-
41 разразиться
в разн. знач.разразиться бранью — éclater en injures, vomir des injuresразразиться смехом — éclater de rire, partir (ê.) d'un grand éclat de rireразразиться рыданиями — éclater en sanglots, fondre en larmesгоре разразилось над его головой — le malheur a fondu sur lui -
42 trouble
trouble [tʀubl]1. adjectiveb. ( = équivoque) shady2. adverb3. masculine nouna. ( = agitation, remue-ménage) turmoil ; ( = zizanie, désunion) trouble• troubles politiques/sociaux political/social unrest uncountc. ( = émoi affectif ou sensuel) inner turmoil ; ( = inquiétude, désarroi) distress ; ( = gêne, perplexité) confusion• troubles physiologiques/psychiques physiological/psychological disorders• troubles du sommeil/de la personnalité sleeping/personality disorders* * *tʀubl
1.
1) ( pas transparent) [eau, vin] cloudy; [verres, vitres] smudgy2) ( flou) [image, photo] blurred; [contours] vague, blurred
2.
je vois trouble — ( temporaire) my eyes are blurred; ( permanent) I have blurred vision
3.
nom masculin1) ( insécurité) unrest2) (mésentente, malaise)4) ( émoi) emotion5) Médecine disorder
4.
troubles nom masculin pluriel Politique unrest [U], disturbancesPhrasal Verbs:* * *tʀubl1. adj1) (= vague) (image) indistinct, hazy2) (= louche) (affaire, personnage) shady, (période, ambiance) murky3) (liquide) cloudyL'eau est trouble. — The water's cloudy.
2. advSans mes lunettes je vois trouble. — Without my glasses everything is blurred.
3. nm1) (= désarroi) distress, agitation2) (= émoi sensuel) turmoil, agitation3) (= embarras) confusion4) (= zizanie) discord, confusionsemer le trouble dans — to sow discord in, to sow confusion in
4. troubles nmpl1) MÉDECINE disorder, problemtroubles de la vision; troubles de la vue — visual disorders, vision problems
2) POLITIQUE disturbances, troubles, unrest sg* * *A adj2 ( flou) [image, photo] blurred; [contours] vague, blurred; j'ai la vue trouble ( temporaire) my eyes are blurred; ( permanent) I have blurred vision;3 ( équivoque) [sentiment] confused; [relation] equivocal; ( louche) [affaire, milieu, personnage] shady; [comportement] shifty.C nm1 ( insécurité) unrest;2 (mésentente, malaise) semer le trouble to sow discord; jeter le trouble to stir up trouble; jeter le trouble dans les esprits to sow confusion in people's minds;3 ( confusion) confusion; ( gêne) embarrassment; ton trouble était visible ( gêne) you were visibly embarrassed ou flustered; éprouver or ressentir un certain trouble to feel rather confused; dominer son trouble to overcome one's confusion; pour apaiser or dissiper son trouble to put him/her at ease;4 ( émoi) emotion; ressentir un trouble to feel an emotion; le premier trouble amoureux the first stirrings of love;5 Méd disorder; troubles digestifs/nerveux/de la vue/du sommeil ( peut-être graves) digestive/nervous/visual/sleep disorders; de légers troubles gastriques ( pas graves) minor gastric problems; troubles de la personnalité/du comportement/du langage personality/behaviouralGB/speech disorders; trouble fonctionnel functional disorder; troubles de la mémoire memory problems.D nmpl unrest ¢, disturbances; de graves troubles ont éclaté serious disturbances have broken out; réprimer des troubles to quell unrest; troubles ethniques ethnic unrest.I[trubl] adjectif[vin] cloudy[image] blurred[peu honnête] dubious————————[trubl] adverbeje vois trouble everything ou my vision is blurredII[trubl] nom masculin1. [sentiment - de gêne] confusion, embarrassment ; [ - de perplexité] confusion ; [ - de peine] distress, turmoilla nouvelle sema le trouble dans les esprits the news sowed confusion in people's minds ou threw people's minds into confusiontroubles circulatoires circulation problems, trouble with one's circulationtroubles visuels ou de la vue eye troublejeter ou semer le trouble dans une famille to sow discord within a familyne viens pas jeter ou semer le trouble ici! don't you come stirring up trouble (around here)!————————troubles nom masculin pluriel[agitation sociale] unrest -
43 orage
n m◊L'orage a éclaté dans la nuit. — دوى الرعد في الليل
* * *n m◊L'orage a éclaté dans la nuit. — دوى الرعد في الليل
-
44 éclatée
-
45 внезапно
subitement, soudainement; tout à coup ( вдруг); brusquement ( неожиданно)внезапно замолчать — rester ( или se trouver) court -
46 гроза
-
47 грянуть
2) перен. éclater vi; s'engager (о битве, бое) -
48 прорвать
1) ( сделать дыру) déchirer vt, trouer vt2) ( пробиться) déchirer vt, trouer vtпрорвать оборону противника — enfoncer ( или percer) les lignes de l'ennemi3) ( о воде) rompre vt••его прорвало безл. разг. — il a éclaté -
49 прорваться
1) ( разорваться) se déchirer3) ( сквозь что-либо) se livrer passage à travers qch, s'ouvrir un passage à travers qch••прорвалась долго сдерживаемая обида — le ressentiment longtemps contenu a éclaté -
50 пухнуть
-
51 разорвать
1) déchirer vt; rompre vt (веревку, нитку и т.п.)2) перен. rompre vt3) безл.котел, бомбу разорвало — la chaudière, la bombe a explosé ( или a éclaté), la chaudière a sauté4) перен. rompre vt•• -
52 трещать
1) craquer vi; pétiller vi, crépiter vi ( о дровах при сгорании); striduler vi ( о кузнечиках)••трещать по всем швам разг. — craquer de tous les bordsголова трещит разг. — la tête éclate -
53 щепа
-
54 щепка
ж.copeau m; bûchette f ( для растапливания); éclat m de bois ( отколовшаяся)доска разлетелась в щепки — la planche a éclaté en mille morceaux••худой как щепка — прибл. sec comme un cotret; maigre comme un clou (fam) -
55 avoir droit à
1) иметь право на...; иметь основание претендовать (на какое-либо право, преимущество, льготу)- Nous sommes en train de changer la face de la guerre. Tu ne crois pas qu'on change les choses sans se changer soi-même? Du jour où tu acceptes un commandement dans l'armée du prolétariat, tu n'as plus droit à ton âme. (A. Malraux, L'Espoir.) — - В настоящий момент мы меняем ход войны. Не думаешь ли ты, что можно изменить положение вещей, не меняясь сам? С того дня как ты согласился командовать армией пролетариата, ты уже не можешь распоряжаться своей душой.
2) разг. ирон. (тж. y avoir droit) не миновать; рисковать получить; заслужить ( о чем-либо неприятном)- Et t'étais là quand elle a éclaté? - Oui... Celle-là, dit l'homme en fouillant dans une autre poche, je peux dire que je l'ai vu tomber. Ça a fait zim! et j'ai bien cru que j'y avais droit. (R. Merle, Week-end à Zuydcoote.) — - И ты был там, когда она взорвалась? - Да... Вот эта, - сказал он, ища что-то в другом кармане, - она упала прямо у меня на глазах. Она сделала так: ж-ж! И я подумал, что это прямо в меня.
-
56 baguer la fille
груб. аргообвенчаться, окрутиться с девушкойEt en plus, il m'a baisé ma fille!.. Pour rien... Je marche. J'éclate de rire pénible de gens qui déraillent et s'aperçoivent soudain qu'il est urgent de se foutre d'eux-mêmes [...]. Si le gars avait bagué la fille, ce serait plus grave. (H. Bazin, Cri de la chouette.) — К тому же Гонзало спит с моей дочерью!.. За здорово живешь... Я ухожу и начинаю неестественно смеяться, как человек, теряющий над собой контроль, и вдруг замечаю, что просто надо перестать думать о себе. Если бы этот парень окрутился с моей девчонкой, дело было бы хуже.
-
57 coup de tonnerre
1) раскат громаMoreaux.... Il faut que le procès éclate demain [...] comme un coup de tonnerre. Songez donc: la comtesse de Salvage assignant son mari en séparation et invoquant les relations adultères de celui-ci avec la belle madame Néris! (H. Bordeaux, La Lettre gardée ou l'échange.) — Моро.... Процесс должен разразиться завтра как гром среди ясного неба. Подумайте только: графиня де Сальваж требует от своего мужа развода, ссылаясь на то, что он изменял ей с очаровательной мадам Нерис.
Lorsque, le 4 juillet, arriva la nouvelle de Sadowa, ce coup de tonnerre si brusque, ce fut un effondrement de toutes les valeurs. (É. Zola, L'Argent.) — Когда четвертого июля пришло известие о сражении под Садовой, этот неожиданный удар вызвал резкое падение всех биржевых ценностей.
... je songeais sérieusement, je l'avoue, à chercher autre chose, voire à solliciter, une fois l'été passé, de reprendre tout simplement ma place à la Sorbonne, quand éclata le coup de tonnerre du 10 mai. (A. Bloch, L'Étrange défaite.) —... я, признаюсь, серьезно задумывался о чем-то другом, даже о том, чтобы, когда пройдет лето, возобновить учебу в Сорбонне, как вдруг грянули события десятого мая.
-
58 de longue main
издавна, с давних пор, задолго; за долгие годыLà, il vit que ces intrépides voyageurs, avant de chausser leurs sandales pour les excursions lointaines, s'étaient préparés de longue main à supporter la faim, la soif, les marches forcées, les privations de toutes sortes. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Он узнал, что, прежде чем поехать в дальние страны, эти отважные путешественники в течение долгого времени приучали себя переносить голод, жажду, продолжительную ходьбу, всевозможные лишения.
Si, longtemps avant le 24 août, il éclate en menaces contre les protestants... preuve qu'il méditait leur ruine de longue main. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Если Карл IX разражается угрозами против гугенотов задолго до 24 августа... вот вам доказательство того, что он издавна готовил им разгром.
-
59 grève surprise
Une grève d'un type nouveau éclate. Imprévisible, incontrôlable grève surprise, elle explose dans un atelier, puis elle rebondit dans un autre, là où on s'y attend le moins. (Le Nouvel Observateur.) — Начинается забастовка нового типа. Ее невозможно предвидеть - неконтролируемая, спонтанная забастовка вспыхивает в одном цехе, потом переходит в другой, где ее совсем не ожидали.
-
60 mettre le feu aux poudres
1) поджечь, взорвать пороховой погреб; перен. разжечь пожарSeulement, de la discrétion. En pleine tension internationale, une maladresse peut mettre le feu aux poudres. (A. Lanoux, L'or et la neige.) — Только действуйте осторожно. При нынешней международной напряженности каждый промах может привести к взрыву.
2) вызвать взрыв гнева, негодования и т.п.Je me refuse à penser qu'elle aussi possédait des réserves de cupidité et qu'un héritage suffisait à y mettre le feu aux poudres. (P. Hériat, Les Enfants gâtés.) — Мне не хочется думать, что у нее тоже в глубине души таилась алчность, которая сразу же прорвалась наружу, как только возник вопрос о наследстве.
3) затеять крупное дело; заварить кашу- Si tu n'avais pas mis le feu aux poudres, ronchonnait-il, je serais resté à la Belle Angerie. (H. Bazin, La mort du petit cheval.) — - Если бы ты не заварил всей этой каши, - ворчал Фред, - я прекрасно мог бы остаться в "Бель Анжери".
Dis-lui que je veux plus le revoir! Pas pour tout l'or du Transvaal! Voilà! Qu'il s'en aille!.. Qu'il s'évapore!.. Qu'il se disperse!.. Mets-lui le feu aux poudres! Qu'il éclate! (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Скажи ему, что я не желаю его больше видеть! За все золото Трансвааля! Так-то! Пусть уходит!.. Исчезнет!.. Испарится!.. Взорви его!.. Пусть он разлетится на куски!
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre le feu aux poudres
См. также в других словарях:
éclaté — [ eklate ] n. m. • mil. XXe; de éclater ♦ Techn. Représentation graphique d un objet complexe (machine, moteur, ouvrage d art), qui en montre les éléments ordinairement invisibles par séparation de ces éléments représentés en perspective;… … Encyclopédie Universelle
éclaté — éclaté, ée (é kla té, tée) part. passé. Fendu par éclats. Un mât éclaté. • Dans un trou garni de cannes éclatées, on jette le maïs et la folle avoine, CHATEAUB. Amér. 38. Terme de blason. Écu éclaté, écu dont les divisions sont tracées non… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
éclate — 1 p.s. Prés., 3 p.s. Prés., 1 p.s. Prés. subj., 3 p.s. Prés. subj. éclater … French Morphology and Phonetics
éclaté — Part. pas. m.s. éclater … French Morphology and Phonetics
être éclaté — ● être éclaté verbe passif Être brisé, rompu en divers fragments : Le parti est éclaté en trois tendances. Être dispersé en divers lieux, dans diverses directions : Des initiatives éclatées. ● être éclaté (expressions) verbe passif Taille éclatée … Encyclopédie Universelle
Vue en eclate — Vue en éclaté Ensemble monté et éclaté Une vue en éclaté est la représentation de toutes les pièces d’un mécanisme complet comme si l’objet était éclaté de l’intérieur ce qui donne une vue sur toutes les pièces du mécanisme. Une vue en éclaté est … Wikipédia en Français
Vue en éclaté — Ensemble monté et éclaté Une vue en éclaté est la représentation de toutes les pièces d’un mécanisme complet comme si l’objet était éclaté de l’intérieur ce qui donne une vue sur toutes les pièces du mécanisme. Une vue en éclaté est généralement… … Wikipédia en Français
Opéra Éclaté — is a small scale opera company based in Colomiers, Midi Pyrénées, France. It was founded in 1985 by Oliver Desbordes, who remains its director, while also undertaking stage direction of many productions. In 1998 99, Opéra Éclaté was recognised by … Wikipedia
Mona Lisa s'éclate — Auteur William Gibson Genre Science Fiction Cyberpunk Version originale Titre original Mona Lisa Overdrive Éditeur original Victor Gollancz Ltd Langue originale … Wikipédia en Français
On s'éclate mortels — 24e album de la série Pierre Tombal Scénario Raoul Cauvin Dessin Marc Hardy Couleurs Cerise Éditeur Dupuis … Wikipédia en Français
J'éclate, ma tête éclate — ● J éclate, ma tête éclate j ai très mal à la tête, j ai trop de choses en tête … Encyclopédie Universelle