. (être instable, errer) быть* неусто́йчивым; колеба́ться ◄-'блю, -'ет-► ipf. (hésiter);

    un léger sourire flottait sur ses lèvres — лёгкая улы́бка блужда́ла на губа́х;

    laisser flotter son imagination — дава́ть/дать во́лю [сво́ему] воображе́нию; flotter entre l'espérance et la crainte — колеба́ться ме́жду наде́ждой и стра́хом

    5. (roues) виля́ть/за= inch.;

    mes roues avant flottent — пере́дние колёса мое́й маши́ны «восьмеря́т»

    ■ v. impers, pop. (pleuvoir):

    il flotter e ∑ — идёт дождь neutre

    vt. (bois) сплавля́ть/спла́вить лес

    Dictionnaire français-russe de type actif > flotter

  • 82 goût

    m
    1. (sent) вкус;

    les organes du goût — о́рганы вку́са;

    aliment agréable au goût — прия́тное на вкус ку́шанье

    2. (saveur) вкус, ↓при́вкус;

    un bon (mauvais) goût — хоро́ший <прия́тный> (плохо́й <неприя́тный>) вкус <при́вкус>;

    un goût fort (relevé) — о́стрый вкус; avoir bon (mauvais) goût — быть вку́сным (невку́сным) <прия́тным (неприя́тным) на вкус); donner bon goût — придава́ть/прида́ть вкус; ce fruit a un goût amer — э́тот плод го́рький [на вкус]; ces pommes ont le même goût — э́ти я́блоки име́ют одина́ковый вкус; qui manque de goût — безвку́сный, лишённый вку́са; пре́сный (fade); ce fruit n'a aucun goût — э́то безвку́сный плод; cette crème a un goût — у э́того кре́ма како́й-то [неприя́тный] при́вкус (désagréable); cette crème a un goût de revenez-y — э́того кре́ма чем бо́льше ешь, тем бо́льше хо́чется; ce vin a un goût de moisi — у э́того вина́ при́вкус пле́сени; э́то вино́ отдаёт пле́сенью; j'ai un mauvais goût dans la bouche — у меня́ неприя́тный при́вкус во рту; faire passer le goût de qch. — запива́ть/ запи́ть (boire) (— заеда́ть/зае́сть (manger)) — что-л.; bois de l'eau pour faire passer le goût de ce médicament — запе́й водо́й э́то лека́рство

    fig.:

    on sentait dans ses paroles un goût d'amertume — в его́ слова́х чу́вствовалась <звуча́ла> го́речь;

    la vie n'a plus de goût pour lui — он потеря́л вкус к жи́зни; ● faire passer à qn. le goût du pain — отпра́вить pf. кого́-л. на тот свет

    3. (en vie) вкус, аппети́т;

    mettre en goût — возбужда́ть/возбуди́ть аппети́т

    4. fig. (penchant) вкус, скло́нность, ↑пристра́стие, страсть ◄G pl. -ей► f (passion);

    il a du goût pour le dessin — у него́ скло́нность к рисова́нию;

    il a un goût très vif pour la musique — он име́ет <пита́ет> пристра́стие к му́зыке, он увлека́ется му́зыкой; je n'ai goût à rien ∑ — ничто́ меня́ не привлека́ет; donner à qn. le goût du travail — привива́ть/ приви́ть кому́-л. вкус к рабо́те; il s'est choisi un travail à son goût — он вы́брал себе́ рабо́ту по вку́су; ses fantaisies ne sont pas du goût de son père — его́ чуда́чества отцу́ не по вку́су <не по душе́>; il a le goût du luxe (du risque) — он лю́бит ро́скошь (риск); il a le goût du paradoxe — он лю́бит пара́доксы; mettez du goût dans ce que vous faites — рабо́тайте с душо́й <с увлече́нием>; faire un travail par goût — рабо́тать ipf. ра́ди удово́льствия; être au goût de qn. — нра́виться/по= (+ D), приходи́ться/прийти́сь кому́-л. по вку́су <по душе́>; trouver qn. à son goût — быть располо́женным к кому́-л., пита́ть ipf. пристра́стие к кому́-л.; быть неравноду́шным к кому́-л.; prendre goût à qch. — пристрасти́ться pf. к чему́-л.

    5. pl.:

    nous avons des goûts communs — у нас о́бщие <одни́ и те же> вку́сы;

    affinité de goûts — схо́дство вку́сов; il y en a pour tous les goûts — здесь есть (+ A) на все вку́сы; tous les goûts sont dans la nature — у вся́кого свой вкус; кому́ что нра́вится fam.; des goûts et des couleurs on ne dispute pas — о вку́сах не спо́рят prov.; на вкус и на цвет това́рищей нет prov.

    6. (sens du beau) вкус;

    avoir le goût délicat (infaillible) — име́ть утончённый (безукори́зненный) вкус;

    mauvais goût — плохо́й <дурно́й, скве́рный> вкус; безвку́сица (de qch.); avoir mauvais goût — име́ть плохо́й <дурно́й> вкус; быть безвку́сным (de qch.); bon goût — хоро́ший вкус; à mon goût ceci ne vaut rien — на мой взгляд э́то ничего́ не сто́ит; il a eu le mauvais goût de dire... — он поступи́л беста́ктно, сказа́в...; elle a du goût — у неё есть <хоро́ший, то́нкий> вкус; manquer de goût — не име́ть вку́са; le manque de goût — безвку́сица; une faute de goût — погре́шность про́тив вку́са; une femme habillée avec goût — же́нщина, оде́тая со вку́сом; un homme de goût — челове́к со вку́сом ║ un édifice de mauvais goût — безвку́сное зда́ние; des bijoux de mauvais goût — безвку́сные <аляпова́тые> украше́ния; des vêtements de bon goût — элега́нтная оде́жда; une robe d'un goût douteux — аляпова́тое пла́тье; des allusions de mauvais goût — сомни́тельные <неуме́стные> намёки; il serait de mauvais goût d'insister — бы́ло бы неуме́стно наста́ивать

    7. (style) вкус, дух, стиль;

    un tableau dans le goût classique — карти́на в класси́ческом сти́ле;

    un poème dans le goût de Verlaine — стихотворе́ние в ду́хе <во вку́се> Верле́на; un ouvrage au goût du jour — мо́дная кни́га; offre-lui du parfum ou qch. dans ce goût-là — подари́ ей духи́ и́ли что-л. в э́том ро́де

    Dictionnaire français-russe de type actif > goût

  • 83 sortir

    %=1 vi.
    1. выходи́ть ◄-'дит-►/ вы́йти*; v. tableau «Verbes de mouvement» avec le préfixe вы= (из + G; с + G; от + G);

    sortir de chez soi — вы́йти из до́ма;

    en sortant du théâtre (de chez son frère) — выходя́ из теа́тра (от [своего́] бра́та)

    ║ ( avec un moyen de transport) выезжа́ть/вы́ехать;

    il n'est jamais sorti de son village — он никогда́ не выезжа́л из свое́й дере́вни

    (en courant) выбега́ть/вы́бежать;

    le loup est sorti du bois — волк вы́бежал из ле́са

    (en volant) вылета́ть/вы́лететь;

    les oiseaux sortent de leur cage — пти́цы вылета́ют из кле́тки

    (en sautant) выска́кивать/вы́скочить, выпры́гивать/вы́прыгнуть;

    un lièvre est sorti du bois — из ле́са вы́скочил за́яц

    (en rampant) выполза́ть/вы́ползти;

    le serpent est sorti de son trou — змея́ вы́ползла из норы́

    (en grimpant;
    avec peine; de l'eau) вылеза́ть/вы́лезти;

    sortir par la fenêtre — вылеза́ть че́рез окно́ <из окна́>;

    il sortir de l'eau — он выхо́дит <вылеза́ет fam.> из воды́

    (en coulant) вытека́ть/вы́течь; течь/по= (из + G);

    ce fleuve sortir d'un lac — э́та река́ вытека́ет из о́зера;

    la source sortir du rocher — исто́чник течёт из ска́лы; le sang lui sortait de la bouche — у него́ и́зо рта текла́ кровь

    (en parlant d'un moyen de transport) выходи́ть;

    le bateau sortir du port — парохо́д выхо́дит из по́рта

    sortir de table — выходи́ть <встава́ть/встать> из-за стола́;

    sortir du lit — встава́ть с посте́ли; il sortir du lit — он то́лько что [встал] с посте́ли; la rivière est sortie de son lit — река́ ∫ вы́шла из бе́регов <разлила́сь>; un poussin qui vient de sortir de l'œuf — то́лько что вы́лупившийся цыплёнок; la balle est sortieen touche — мяч ушёл за бокову́ю ли́нию; sortir des rails — сойти́ pf. с ре́льсов; sortir des rangs — вы́йти из стро́я; sortir de l'impasse — вы́йти из тупика́

    2. (se dégager) идти́*/пойти́* (из + G; от + G); поднима́ться/подня́ться* (из + G); доноси́ться ◄-но́сит-►/донести́сь* (d'un lieu); исходи́ть ipf., идти́ (d'un objet);

    une fumée noire sortait de la cheminée — из трубы́ шёл <поднима́лся> чёрный дым;

    le gaz sortir du briquet — газ выхо́дит из зажига́лки; une odeur de brûlé sortait de la cuisine — из ку́хни доноси́лся < шёл> за́пах горе́лого; de cette fourrure sortir un parfum étrange — от э́того меха́ исхо́дит стра́нный за́пах, ∑ э́тот мех стра́нно па́хнет

    3. (faire saillie) выступа́ть/вы́ступить; торча́ть ◄-чу, -ит► ipf. péj.;

    une pierre sortir du mur — из стены́ выступа́ет ка́мень

    4. (sans complément) on ajoute souvent из до́ма, из ко́мнаты; уходи́ть/уйти́; выходи́ть (pour un moment;
    pour se promener);

    sortezl — вы́йдите [↑вон]!;

    donnez-moi la permission de sortir — разреши́те [мне] вы́йти; il n'est pas là, il est sorti — его́ нет [до́ма], он вы́шел < ушёл>; il n'a fait qu'entrer et sortir — он зашёл <заскочи́л fam.> на мину́т[к]у; le malade commence à sortir — больно́й начина́ет вы́ходить из до́ма; elle est sortie faire des courses — она́ вы́шла [из до́ма] за поку́пками; je sors ce soir — сего́дня ве́чером я ухожу́; sortir au cinéma — пойти́ в кино́; si on sortait samedi... — не пойти́ ли куда́-нибу́дь в суббо́ту?; il sortir tous les soirs — по ве́черам он куда́-нибу́дь ухо́дит

    5.:
    faire sortir (qn.) удаля́ть/удали́ть (sens général ou officiel); прогоня́ть/прогна́ть ◄-гоню́, -'иг, -ла► (chasser); выводи́ть ◄-'дит-►/вы́вести ◄-ду, -ет, -'вел► (en menant); веле́ть ipf. вы́йти (ordonner de sortir); заставля́ть/ заста́вить вы́йти (obliger à);

    l'arbitre a fait sortir un joueur du terrain — судья́ удали́л игрока́ с поля́;

    il fit sortir les enfants de la pièce — он вы́вел (↑вы́ставил fam.) дете́й из ко́мнаты, он веле́л де́тям вы́йти из ко́мнаты

    laisser sortir выпуска́ть/вы́пустить; пропуска́ть/пропусти́ть (laisser passer)
    6. (cesser d'être dans un lieu) выходи́ть;

    sortir de l'hôpital (de prison) — выходи́ть из больни́цы (из тю́рьмы);

    sortir du spectacle (du bal) — выходи́ть со спекта́кля (уходи́ть с ба́ла) ║ le pain sortir du four — хлеб то́лько что испечён; ● cela m'est sorti de la tête — э́то вы́скочило <вы́летело> у меня́ из головы́; les yeux lui sortent de la tête

    1) у него́ глаза́ навы́кате
    2) у него́ глаза́ на лоб поле́зли (étonnement);

    cela me sortir par les yeux — э́то навя́зло у меня́ в зуба́х

    7. (terminer ses études) ока́нчивать/ око́нчить (+ A);

    il vient de sortir du lycée — он то́лько что око́нчил лице́й;

    il sortir de Polytechnique RF — он око́нчил Политехни́ческую шко́лу

    8. (avec un nom abstrait;
    quitter un état, une situation) вы́йти, выходи́ть (plus rare); se traduit selon le complément;

    sortir de l'enfance — вы́йти из де́тства <из де́тского во́зраста>; взросле́ть/по=;

    sortir d'une épreuve — вы́йти из испыта́ния; cela sortir de ma compétence — э́то ∫ выхо́дит за преде́лы <вне мое́й> компете́нции; sortir de la légalité — наруша́ть/ нару́шить зако́нность; sortir de maladie — оправля́ться/опра́виться по́сле боле́зни, выкара́бкиваться/вы́карабкаться (avec difficulté) fam. — из боле́зни; sortir de la misère — выбива́ться/вы́биться из нищеты́; sortir de sa réserve — не сдержа́ться pf. ; sortir
    de son rôle — вы́йти из ро́ли; sortir du sujet — отклоня́ться/отклони́ться от те́мы; переходи́ть/перейти́ к друго́й те́ме; cela sortir de l'ordinaire — э́то из ря́да вон вы́ходящее явле́ние; э́то необы́чно ║ je ne veux pas sortir de là — я не хочу́ отступа́ться от э́того; ↑я наста́иваю на э́том; ● je sors d'en prendre — мне то́лько что доста́лось; с меня́ хва́тит

    9. (origine) происходи́ть/ произойти́* (из + G); выходи́ть (из + G); идти́ fig. (от + G; из + G);

    il sortir d'une illustre famille — он происхо́дит из знамени́того ро́да;

    il est sorti du peuple — он вы́шел из наро́да; un officier sorti du rang — офице́р, вы́шедший <вы́служившийся> из рядовы́х; il est sorti de rien — он бо́лее чем скро́много происхожде́ния ║ ça sortir du cœur — э́то идёт от се́рдца <от души́>; d'où sortez-vous? — что вы за челове́к! péj.; d'où sortir cette robe? — отку́да [взяло́сь] э́то пла́тье?

    10. (résultat) выходи́ть;

    il n'est rien sorti de nos recherches — из на́ших иссле́дований ничего́ не вы́шло <не получи́лось>;

    que va-t-il en sortir ? — что из э́того вы́йдет <полу́чится>? 11. (tirage au sort) — выпада́ть/вы́пасть ◄-'паду́, -ет, -'пал►; се chiffre est sorti deux fois — э́та ци́фра вы́пала два ра́за

    12. (publication, production) вы́йти [в свет], появля́ться/появи́ться ◄-'вит-►; быть* вы́пущенным; выпуска́ться ipf. (article);

    ce livre vient de sortir — э́та кни́га то́лько что ∫ вы́шла [в свет] <появи́лась>;

    une voiture qui vient de sortir — то́лько что вы́пущенная маши́на; ce dictionnaire sortir par fascicules — э́тот слова́рь выхо́дит вы́пусками

    13. (pousser) всходи́ть/взойти́;

    le blé sortir — хлеб всхо́дит < взошёл>;

    ses dents sortent — у него́ ре́жутся <проре́зываются> зу́бы

    vt.
    1. (mener dehors) выводи́ть/вы́вести [гуля́ть (pour promener)]; выставля́ть/вы́ставить fam., выгоня́ть/вы́гнать ◄-'гоню́, -ит► (expulser);

    sortir sa voiture du garage — вы́вести маши́ну из гаража́;

    sortir son cheval de l'écurie — вы́вести ло́шадь из коню́шни; sortir son chien — вы́вести [гуля́ть] соба́ку; sortir un enfant — вы́йти с ребёнком [по]гуля́ть; il ne sortir jamais sa femme — он никуда́ не выхо́дит с жено́й, он с жено́й никуда́ не хо́дит; il a fallu sortir les perturbateurs — пришло́сь вы́вести <↑вы́ставить> наруши́телей поря́дка; sortez-le! — доло́й (orateur>; il va se faire sortir [— он добьётся того́, что] его́ вы́гонят

    2. (mettre dehors) выноси́ть ◄-'сит►/вы= нести́ ◄-су, -ет, -'нес► (en portant); вынима́ть/вы́нуть, ↑ вытя́гивать/вы́тянуть (en tirant); выта́скивать/вы́тащить (en traînant); выпуска́ть/вы́пустить (faire sortir);

    sortir un mouchoir de sa poche — вы́нуть <доста́ть> плато́к из карма́на;

    sortir les mains de ses poches — вы́нуть ру́ки из карма́нов; sortir un livre de la bibliothèque — взять кни́гу из шка́фа; sortir une chaise sur la terrasse — вы́нести стул на терра́су; sortir un blessé des décombres — вы́нести <вы́тащить> ра́неного из-под разва́лин <обло́мков>; sortir le train d'atterrissage — вы́пустить шасси́

    3. (faire sortir d'une situation) вы́нести, вы́тащить, вы́тянуть;

    sortir le pays de la misère — вы́вести страну́ из нищеты́;

    il faut le sortir de là — на́до ему́ помо́чь; ● cela vous sortira de l'ordinaire — э́то вас развлечёт (divertira)

    4. (produire) вы́пустить;

    sortir un nouveau dictionnaire (un nouveau modèle de voiture) — вы́пустить но́вый слова́рь (но́вую моде́ль маши́ны)

    5. fam. (dire, débiter) выпа́ливать/вы́палить; отпуска́ть/ отпусти́ть ◄-'стит►;

    sortir une plaisanterie — отпусти́ть шу́тку;

    sortir des bêtises — го́ворить ipf. глу́пости; ↑наговори́ть pf. глу́постей; il m'a sorti une nouvelle théorie — он вы́дал мне но́вую тео́рию

    vpr.
    - se sortir
    - s'en sortir

    Dictionnaire français-russe de type actif > sortir

  • 84 zoet

    [m.b.t. de smaak] bijvoeglijk naamwoord sucré
    [m.b.t. de andere zintuigen] bijvoeglijk naamwoord doux/douce; bijwoord avec douceur
    [braaf] bijvoeglijk naamwoord sage; bijwoord sagement
    voorbeelden:
    1   suiker en honing zijn zoet le sucre et le miel ont une saveur douce
         zelfstandig zoet in iets doen sucrer qc.
         zelfstandig niet van zoet houden ne pas aimer le sucré
         zoet smaken être sucré
         zelfstandig een boterham met zoet une tartine garnie de qc. de sucré
    2   een zoete geur un doux parfum
         zoete klanken sons doux à l'oreille
         zelfstandig 's levens zoet en zuur les joies et les peines de la vie
    3   zoete hond brave chien
         een zoet kind un enfant sage
         iemand zoet houden met beloften endormir qn. avec des promesses
         de kinderen zoet houden occuper les enfants
         de kinderen spelen zoet les enfants jouent sagement
         zoet zijn hoor! tu seras sage, hein!

    Deens-Russisch woordenboek > zoet

  • 85 drench

    drench [drentʃ]
    (a) (soak) tremper, mouiller;
    to get drenched (with rain) se faire tremper, familiar se faire saucer;
    drenched to the skin trempé jusqu'aux os;
    to be drenched with sweat être en nage;
    by the time we got home we were absolutely drenched le temps d'arriver à la maison, nous étions complètement trempés;
    figurative she had drenched herself with perfume elle s'était aspergée de parfum
    (b) Veterinary medicine donner ou faire avaler un médicament à
    2 noun
    Veterinary medicine (dose f de) médicament m

    Un panorama unique de l'anglais et du français > drench

  • 86 flavour

    flavour, American flavor ['fleɪvə(r)]
    1 noun
    (of food, drink) goût m; (of ice-cream, tea, yoghurt) parfum m;
    it comes in six different flavours il existe en six parfums différents;
    chocolate/coffee flavour ice-cream glace f au chocolat/au café;
    this coffee keeps its flavour well ce café garde bien sa saveur;
    it doesn't have much flavour cela n'a pas beaucoup de goût;
    it's got quite a spicy flavour c'est assez épicé;
    figurative it gives the film a South American flavour cela donne une note sud-américaine au film;
    there was a flavour of regret about his remarks ses remarques contenaient une pointe de regret;
    to be flavour of the month (in vogue) être au goût du jour;
    familiar you're not exactly flavour of the month at the moment tu n'es pas comme qui dirait en odeur de sainteté en ce moment, tu n'as pas vraiment la cote en ce moment
    (with spices, herbs) assaisonner; (with fruit, alcohol) parfumer
    ►► flavour enhancer agent m de sapidité

    Un panorama unique de l'anglais et du français > flavour

  • 87 fresh

    fresh [freʃ]
    (a) (recently made or produced) frais (fraîche);
    fresh bread/butter pain m/beurre m frais;
    I'll make some fresh coffee je vais refaire du café;
    fresh flowers fleurs fpl fraîches;
    the bread was fresh from the oven le pain sortait du four;
    the vegetables are fresh from the garden les légumes viennent directement du jardin;
    there were fresh tracks in the snow il y avait des traces toutes fraîches dans la neige;
    fresh from or out of university (tout) frais émoulu de l'université
    (b) (new → idea, problem) nouveau(elle), original; (→ news, paint) frais (fraîche); (→ impression) frais (fraîche);
    a fresh approach une approche nouvelle;
    fresh capital nouveaux capitaux mpl;
    they have agreed to fresh talks ils ont accepté de reprendre leurs négociations;
    to make a fresh start prendre un nouveau départ;
    he put on a fresh shirt il mit une chemise propre;
    a fresh change of clothes/socks des habits mpl/chaussettes fpl de rechange;
    start on a fresh page prenez une nouvelle page;
    the incident was still fresh in his mind le souvenir de l'incident était encore tout frais dans sa mémoire;
    the memory of her loss was still fresh le souvenir de sa mort était encore tout frais
    (c) (rested) frais (fraîche);
    I felt fresher after a shower une douche m'a rafraîchi;
    she looked fresh and relaxed elle avait l'air fraîche et reposée;
    as fresh as a daisy frais comme un gardon
    (d) (air) frais (fraîche), pur; (taste) rafraîchissant; (cool) frais;
    I need some fresh air j'ai besoin de prendre l'air;
    in the fresh air au grand air, en plein air;
    to let fresh air into a room aérer une pièce;
    it's fresh this morning il fait frais ce matin;
    a fresh complexion un teint frais;
    the fresh scent of lemons le parfum frais des citrons;
    fresh colours des couleurs fpl fraîches
    (e) Meteorology (gen) frais (fraîche);
    (on Beaufort scale) fresh breeze bonne brise f;
    fresh gale coup m de vent
    (f) (not salt → water) doux (douce)
    (g) American familiar (impudent) insolent ; (child) mal élevé ;
    don't you get fresh with me, young man! pas d'insolence avec moi, jeune homme!
    he started to get fresh so she hit him il a commencé à prendre des libertés avec elle alors elle l'a frappé
    fraîchement;
    fresh cut flowers des fleurs fpl fraîchement cueillies;
    familiar to be fresh out of sth être en panne de qch

    Un panorama unique de l'anglais et du français > fresh

  • 88 hip

    Ⅰ.
    hip1 [hɪp]
    with one's hands on one's hips les mains sur les hanches;
    to be big/small around the hips avoir les hanches larges/étroites;
    to break one's hip se casser le col du fémur;
    figurative to shoot from the hip réagir de façon impulsive
    hip (piece or rafter) (of roof) arêtier m, arête f
    ►► British hip bath bain m de siège;
    hip flask flasque f;
    Anatomy hip joint articulation f de la hanche;
    hip measurement tour m de hanches;
    British hip pocket poche f revolver;
    Medicine hip replacement (operation) remplacement m de la hanche par une prothèse; (prosthesis) prothèse f de la hanche;
    hip size tour m de hanches
    Ⅱ.
    hip2
    (berry) cynorhodon m, gratte-cul m inv
    Ⅲ.
    hip3 familiar
    (fashionable) branché;
    to be hip to sth être branché sur qch
    American to hip sb to sth mettre qn au courant de qch ;
    I'll hip you to the latest je vais te mettre au parfum
    Ⅳ.
    hip4
    hip hip, hooray! hip hip hip, hourra!

    Un panorama unique de l'anglais et du français > hip

  • 89 odour

    odour, American odor ['əʊdə(r)]
    (a) (smell) odeur f;
    guaranteed to get rid of unpleasant odours! fini les mauvaises odeurs!
    (b) (pervasive quality) odeur f, parfum m, arôme m;
    Religion odour of sanctity odeur f de sainteté
    to be in good/bad odour with sb être bien/mal vu de qn;
    you're not in good odour with the boss tu n'es pas en odeur de sainteté auprès du patron

    Un panorama unique de l'anglais et du français > odour

  • 90 smart

    smart [smɑ:t]
    (a) British (elegant → person, clothes, hotel) chic, élégant; (attractive) coquet, pimpant;
    she's a smart dresser elle s'habille avec beaucoup de chic;
    to make oneself look smart se faire beau (belle); (for interview etc) bien s'habiller;
    you look very smart in your new suit vous avez beaucoup d'allure avec votre nouveau costume;
    the smart set les gens mpl chics, le beau monde
    (b) (clever) habile, intelligent; (shrewd, resourceful) malin(igne); (quick-thinking) à l'esprit vif;
    he's a smart lad il n'est pas bête;
    it isn't smart to break the law ce n'est pas malin de ne pas respecter la loi;
    it was smart of her to think of it c'était futé de sa part d'y penser;
    she was too smart for them elle était trop maligne ou futée pour eux;
    trying to be smart, eh? tu essaies de faire le malin, hein?;
    don't try to be smart with me n'essaie pas de faire le malin avec moi;
    that wasn't very smart, was it? ce n'était pas très malin, tu ne trouves pas?;
    smart businesswoman femme f d'affaires habile;
    a smart move une sage décision;
    familiar he's a smart one c'est un malin ;
    familiar all the smart money is on him to win the presidency tous les spécialistes le donnent comme favori aux élections présidentielles ;
    the smart money is on Jenkins for chairman les gens au parfum prédisent Jenkins comme P-DG
    (c) (cheeky) impertinent, audacieux;
    don't get smart with me! n'essaie pas de jouer au plus malin avec moi!
    (d) (quick) vif, prompt;
    a smart pace une allure vive;
    that was smart work! voilà du travail rapide!, voilà qui a été vite fait!;
    look smart! grouille-toi!;
    smart reprimand réprimande f assez sèche;
    a smart slap across the face une bonne gifle;
    give the top a smart tap donnez une bonne tape sur le dessus;
    give the top a smart pull tirez fort sur le dessus
    (e) Computing intelligent
    (f) (bomb, weapon) intelligent
    (a) (eyes, wound) picoter, brûler;
    her eyes were smarting elle avait les yeux qui piquaient;
    the onion made her eyes smart les oignons lui piquaient les yeux ou la faisaient pleurer;
    my face was still smarting from the blow le visage me cuisait encore du coup que j'avais reçu
    (b) (person) être piqué au vif;
    he's still smarting from the insult il n'a toujours pas digéré l'insulte
    (quickly → walk) vivement, à vive allure; (→ act) vivement, promptement
    4 noun
    (a) (pain) douleur f cuisante; figurative effet m cinglant
    (b) American familiar (useful hint) tuyau m, combine f
    American familiar (intelligence) intelligence f;
    to have smarts en avoir dans le ciboulot;
    he's pretty low on smarts c'est pas une lumière
    ►► familiar smart alec, smart aleck petit(e) malin(igne) mf;
    smart card carte f à puce;
    smart card reader lecteur m de cartes à puce ou de cartes à mémoire;
    smart drug psychotrope m;
    Computing smart quotes = conversion automatique des guillemets saisis au clavier en guillemets typographiques

    Un panorama unique de l'anglais et du français > smart

  • 91 squirt

    squirt [skwɜ:t]
    (liquid) faire gicler; (mustard, ketchup, washing-up liquid) faire jaillir;
    squirt some oil on the hinges mettez quelques gouttes d'huile sur les gonds;
    they were squirting each other with water, they were squirting water at each other ils s'aspergeaient d'eau mutuellement;
    he squirted some soda water into his whisky il versa une rasade d'eau de Seltz dans son whisky;
    she squirted perfume on her wrists elle se vaporisa du parfum sur les poignets
    (juice, blood, ink) gicler; (water) jaillir;
    juice squirted onto my shirt le jus a giclé sur ma chemise;
    the milk squirted (out) into the pail le lait giclait dans le seau
    3 noun
    (a) (of juice, ink) giclée f; (of water) jet m; (of mustard, ketchup, washing-up liquid) dose f; (of oil, perfume) quelques gouttes fpl
    (b) familiar pejorative (person) minus m; (short person) avorton m, demi-portion f; (child) mioche mf;
    get lost, you little squirt! va donc, eh minus!
    (c) familiar crime slang (ammonia) = ammoniaque versée dans une bouteille de liquide vaisselle pour être ensuite projetée dans les yeux de la victime
    ►► American squirt gun pistolet m à eau

    Un panorama unique de l'anglais et du français > squirt

См. также в других словарях:

  • Être au parfum — ● Être au parfum être informé, au courant …   Encyclopédie Universelle

  • parfum — [ parfœ̃ ] n. m. • 1528; de parfumer 1 ♦ Odeur agréable et pénétrante. ⇒ arôme, fragrance, senteur. Le doux parfum de la rose. ⇒ effluve, exhalaison. Parfum de tabac anglais. Parfum capiteux, enivrant, entêtant, suave, subtil, discret. ♢ Goût de… …   Encyclopédie Universelle

  • parfum — n.m. Être au parfum, mettre au parfum, être, mettre au courant, dans la confidence : Tu peux y aller, il est au parfum …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • être parfumé — ● être parfumé verbe passif Être imprégné de parfum : Mouchoir parfumé. Dégager du parfum : Viande parfumée …   Encyclopédie Universelle

  • être concentré — ● être concentré verbe passif Être très intense, très fort en raison d une concentration qui renforce la puissance : L odeur concentrée d un parfum. ● être concentré (difficultés) verbe passif Emploi 1. Lait condensé ou lait concentré = dont l… …   Encyclopédie Universelle

  • Parfum — Pour les articles homonymes, voir Parfum (homonymie). Herbert Draper, Pot Pourri. Un parfum est une odeur ou plus souvent une composition odorante plus ou mo …   Wikipédia en Français

  • être — 1. être [ ɛtr ] v. intr. <conjug. : 61; aux temps comp., se conjugue avec avoir > • IXe; inf. 1080; lat. pop. °essere, class. esse; certaines formes empr. au lat. stare I ♦ 1 ♦ Avoir une réalité. ⇒ exister. ♢ (Personnes) Être ou ne pas être …   Encyclopédie Universelle

  • Être marteau — Folie Pour les articles homonymes, voir Folie (homonymie). La folie désigne, en langage populaire, l état d une personne dont le discours et/ou les actions, le comportement ne semblent avoir aucun sens pour l observateur. Elle peut être passagère …   Wikipédia en Français

  • Le Parfum, Histoire D'un Meurtrier — Le Parfum Pour les articles homonymes, voir Le Parfum (homonymie). Le Parfum, Histoire d un meurtrier …   Wikipédia en Français

  • Le Parfum, histoire d'un meurtrier — Le Parfum Pour les articles homonymes, voir Le Parfum (homonymie). Le Parfum, Histoire d un meurtrier …   Wikipédia en Français

  • Le parfum — Pour les articles homonymes, voir Le Parfum (homonymie). Le Parfum, Histoire d un meurtrier …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»