-
61 beau
beau, belle[bo, bɛl]Adjectiflindo(da)Adverbe il fait beau está fazendo bom tempoj'ai beau essayer … por mais que tente…c'est du beau travail! ( ironique) bonito serviço!un beau jour um belo dia* * *beau bo]nome masculinobeloaimer le beaugostar do beloirónico c'est du beau!lindo trabalho!adjectivoun beau jardinum belo jardimse faire beaucuidar da aparência; vestir-se com elegânciale beau tempso bom tempoun beau matinuma bela manhãun beau jourum belo diaforteune belle sommeuma grande quantiaune belle averseum forte aguaceiroadvérbiobomavoir beauapesar de; por mais queelle a beau travailler, elle ne réussit paspor mais que trabalhe, ela não conseguefaire beauestar bom tempomesmo no meio demesmo◆ ça me fait une belle jambe!adianta-me muito!cada vez maisestar em maus lençóisser o manda-chuvaa alta sociedadeescapar por um trizmorrer de morte natural -
62 bien
[bjɛ̃]1. (de façon satisfaisante) bemas-tu bien dormi? dormiu bem?2. (beaucoup, très) muitoune personne bien sympathique uma pessoa muito simpáticaje me suis bien amusé pendant ces vacances diverti-me muito durante estas fériasj'espère bien que … espero bem que …c'est une bien triste histoire é uma história bem tristebien mieux/plus bem melhor/mais3. (au moins)cela fait bien deux mois qu'il n'a pas plu já não chove há bem uns dois meses4. (effectivement) bemc'est bien ce qu'il me semblait bem me pareciac'est bien ce que je disais é mesmo o que eu diziamais oui, c'est bien lui! sim sim, é mesmo ele!bien des gens muita genteil a bien de la chance ele tem muita sorte(c'est) bien fait (pour toi)! (foi) bem feito!nous ferions bien de réserver à l'avance faríamos bem em reservar com antecedênciaAdjectif invariable1. (devoir, travail) bom(boa)2. (beau) bonito(ta)3. (moralement)c'est une fille bien é uma rapariga honestac'est bien, ce que tu as fait pour lui é admirável o que você fez por elej'ai trouvé son attitude très bien dans cette affaire achei muito correta a sua atitude neste caso4. (convenable)ça fait bien fica bemdes gens bien gente de boa posição social5. (en bonne santé, à l'aise) bemêtre/se sentir bien andar/sentir-se bemInterjection muito bem!Nom masculin bem masculinoc'est pour ton bien é para o seu bemdire du bien de dizer bem defaire du bien à quelqu’un fazer bem a alguémNom masculin pluriel (richesse) bens masculino plural* * *bien bjɛ̃]advérbioil chante bienele canta bemavoir bien des richessester muitas riquezasje suis bien contentestou muito contentevous avez bien faitfez bem; agiu correctamenteje prendrais bien un cafétomaria de bom grado um caféles vacances sont bien finies!as férias acabaram mesmo!6 pelo menosil a bien quatre-vingts ans!ele tem, pelo menos, oitenta anos!7(dúvida) on verra bien!veremos!il a consulté bien des médecinspassou por muitos médicosadjectivol'acteur est très bien dans ce rôleo actor está muito bem neste papel(saúde) le médecin m'a trouvé bieno médico achou-me bom de saúdec'est bien de reconnaître ses erreursé justo reconhecer os seus erroselle est très bien en pantalonela fica muito bonita de calçasnome masculinoce médicament m'a fait du bieneste medicamento fez-me bemdistinguer le bien du maldistinguir o bem do malil laisse tout ses biens à sa nièceele deixa todos os seus bens à sobrinhainterjeição1 bem!; boa!eh bien? qu'en penses-tu?então? o que achas?popular eh bien! si je m'attendais à ça!com essa não contava!◆ bien queembora◆ bien sûrcom certezacom boa intenção, sem maldadeconseguirtudo está bem quando acaba bem -
63 bourreau
-
64 cessation
cessation sesɑsjɔ̃]nome femininocessação; interrupção; suspensãocessation des hostilitéscessação das hostilidadescessation du travailinterrupção do trabalho; grevesuspensão de pagamentos -
65 chaîne
[̃ʃɛn]Nom féminin (suite de maillons) corrente feminino(de télévision) canal masculinochaîne cablée/cryptée canal a cabo, canal codificado(d'hôtels, de restaurants) cadeia femininoà la chaîne em cadeiachaîne (hi-fi) aparelho feminino (de som)chaîne de montagnes cordilheira femininoNom féminin pluriel (de voiture) correntes feminino plural* * *chaîne ʃɛn]nome femininoattacher son chien à une chaîneprender o cão a uma corrente(relógio) correntechaîne d'orfio de ourochaîne de bicyclettecorrente de bicicletachaîne de montagnescadeia de montanhas; cordilheirachaîne d'hôtelscadeia de hotéischaînes ouvertescadeias abertaschaîne privéecanal privadochaîne haute fidélitésistema de alta fidelidadedependênciabriser ses chaîneslibertar-secadeia alimentarcadeia de friotrabalho em série -
66 chiotte
chiotte ʃjɔt]aujourd'hui, il a décidé de prendre sa chiotte pour aller au boulotele hoje decidiu levar a carripana para o trabalhoquelle chiotte, ce travail!que chatice, este trabalho! -
67 cochonner
-
68 coltiner
I.coltiner kɔltine]verbo1 carregar um fardo sobre o chinguiço2 transportar; levarcoltiner une énorme valisetransportar uma mala de viagem enormeII.c'est toujours Jean qui se coltine tout le travailé sempre o João que leva com o trabalho todo -
69 compliquer
[kɔ̃plike]Verbe transitif complicarVerbe pronominal complicar-se* * *I.compliquer kɔ̃plike]verbocomplicarne compliquez pas mon travail!não compliqueis o meu trabalho!II.complicar-sela situation se complique de jour en joura situação complica-se de dia para dia -
70 concentration
[kɔ̃sɑ̃tʀasjɔ̃]Nom féminin concentração feminino* * *concentration kɔ̃sɑ̃tʀɑsjɔ̃]nome femininoune concentration de voitures anciennesuma concentração de carros antigosce travail demande beaucoup de concentrationeste trabalho exige muita concentraçãocampo de concentração -
71 conscience
[kɔ̃sjɑ̃s]Nom féminin consciência femininoavoir conscience de quelque chose ter consciência de algoprendre conscience de quelque chose tomar consciência de algoavoir mauvaise conscience ter a consciência pesada* * *conscience kɔ̃sjɑ̃s]nome femininoil fait son travail avec beaucoup de conscienceele faz o seu trabalho com muita consciênciaelle a déjà pris conscience de sa valeurela já tomou consciência do seu valorter um peso na consciênciaser pouco escrupulosoem consciência, em boa verdadepor descargo de consciênciaperder os sentidos -
72 crever
[kʀəve]Verbe transitif (percer) furar( familier) (fatiguer) esfalfarVerbe intransitif (exploser) rebentar(avoir une crevaison) ter um furo* * *crever kʀəve]verboil fait une chaleur à creverestá um calor de morrercortar o coraçãomatar-se a trabalhar -
73 crouler
[kʀule]Verbe intransitif (être surchargé)crouler sous le poids abater com o peso(s'effondrer) ruircrouler sous le travail ( figuré) estar com trabalho até o pescoço* * *crouler kʀule]verbo1 (muro, edifício) ruir; desmoronar-se; desabar -
74 cyclope
-
75 cyclopéen
cyclopéen siklɔpeɛ̃]adjectivo1 ciclópicoles légendes cyclopéennesas lendas ciclópicastravail cyclopéentrabalho colossal -
76 débarrasser
[debaʀase]Verbe transitif (désencombrer) desempedir(table) tirardébarrasser quelqu’un de quelque chose (vêtement, paquets) desembaraçar alguém de algoVerbe pronominal + préposition (vêtement, paquets) desembaraçar(travail) ver-se livre de(personne) desembaraçar-se de* * *I.débarrasser debaʀase]verbo(refeições) débarrasser la tablelevantar a mesadébarrassez le plancher!saiam daqui!II.1 desembaraçar-sever-se livre de (de, de) -
77 débilitant
-
78 débordé
débordé, e[deboʀde]Adjectif être débordé (de travail) estar sobrecarregado (de trabalho)* * *débordé debɔʀde]adjectivo3 (cama, lençol) que não está entaladoque saiu da bordaêtre débordé par les événementsser ultrapassado pelos acontecimentosnome masculinofigurado devasso; libertino -
79 décharger
[dẽʃaʀʒe]Verbe transitif descarregar* * *I.décharger deʃaʀʒe]verbodescarregardécharger d'un travaildispensar de um trabalhodescarregar a consciência, confessarII.livrar-sese décharger de quelque chose sur quelqu'undelegar alguma coisa em alguém -
80 démettre
[demɛtʀ]Verbe transitif médecine deslocardémettre quelqu’un de ses fonctions demitir alguém das suas funçõesVerbe pronominal se démettre quelque chose deslocar algo* * *I.démettre demɛtʀ]verboil a été démis de son poste de travailfoi demitido do seu posto de trabalhoII.il s'est démis le brasdeslocou o braçoil s'est démis de son emploidemitiu-se do emprego
См. также в других словарях:
TRAVAIL — ON en a fait maintes fois la remarque: l’apparition du mot «travail» est relativement récente. Cela ne signifie certes pas que la réalité désignée par ce mot le soit également, ni qu’il existât jamais de sociétés se livrant à la complète oisiveté … Encyclopédie Universelle
travail — TRAVAIL. s. m. Labeur, peine, fatigue, soit du corps, soit de l esprit, qu on prend pour faire quelque chose. Grand, long, penible travail. se mettre au travail. quitter le travail. aimer le travail. se plaire au travail. fuïr le travail. endurer … Dictionnaire de l'Académie française
travail — Travail, Opera, Labor, ou Traveil, est enim qui putet ductum a Transuigilare, id est, Peruigilare. Car traveiller, est diligentem operam alicui rei impendere, quod non fit sine fatigatione. Martialis: Nam vigilare leue est, peruigilare graue. La… … Thresor de la langue françoyse
Travail — Trav ail (?; 48), n. [F. travail; cf. Pr. trabalh, trebalh, toil, torment, torture; probably from LL. trepalium a place where criminals are tortured, instrument of torture. But the French word may be akin to L. trabs a beam, or have been… … The Collaborative International Dictionary of English
Travail — Tra vail , n. [Cf. F. travail, a frame for confining a horse, or OF. travail beam, and E. trave, n. Cf. {Travail}, v. i.] Same as {Travois}. [Webster 1913 Suppl.] … The Collaborative International Dictionary of English
Travail — Trav ail, v. i. [imp. & p. p. {Travailed}; p. pr. & vb. n. {Travailing}.] [F. travailler, OF. traveillier, travaillier, to labor, toil, torment; cf. Pr. trebalhar to torment, agitate. See {Travail}, n.] 1. To labor with pain; to toil. [Archaic]… … The Collaborative International Dictionary of English
Travail — Trav ail, v. t. To harass; to tire. [Obs.] [1913 Webster] As if all these troubles had not been sufficient to travail the realm, a great division fell among the nobility. Hayward. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
travail — (n.) labor, toil, mid 13c., from O.Fr. travail suffering or painful effort, trouble (12c.), from travailler to toil, labor, originally to trouble, torture, from V.L. *tripaliare to torture, from *tripalium (in L.L. trepalium) instrument of… … Etymology dictionary
travail — index disaster, effort, endeavor, hardship, labor, strive Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
travail — *labor, *work, toil, drudgery, grind Analogous words: *effort, exertion, pains, trouble … New Dictionary of Synonyms
travail — literary ► NOUN (also travails) 1) painful or laborious effort. 2) labour pains. ► VERB ▪ undergo such effort. ORIGIN Old French, from Latin trepalium instrument of torture … English terms dictionary