-
1 faire des heures en plus
(faire des heures en plus [en moins])перерабатывать [недорабатывать]Mais Madame Armand! Une ancienne cocotte qui a gagné cheval et voiture et un hôtel au bois de Boulogne à force de faire des heures en plus, et qui possède des bijoux plein un coffret... (F. Coppée, Le Coupable.) — Мадам Арман! Эта бывшая кокотка, которая, не щадя времени, заработала шикарный выезд, особняк в Булонском лесу и шкатулку, до верха полную драгоценностей...
Il faut que nous soyons logés à la même enseigne, que nous fassions tous des heures en moins... (J. Fréville, Pain de brique.) — Нужно, чтобы мы были в одинаковых условиях, каждый из нас должен работать меньше...
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des heures en plus
-
2 faire du chichi
(faire du chichi [или des chichis])1) церемониться, ломаться, кривлятьсяHonorine. - C'est ça! Donne-nous des leçons de morale à présent! Tu n'as pas tant fait de chichis quand tu menais ton gigolo dans ta chambre de jeune fille! (M. Pagnol, Fanny.) — Онорина. - Вот именно! Теперь ты будешь нам читать мораль! Ты не очень-то церемонилась, когда водила хахаля в свою девичью комнату!
2) поднять шумClaude. - Nous sommes seuls, nous n'avons pas besoin de faire de chichis, nous pouvons nous dire nos vérités. Iréna. - Eh bien, vas-y, mon vieux. (T. Bernard et A. Athis, Le Costaud des Épinettes.) — Клод. - Мы одни, нам незачем притворяться, мы можем говорить открыто друг о друге. Ирена. - Ну что же, валяй, старина.
Quand j'm'ai installé à Marcoussis avec ma famille, ça a fait moins d'chichi. (H. Barbusse, Le Feu.) — Когда я вместе с семьей устраивался жить в Маркуси, было куда меньше шуму.
-
3 faire semblant
(faire semblant (de...))притворяться, делать вид, что...Poil de Carotte. - Mais dites toujours comme Madame Lepic, soyez toujours avec elle, contre moi. Annette. - Ce serait joli! Poil de Carotte. - Au moins faites semblant, dans notre intérêt. (J. Renard, Poil de Carotte.) — Рыжик. - Вы должны всегда поддакивать госпоже Лепик, быть с нею заодно, против меня. Аннетта. - Хорошенькое дело! Рыжик. - По крайней мере притворяйтесь, это же в наших интересах.
-
4 faire son plein d'essence
(faire son plein d'essence [арго de sauce])1) (тж. faire son/le plein) запастись горючимPendant qu'on fit le plein, au début au moins, il n'y en eut pas un seul qui ne fût pas près de la citerne à regarder religieusement. (M. Duras, Le marin de Gibraltar.) — Пока мы заправлялись, во всяком случае, вначале, не осталось ни одного, кто бы не оказался у цистерны и не глядел на нее с благоговением.
2) прост. заправиться, выпить, нализатьсяDictionnaire français-russe des idiomes > faire son plein d'essence
-
5 faire grâce à qn de la vie
(faire grâce à qn de la vie [тж. уст. donner grâce de la vie à qn])подарить, сохранить кому-либо жизньCet homme vous apportait du poison, et il s'est tué lui-même sans le savoir. Nous lui avons fait grâce de la vie, nous; mais Dieu a été moins clément, et il a voulu que la justice éternelle eût son cours. (P. A. Ponson du Terrail, Rocambole, les drames de Paris.) — Этот человек собирался вас отравить, но по неведению отравился сам. Мы хотели сохранить ему жизнь, но Господь оказался менее милосердным и захотел, чтобы божественное правосудие совершилось.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire grâce à qn de la vie
-
6 faire le quart
(faire le [или son] quart [тж. être de quart])1) (тж. уст. être au quart) быть на вахте, на дежурстве, отбывать вахтуUne nuit, pendant qu'il était de quart, le vieux s'endort, sommeille cinq minutes, pas une de plus... et le lendemain la chaloupe des ponts et chaussées amène un gardien de rechange avec la notification de l'immédiate mise à pied du pauvre vieux. (A. Daudet, L'Immortel.) — Однажды ночью, во время дежурства, старик вдруг задремал и проспал минут пять, не больше... а наутро лодка из дорожного ведомства привезла ему сменщика и уведомление о немедленном увольнении.
Puis, à la hauteur du Châtelet, pendant vingt minutes au moins, ils se promenèrent sur le trottoir, comme deux marins faisant leur quart. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Они дошли до Шатле, где по крайней мере минут двадцать ходили взад и вперед по тротуару, точно два матроса на вахте.
2) (тж. battre le/son quart) прост. заниматься проституцией; ходить по улице в ожидании клиентовC'était un samedi soir, j'étais sorti pour chercher Léa, une blonde qui bat le quart. (J.-P. Sartre, Le Mur.) — Это было в субботу вечером. Я вышел. Мне хотелось найти Леа, блондиночку с панели.
-
7 faire sa lippe dédaigneuse
(faire sa [или la] lippe dédaigneuse [или méprisante])Enfin, ce vieux levain d'antipathie instinctive, qui couve au fond des cœurs du Nord pour les hommes du Midi, ou du moins pour le type légendaire de jactance oratoire qui représente aux yeux des hommes du Nord, les hommes du Midi. Rien que d'y penser, Christophe faisait sa lippe dédaigneuse. (R. Rolland, La Nouvelle journée.) — Наконец, то была старая закваска инстинктивной неприязни, таящаяся в глубине души северянина по отношению к южанам или, по крайней мере, к тому легендарному типу южанина - профессионального краснобая, как его привыкли себе представлять жители Севера. При одной мысли об этом у Кристофа появлялась презрительная усмешка.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire sa lippe dédaigneuse
-
8 faire un nouveau bail avec la vie
(faire [или refaire] un nouveau bail avec la vie [тж. renouveler un/son bail de vie])выздороветь, оправиться после тяжелой болезниEn te sentant pris de quitter la vie et en refaisant un nouveau bail avec elle, as-tu trouvé qu'elle valait plus ou moins que tu ne pensais? (Correspondance de G. Sand.) — Скажи, что ты думаешь теперь, побывав на пороге смерти и вернувшись к жизни: стоит ли жизнь больше или меньше, чем тебе казалось прежде?
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un nouveau bail avec la vie
-
9 moins
1. adv1) менее, меньшеbien moins — гораздо меньшеun peu moins — немного меньше••un moins de trente ans — человек моложе 30 лет3)а) в сочетании с глаголом, прилагательным и наречием выражает степеньà moins — дешевле; и за меньшееrien moins que... — вовсе не...elle n'est rien moins que jolie — она совсем не красиваrien de moins que... — поистинеnon moins que... — не менее, столько жеn'en... pas moins — тем не менееon n'en va pas moins voir — всё-таки, тем не менее могут увидетьplus ou moins — более или менееni plus ni moins — ни больше ни меньшеmoins..., moins... — чем меньше,... тем меньше...on ne peut moins — как можно меньшеd'autant moins que... — тем больше не...... de moins + adj — не особенноen moins de... loc prép — меньше, чем в...en moins de rien — в один миг, моментальноà moins de... loc prép — дешевле, чем за...à moins de + infin loc prép — при условии, если толькоà moins que (+ subj) loc conj — если только (не); разве чтоб) le (la, les) moin (в сочетании с прилагательным или наречием выражает наименьшую степень)le moins utile — наименее полезный4) в знач. прил.c'est moins que rien — это никуда не годитсяil est moins qu'il paraît — он менее значителен, чем кажется••tout moins швейц. — ослабевший, слабый2. prépбез, минусa moins b — a минус bquinze moins sept — пятнадцать минус семь••3. m1) наименьшее; минимальноеc'est bien le moins qu'on puisse faire — это самое меньшее, что можно сделатьc'est bien le moins qu'il paie — пусть он по крайней мере заплатитau moins loc adv — только, хотя бы; по крайней мереdu moins loc adv — всё же, по меньшей мереtout au moins, à tout le moins, pour le moins loc adv — по меньшей мере2) m, f3) мат. минус4)moins d'Etat эк. — минимальное вмешательство со стороны государства -
10 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
11 moins
-
12 faire
I 1. непр. vt1) делатьil faut faire qch — надо что-то делатьc'est ce que je fais — именно это я и делаюil n'a rien à faire — ему нечего делать(il n'y a) rien à faire — ничего не поделаешь; ничего не выйдетqu'est-ce que cela lui fait? — что ему за дело до этого?2) делать, изготовлять, производить, творить, создаватьfaire du maïs — выращивать кукурузуfaire des vers — сочинять, писать стихиfaire une caricature — нарисовать карикатуруfaire un plan — начертить план••ni fait ni à faire — плохо сделанный, халтурный3) делать, исполнятьfaire la commission — выполнить поручение4) делать, совершать ( какое-либо действие)faire qch sans y être convié — сделать что-либо не спросясь, без спросуfaire floc — хлюпать ( о воде)faire ses examens — сдавать экзамены5) заниматься чем-либо; заниматься где-либоfaire de la bicyclette — ездить на велосипедеfaire l'Ecole Normale — учиться в "Эколь Нормаль" (см. E.N.S.)faire dans qch разг. — работать в какой-либо областиfaire les couteaux — чистить ножи7) назначатьon l'a fait professeur — его назначили преподавателем, профессором8) вызывать, быть причиной, причинятьfaire des difficultés — чинить препятствияqu'est-ce que cela fera si... — что будет, если...9) оказывать, проявлять10) составлять, равняться (также со словами, обозначающими количество)cela fait trois mètres de haut — здесь высота три метраcela fait quinze jours que... — вот уже две недели, как...deux et deux font quatre — дважды два - четыре11) делать, проходитьfaire quatre kilomètres — пройти, проехать четыре километраfaire une longue marche — совершить длинный переход12) запасатьсяfaire sa prison — отбыть срок тюремного заключения14) быть, представлять собоюfaire le secrétaire — быть секретарём, секретарствовать15) образовыватьfaire une tache — посадить пятно16) строить из себя, корчить, изображатьfaire le grand seigneur, faire un personnage — строить из себя важную персону; корчить вельможуquel sot je fais! — какой я дурак!17) разг. приобретатьfaire un ami — приобрести другаfaire des relations — установить связиfaire une montre — спереть, стащить часыfaire une femme — подцепить женщинуfaire toute la ville — обегать весь город21) разг. продавать ( за какую-либо цену)22) разг. стоитьça fait combien, cette robe? — это платье сколько стоит?23) грам. принимать форму24) разг. рожатьla chatte a fait cinq petits — кошка родила пять котят25) разг. осматривать, обшариватьfaire les poubelles — рыться в мусорных ящиках27) болеть ( какой-либо болезнью)faire de la tension — иметь повышенное давление28) разг. расходовать, потреблять29) разг. подстрелить, поймать30) разг. служить ( о предмете)31) выглядеть ( о возрасте)32) на основе конструкции faire + сущ. образовалось много устойчивых словосочетанийfaire force de loi — войти в действие, вступить в силуfaire des pertes — потерпеть убытокfaire à qn un crime — вменять кому-либо в преступлениеne faire ni une ni deux разг. — не колебаться2. непр. vtна основе конструкций с прилагательными местоимениями-дополнениями образуютсяla faire à qn — обмануть кого-либоle faire au sentiment — бить на чувстваen faire de bonnes, en faire de belles разг. — наделать делil n'en fait pas [jamais] d'autres — он всегда так поступает; это в его духеen faire autant — делать столько же, то жеen faire de même — поступать так же3. непр. vt1) превращать в...; сделатьil a fait de moi un homme — он сделал из меня человека2) делать с...n'avoir rien faire de... — не нуждаться в...••pour ce que j'en fais! разг. — что мне до того!4. непр. vtêtre fait à... — привыкший, приученный к...5. непр. vt 6. непр. vtв конструкции с инфинитивом выражает побуждение к действию, выраженному инфинитивом1) заставить, приказать; велеть; поручить, сказать ( сделать что-либо)faire faire — 1) велеть сделать ( какую-либо работу) 2) заказать (напр., платье)faire couler — пролить; потопитьfaire courir un bruit — распускать слухfaire lever le gibier — вспугнуть дичь7. непр. vtcela fait que... — из-за этого...2) ( с императивом или subj выражает пожелание) делать так, чтобы...fasse le ciel que... — дай бог, чтобы...faites qu'il n'en sache rien — пусть он ничего об этом не знает3)je ne puis faire que je ne... + infin — я не могу не...8. непр. vtil nous traite comme il fait ses ennemis — он относится к нам, как к врагам9. непр. vtпри введении прямой речи сказатьNous voilà tous réunis, fit-il. — Вот мы все в сборе, - сказал он.10. непр. vi( в абсолютном употреблении) действоватьil faut faire et non pas dire — надо действовать, а не говоритьfaçon de faire — способ действия, поведение11. непр. vi1) поступать, вести себя; действоватьfaire bien [mal] — поступать хорошо [плохо]ça fait bien — это хорошо, это приличноça va faire mal разг. — это наделает шумуça me ferait mal (que...) разг. — быть того не может, чтобы...cela commence à bien faire разг. — этого достаточноbien faire et laisser dire погов. — делать хорошо своё дело, и пусть люди говорят, что угодноfaire bien de + infin — иметь основание (, чтобы...)••2) гармонировать, соответствовать3) выглядеть, иметь вид; производить впечатлениеfaire laid [joli] — некрасиво [красиво] выглядетьça fait bien разг. — это имеет хороший вид••faire plus [moins] — значить больше [меньше]12. непр. vipassé composé, futur antérieur глагола faire в конструкции с наречиями vite, tôt, с предлогом de и с инфинитивом скоро, сразу; тотчас жеon a tôt fait de démolir cette maison — этот дом поспешили снести13. непр. vine faire que... в сочетании с инфинитивомil ne fait que crier — он только и делает, что кричит3) ne fair que de... обозначает недавнее действие только что14. непр. viil fait froid [chaud] — холодно [тепло, жарко]il fait bon [mauvais] — погода хорошая [плохая]il fait jour [nuit] — светло [темно]il fait bon ici — тут хорошо, приятно2) (при выражении отношения; с инфинитивом)il fait bon de... — хорошо, стоит, следует...il ferait beau voir que... — не может быть речи о...15. непр. viça fera que ça fera — будь что будет- se faireII m1) мастерство; манера, выполнение2) жив. фактура3) действиеil y a loin du dire au faire — далеко от слов до дела -
13 faire son muguet
ухаживать, приволокнутьсяNon, M. Pollin n'a pas emboîté le pas de sa lectrice, mais plutôt celui de son ombre. Lorsque moins gros, moins laid, il essayait de faire son muguet, l'ombre s'appelait Mélanie... (H. Bazin, Monsieur le conseiller du cœur.) — Нет, господин Поллен шел вослед не за актрисой, а вернее за ее тенью. Когда он был еще не так толст и некрасив, он пытался ухаживать, но ту тень звали Мелани...
-
14 faire le lundi
разг.1) (тж. faire/célébrer, fêter la Saint-Lundi; faire le lundi des savetiers) бездельничать по понедельникам ( после воскресной гульбы)Il ne voulait pas m'écouter, s'écriait un voisin, je lui conseillais de se promener le dimanche, de faire le lundi, car ce n'est pas trop de deux jours par semaine pour se divertir. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — - Он не хотел меня слушать, - восклицал один из соседей. - Ведь я ему советовал прогуливаться по воскресеньям, не работать в понедельник: это не так уж много, два дня в неделю на развлечения.
2) (тж. faire lundi) бездельничать, лодырничать, бить баклуши ( в будний день)Tiens, voilà le convoi de ce pauvre père Cibot. En voilà un travailleur de moins! Quel dévorant! - Il ne sortait jamais, cet homme-là! - Jamais il n'a fait le lundi. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — - Глянь, вот несут беднягу Сибо. Еще одним тружеником стало меньше. Вот кто не жалел себя! - Никогда не выходил из дому! - Не было дня, чтобы он бездельничал!
-
15 faire courir
1) спорт. включить в соревнования по бегу2) создавать моду, популярностьÉleveurs, entraîneurs semblent avoir été les seuls habitués de ces années-là et Balsan paraissait rechercher la compagnie des moins nobles. Une assemblée étonnamment démocratique pour l'époque, surtout si l'on tient compte du fait que "faire courir" était, jusqu'en 1914, l'apanage exclusif du plus pur gratin. (E. Charles-Roux, L'irrégulière.) — Лошадники, тренеры были единственными завсегдатаями этих сборищ у Бальсана в те годы. Казалось, он намеренно собирал самую демократическую компанию, столь необычную для того времени, когда право "пустить в свет" вплоть до 1914 года было исключительной привилегией сливок высшего общества.
3) ( qch à qn) подвергать (опасности, риску)- faire courir sa plume sur le papier -
16 faire du baratin à qn
разг.(faire [или taper] du [или le] baratin à qn)1) обманывать, втирать очки- Avant tout, mets-toi dans la tête que je ne te fais pas du baratin. (G. Simenon, La Prison.) — - Прежде всего вбей себе в башку, что я тебя не обманываю.
2) дурить голову; пудрить мозги кому-либо, завлекать кого-либоÉdouard. [...] L'amour... il me semble que ça n'est pas de savoir faire du baratin pendant un temps plus ou moins long et de raconter aux femmes de belles histoires. (A. Poussin, L'Amour fou.) — Эдуард. [...] Любовь... мне кажется, что это что-то другое, а не только умение более или менее длительное время кружить женщине голову и стараться ей во всем угождать.
3) болтать; трепать языкомBlanche était en train d'attendrir son danseur sur le sort de ses enfants dont la photo souriante était toujours exposée dans sa cabine. Roger la regardait faire son baratin avec un détachement ironique. (J. Fougère, Les passagers.) — Бланш старалась растрогать своего партнера, рассказывая ему о своих детях, так мило улыбающихся на фотографии, которая всегда стоит у нее в каюте. Роже иронически смотрел на нее, равнодушно слушая ее болтовню.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire du baratin à qn
-
17 faire du sentiment
1) притворяться любящим; разыгрывать влюбленногоMarc la regarda et vit qu'elle souriait. Il dégagea son bras afin de prendre Roberte par les épaules. - J'avais tort de faire du sentiment. (P. Daix, Dix-neuvième printemps.) — Марк посмотрел на Роберту. Она улыбалась. Он отпустил ее руку и взял ее за плечи. - Напрасно я строил из себя влюбленного.
2) сентиментальничать, разводить сантиментыÉcoute, Paulo, chaque seconde compte. Les S.S. sont à moins d'une heure d'ici, nous sommes trente et si nous nous mettons à faire du sentiment... (J.-P. Chabrol, Un Homme de trop.) — Послушай, Поло, каждая секунда дорога. Эсэсовцы будут здесь меньше чем через час. Нас всего тридцать, и если мы еще будем сентиментальничать...
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire du sentiment
-
18 faire risette
Meyerbeer lui faisait risette et Chérubini lui-même désarmait. (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — Мейербер поднимал Берлиоза на смех, а Керубини просто третировал его.
- Tu feras mieux de leur dire d'être moins bruyants, maugréa Marie-Pierre. Je n'ai aucune envie de me faire arrêter parce que tu t'es mis dans la tête de faire faire risette à ton Fred. (E. Lalou, L'escapade.) — - Лучше скажи, чтобы они поменьше шумели, - пробурчала Мари-Пьер. - У меня нет ни малейшего желания быть арестованной из-за того, что тебе взбрело в голову веселить твоего Фреда.
-
19 faire un tabac
разг.(faire un tabac [тж. уст. avoir le gros tabac])иметь грандиозный успех, сорвать аплодисментыÇa devrait avoir un succès terrible, du moins au début. Après, les gens se lasseront évidemment. Mais s'il réussit à lancer la mode, ça peut faire un tabac pendant un certain temps... (G. Delteil, Balles de charité.) — Эта затея должна бы иметь огромный успех, по крайней мере первое время. Потом это, конечно, надоест. Но если ему удастся ввести такие встречи в моду, какое-то время бешеный успех обеспечен.
Le premier long métrage de Frank... fit un tabac au Festival de Cannes. (Le Nouvel Observateur.) — Первый полнометражный фильм Франка... имел шумный успех на Фестивале в Каннах.
-
20 faire grâce à ...
помиловать, простить- faire grâce à qn de la viePhilinte. - Mon Dieu! Des mœurs des temps mettons-nous moins en peine. Et faisons un peu grâce à la nature humaine. (Molière, Le Misanthrope.) — Филинт. - Мой бог, зачем в наш век такое осужденье? Вы к слабостям людским имейте снисхожденье.
См. также в других словарях:
faire — 1. (fê r) Au XVIe Siècle, d après Bèze, les Parisiens prononçaient à tort fesant au lieu de faisant ; c est cette prononciation des Parisiens, condamnée alors, qui a prévalu ; on prononce aujourd hui fe zan, fe zon, fe zê, fe zié), je fais, tu… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
faire — 1. faire [ fɛr ] v. tr. <conjug. : 60> • Xe; fazet 3e pers. subj. 842; lat. facere. REM. Les formes en fais (faisons, faisions, etc.) se prononcent [ fəz ] I ♦ Réaliser (un objet : qqch. ou qqn). 1 ♦ Réaliser hors de soi (une chose… … Encyclopédie Universelle
moins — [ mwɛ̃ ] adv. • XVe; meins XIIe; lat. minus, neutre de minor ♦ Comparatif irrégulier de peu. I ♦ Comparatif d infériorité 1 ♦ Il travaille moins. Il a moins parlé. Il a parlé moins. Il est moins grand, moins riche. Tâchez d arriver moins tard. J… … Encyclopédie Universelle
moins — Moins, Minus. Trois fois moins ce champ la rend que tu n as semé, Tribus tantis ager ille minus reddit, quam obseueris. Moins cela. En monstrant quelque festu ou autre chose de neant, Reddet tibi cito. M. istoc vilius. Moins long temps, Minus diu … Thresor de la langue françoyse
faire — FAIRE. v.a. Ce Verbe est d une si grande estenduë, que pour en marquer tous les sens, & tous les emplois, il faudroit faire presqu autant d articles, qu il y a de termes dans la Langue, avec lesquels il se joint. On ne s est proposé icy, que de… … Dictionnaire de l'Académie française
moins — Moins. adv. De comparaison, qui marque diminution & qui est opposé a plus. Pas tant. Parlez moins. parlez moins haut. soyez moins colere, un peu moins colere. j ay bien moins, beaucoup moins d interest à cela que vous. ce que je vous en dis est… … Dictionnaire de l'Académie française
faire-valoir — [ fɛrvalwar ] n. m. inv. • 1877 t. bancaire; de faire et valoir 1 ♦ Agric. Exploitation du domaine agricole. Faire valoir direct, par le propriétaire lui même. 2 ♦ Personne qui met en valeur quelqu un, en lui laissant la première place. Son mari… … Encyclopédie Universelle
Moins Que Zéro — (Less Than Zero) publié en 1985, est le premier roman de Bret Easton Ellis. A l époque de sa sortie BEE n a que 20 ans. Sommaire 1 Résumé 2 Commentaire 3 Adaptation 4 … Wikipédia en Français
Moins que zero — Moins que zéro Moins Que Zéro (Less Than Zero) publié en 1985, est le premier roman de Bret Easton Ellis. A l époque de sa sortie BEE n a que 20 ans. Sommaire 1 Résumé 2 Commentaire 3 Adaptation 4 … Wikipédia en Français
Moins que zéro — (titre original : Less Than Zero) publié en 1985, est le premier roman de Bret Easton Ellis. À l époque de sa sortie, l auteur n a que vingt ans. Sommaire 1 Résumé 2 Commentaire 3 Titre 4 … Wikipédia en Français
Faire grand cas, peu de cas de — ● Faire grand cas, peu de cas de donner à quelqu un, à quelque chose beaucoup, peu d importance, en tenir plus ou moins compte … Encyclopédie Universelle