-
101 обить пороги
• ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ПОРОГИ( чьи) < ПОРОГ (чей)> (чего, у кого, где; ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ВСЕ ПОРОГИ < ВЕСЬ ПОРОГ> (у кого, где) all coll[VP; subj: human; usu. impfv]=====⇒ (usu. in refer, to trying to obtain sth. important for one's job or career from one's superior(s) or some organization(s); may refer to a person trying to get a job, a man trying to gain the affection of a woman etc) to go to some place(s) repeatedly, persistently requesting sth.:|| X обивает пороги редакций (школ и т. п.) ≈ X haunts the door(way)s of various editorial (principals? etc) offices;- X haunts (the) editors' <(the) principals' etc> offices;- X runs from one editorial (principal's etc) office to another;- X pesters every editor (principal etc) (in town).♦ "Я, конечно, напишу..." - "Напишу! Ты весь в этом. Не писать надо, а ехать, лично просить, пороги обивать!" (Стругацкие 1). "Of course I'll write-" "You'll write! That's just like you. It's not writing you have to do, you have to go there, ask in person, beat down doors" (1a).♦ Статейки эти... быстро пошли в ход, и уж в этом одном молодой человек оказал всё своё практическое и умственное превосходство над тою многочисленною, вечно нуждающеюся и несчастною частью нашей учащейся молодёжи обоего пола, которая в столицах... с утра до ночи обивает пороги разных газет и журналов... (Достоевский 1). These little articles... were soon in great demand; and even in this alone the young man demonstrated his practical and intellectual superiority over that eternally needy and miserable mass of our students of both sexes who, in our capitals, from morning till night...haunt the doorways of various newspapers and magazines... (1a).♦ [Тригорин:] Такой любви я не испытал ещё... В молодости было некогда, я обивал пороги редакций, боролся с нуждой... (Чехов 6). [Т.:] I have never known a love like that....In my youth there wasn't time, I was always haunting the editors' offices, fighting off poverty... (6a). [Т.:] I have never known a love like that. As a young man, I never had time; I was too busy running from one editorial office to another, trying to earn a living (6b).♦ "Весьма обнадёживающе заявивший о себе ранее молодой поэт-колхозник Влад Самсонов из станицы Пластуновской, бросив семью и работу, ведёт богемный образ жизни, обивая пороги редакций со стихами, оставляющими желать много лучшего" (Максимов 2). "Vlad Samsonov, the peasant poet from the village of Plastunovskaya, whose early work was extremely promising, having abandoned his family and his work is now living a bohemian life and is pestering every editor in town with verses that leave a great deal to be desired" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > обить пороги
-
102 пообивать весь порог
• ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ПОРОГИ( чьи) < ПОРОГ (чей)> (чего, у кого, где; ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ВСЕ ПОРОГИ < ВЕСЬ ПОРОГ> (у кого, где) all coll[VP; subj: human; usu. impfv]=====⇒ (usu. in refer, to trying to obtain sth. important for one's job or career from one's superior(s) or some organization(s); may refer to a person trying to get a job, a man trying to gain the affection of a woman etc) to go to some place(s) repeatedly, persistently requesting sth.:|| X обивает пороги редакций (школ и т. п.) ≈ X haunts the door(way)s of various editorial (principals? etc) offices;- X haunts (the) editors' <(the) principals' etc> offices;- X runs from one editorial (principal's etc) office to another;- X pesters every editor (principal etc) (in town).♦ "Я, конечно, напишу..." - "Напишу! Ты весь в этом. Не писать надо, а ехать, лично просить, пороги обивать!" (Стругацкие 1). "Of course I'll write-" "You'll write! That's just like you. It's not writing you have to do, you have to go there, ask in person, beat down doors" (1a).♦ Статейки эти... быстро пошли в ход, и уж в этом одном молодой человек оказал всё своё практическое и умственное превосходство над тою многочисленною, вечно нуждающеюся и несчастною частью нашей учащейся молодёжи обоего пола, которая в столицах... с утра до ночи обивает пороги разных газет и журналов... (Достоевский 1). These little articles... were soon in great demand; and even in this alone the young man demonstrated his practical and intellectual superiority over that eternally needy and miserable mass of our students of both sexes who, in our capitals, from morning till night...haunt the doorways of various newspapers and magazines... (1a).♦ [Тригорин:] Такой любви я не испытал ещё... В молодости было некогда, я обивал пороги редакций, боролся с нуждой... (Чехов 6). [Т.:] I have never known a love like that....In my youth there wasn't time, I was always haunting the editors' offices, fighting off poverty... (6a). [Т.:] I have never known a love like that. As a young man, I never had time; I was too busy running from one editorial office to another, trying to earn a living (6b).♦ "Весьма обнадёживающе заявивший о себе ранее молодой поэт-колхозник Влад Самсонов из станицы Пластуновской, бросив семью и работу, ведёт богемный образ жизни, обивая пороги редакций со стихами, оставляющими желать много лучшего" (Максимов 2). "Vlad Samsonov, the peasant poet from the village of Plastunovskaya, whose early work was extremely promising, having abandoned his family and his work is now living a bohemian life and is pestering every editor in town with verses that leave a great deal to be desired" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пообивать весь порог
-
103 пообивать все пороги
• ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ПОРОГИ( чьи) < ПОРОГ (чей)> (чего, у кого, где; ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ВСЕ ПОРОГИ < ВЕСЬ ПОРОГ> (у кого, где) all coll[VP; subj: human; usu. impfv]=====⇒ (usu. in refer, to trying to obtain sth. important for one's job or career from one's superior(s) or some organization(s); may refer to a person trying to get a job, a man trying to gain the affection of a woman etc) to go to some place(s) repeatedly, persistently requesting sth.:|| X обивает пороги редакций (школ и т. п.) ≈ X haunts the door(way)s of various editorial (principals? etc) offices;- X haunts (the) editors' <(the) principals' etc> offices;- X runs from one editorial (principal's etc) office to another;- X pesters every editor (principal etc) (in town).♦ "Я, конечно, напишу..." - "Напишу! Ты весь в этом. Не писать надо, а ехать, лично просить, пороги обивать!" (Стругацкие 1). "Of course I'll write-" "You'll write! That's just like you. It's not writing you have to do, you have to go there, ask in person, beat down doors" (1a).♦ Статейки эти... быстро пошли в ход, и уж в этом одном молодой человек оказал всё своё практическое и умственное превосходство над тою многочисленною, вечно нуждающеюся и несчастною частью нашей учащейся молодёжи обоего пола, которая в столицах... с утра до ночи обивает пороги разных газет и журналов... (Достоевский 1). These little articles... were soon in great demand; and even in this alone the young man demonstrated his practical and intellectual superiority over that eternally needy and miserable mass of our students of both sexes who, in our capitals, from morning till night...haunt the doorways of various newspapers and magazines... (1a).♦ [Тригорин:] Такой любви я не испытал ещё... В молодости было некогда, я обивал пороги редакций, боролся с нуждой... (Чехов 6). [Т.:] I have never known a love like that....In my youth there wasn't time, I was always haunting the editors' offices, fighting off poverty... (6a). [Т.:] I have never known a love like that. As a young man, I never had time; I was too busy running from one editorial office to another, trying to earn a living (6b).♦ "Весьма обнадёживающе заявивший о себе ранее молодой поэт-колхозник Влад Самсонов из станицы Пластуновской, бросив семью и работу, ведёт богемный образ жизни, обивая пороги редакций со стихами, оставляющими желать много лучшего" (Максимов 2). "Vlad Samsonov, the peasant poet from the village of Plastunovskaya, whose early work was extremely promising, having abandoned his family and his work is now living a bohemian life and is pestering every editor in town with verses that leave a great deal to be desired" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пообивать все пороги
-
104 пообивать порог
• ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ПОРОГИ( чьи) < ПОРОГ (чей)> (чего, у кого, где; ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ВСЕ ПОРОГИ < ВЕСЬ ПОРОГ> (у кого, где) all coll[VP; subj: human; usu. impfv]=====⇒ (usu. in refer, to trying to obtain sth. important for one's job or career from one's superior(s) or some organization(s); may refer to a person trying to get a job, a man trying to gain the affection of a woman etc) to go to some place(s) repeatedly, persistently requesting sth.:|| X обивает пороги редакций (школ и т. п.) ≈ X haunts the door(way)s of various editorial (principals? etc) offices;- X haunts (the) editors' <(the) principals' etc> offices;- X runs from one editorial (principal's etc) office to another;- X pesters every editor (principal etc) (in town).♦ "Я, конечно, напишу..." - "Напишу! Ты весь в этом. Не писать надо, а ехать, лично просить, пороги обивать!" (Стругацкие 1). "Of course I'll write-" "You'll write! That's just like you. It's not writing you have to do, you have to go there, ask in person, beat down doors" (1a).♦ Статейки эти... быстро пошли в ход, и уж в этом одном молодой человек оказал всё своё практическое и умственное превосходство над тою многочисленною, вечно нуждающеюся и несчастною частью нашей учащейся молодёжи обоего пола, которая в столицах... с утра до ночи обивает пороги разных газет и журналов... (Достоевский 1). These little articles... were soon in great demand; and even in this alone the young man demonstrated his practical and intellectual superiority over that eternally needy and miserable mass of our students of both sexes who, in our capitals, from morning till night...haunt the doorways of various newspapers and magazines... (1a).♦ [Тригорин:] Такой любви я не испытал ещё... В молодости было некогда, я обивал пороги редакций, боролся с нуждой... (Чехов 6). [Т.:] I have never known a love like that....In my youth there wasn't time, I was always haunting the editors' offices, fighting off poverty... (6a). [Т.:] I have never known a love like that. As a young man, I never had time; I was too busy running from one editorial office to another, trying to earn a living (6b).♦ "Весьма обнадёживающе заявивший о себе ранее молодой поэт-колхозник Влад Самсонов из станицы Пластуновской, бросив семью и работу, ведёт богемный образ жизни, обивая пороги редакций со стихами, оставляющими желать много лучшего" (Максимов 2). "Vlad Samsonov, the peasant poet from the village of Plastunovskaya, whose early work was extremely promising, having abandoned his family and his work is now living a bohemian life and is pestering every editor in town with verses that leave a great deal to be desired" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пообивать порог
-
105 пообивать пороги
• ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ПОРОГИ( чьи) < ПОРОГ (чей)> (чего, у кого, где; ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ВСЕ ПОРОГИ < ВЕСЬ ПОРОГ> (у кого, где) all coll[VP; subj: human; usu. impfv]=====⇒ (usu. in refer, to trying to obtain sth. important for one's job or career from one's superior(s) or some organization(s); may refer to a person trying to get a job, a man trying to gain the affection of a woman etc) to go to some place(s) repeatedly, persistently requesting sth.:|| X обивает пороги редакций (школ и т. п.) ≈ X haunts the door(way)s of various editorial (principals? etc) offices;- X haunts (the) editors' <(the) principals' etc> offices;- X runs from one editorial (principal's etc) office to another;- X pesters every editor (principal etc) (in town).♦ "Я, конечно, напишу..." - "Напишу! Ты весь в этом. Не писать надо, а ехать, лично просить, пороги обивать!" (Стругацкие 1). "Of course I'll write-" "You'll write! That's just like you. It's not writing you have to do, you have to go there, ask in person, beat down doors" (1a).♦ Статейки эти... быстро пошли в ход, и уж в этом одном молодой человек оказал всё своё практическое и умственное превосходство над тою многочисленною, вечно нуждающеюся и несчастною частью нашей учащейся молодёжи обоего пола, которая в столицах... с утра до ночи обивает пороги разных газет и журналов... (Достоевский 1). These little articles... were soon in great demand; and even in this alone the young man demonstrated his practical and intellectual superiority over that eternally needy and miserable mass of our students of both sexes who, in our capitals, from morning till night...haunt the doorways of various newspapers and magazines... (1a).♦ [Тригорин:] Такой любви я не испытал ещё... В молодости было некогда, я обивал пороги редакций, боролся с нуждой... (Чехов 6). [Т.:] I have never known a love like that....In my youth there wasn't time, I was always haunting the editors' offices, fighting off poverty... (6a). [Т.:] I have never known a love like that. As a young man, I never had time; I was too busy running from one editorial office to another, trying to earn a living (6b).♦ "Весьма обнадёживающе заявивший о себе ранее молодой поэт-колхозник Влад Самсонов из станицы Пластуновской, бросив семью и работу, ведёт богемный образ жизни, обивая пороги редакций со стихами, оставляющими желать много лучшего" (Максимов 2). "Vlad Samsonov, the peasant poet from the village of Plastunovskaya, whose early work was extremely promising, having abandoned his family and his work is now living a bohemian life and is pestering every editor in town with verses that leave a great deal to be desired" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пообивать пороги
-
106 пообить весь порог
• ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ПОРОГИ( чьи) < ПОРОГ (чей)> (чего, у кого, где; ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ВСЕ ПОРОГИ < ВЕСЬ ПОРОГ> (у кого, где) all coll[VP; subj: human; usu. impfv]=====⇒ (usu. in refer, to trying to obtain sth. important for one's job or career from one's superior(s) or some organization(s); may refer to a person trying to get a job, a man trying to gain the affection of a woman etc) to go to some place(s) repeatedly, persistently requesting sth.:|| X обивает пороги редакций (школ и т. п.) ≈ X haunts the door(way)s of various editorial (principals? etc) offices;- X haunts (the) editors' <(the) principals' etc> offices;- X runs from one editorial (principal's etc) office to another;- X pesters every editor (principal etc) (in town).♦ "Я, конечно, напишу..." - "Напишу! Ты весь в этом. Не писать надо, а ехать, лично просить, пороги обивать!" (Стругацкие 1). "Of course I'll write-" "You'll write! That's just like you. It's not writing you have to do, you have to go there, ask in person, beat down doors" (1a).♦ Статейки эти... быстро пошли в ход, и уж в этом одном молодой человек оказал всё своё практическое и умственное превосходство над тою многочисленною, вечно нуждающеюся и несчастною частью нашей учащейся молодёжи обоего пола, которая в столицах... с утра до ночи обивает пороги разных газет и журналов... (Достоевский 1). These little articles... were soon in great demand; and even in this alone the young man demonstrated his practical and intellectual superiority over that eternally needy and miserable mass of our students of both sexes who, in our capitals, from morning till night...haunt the doorways of various newspapers and magazines... (1a).♦ [Тригорин:] Такой любви я не испытал ещё... В молодости было некогда, я обивал пороги редакций, боролся с нуждой... (Чехов 6). [Т.:] I have never known a love like that....In my youth there wasn't time, I was always haunting the editors' offices, fighting off poverty... (6a). [Т.:] I have never known a love like that. As a young man, I never had time; I was too busy running from one editorial office to another, trying to earn a living (6b).♦ "Весьма обнадёживающе заявивший о себе ранее молодой поэт-колхозник Влад Самсонов из станицы Пластуновской, бросив семью и работу, ведёт богемный образ жизни, обивая пороги редакций со стихами, оставляющими желать много лучшего" (Максимов 2). "Vlad Samsonov, the peasant poet from the village of Plastunovskaya, whose early work was extremely promising, having abandoned his family and his work is now living a bohemian life and is pestering every editor in town with verses that leave a great deal to be desired" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пообить весь порог
-
107 пообить все пороги
• ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ПОРОГИ( чьи) < ПОРОГ (чей)> (чего, у кого, где; ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ВСЕ ПОРОГИ < ВЕСЬ ПОРОГ> (у кого, где) all coll[VP; subj: human; usu. impfv]=====⇒ (usu. in refer, to trying to obtain sth. important for one's job or career from one's superior(s) or some organization(s); may refer to a person trying to get a job, a man trying to gain the affection of a woman etc) to go to some place(s) repeatedly, persistently requesting sth.:|| X обивает пороги редакций (школ и т. п.) ≈ X haunts the door(way)s of various editorial (principals? etc) offices;- X haunts (the) editors' <(the) principals' etc> offices;- X runs from one editorial (principal's etc) office to another;- X pesters every editor (principal etc) (in town).♦ "Я, конечно, напишу..." - "Напишу! Ты весь в этом. Не писать надо, а ехать, лично просить, пороги обивать!" (Стругацкие 1). "Of course I'll write-" "You'll write! That's just like you. It's not writing you have to do, you have to go there, ask in person, beat down doors" (1a).♦ Статейки эти... быстро пошли в ход, и уж в этом одном молодой человек оказал всё своё практическое и умственное превосходство над тою многочисленною, вечно нуждающеюся и несчастною частью нашей учащейся молодёжи обоего пола, которая в столицах... с утра до ночи обивает пороги разных газет и журналов... (Достоевский 1). These little articles... were soon in great demand; and even in this alone the young man demonstrated his practical and intellectual superiority over that eternally needy and miserable mass of our students of both sexes who, in our capitals, from morning till night...haunt the doorways of various newspapers and magazines... (1a).♦ [Тригорин:] Такой любви я не испытал ещё... В молодости было некогда, я обивал пороги редакций, боролся с нуждой... (Чехов 6). [Т.:] I have never known a love like that....In my youth there wasn't time, I was always haunting the editors' offices, fighting off poverty... (6a). [Т.:] I have never known a love like that. As a young man, I never had time; I was too busy running from one editorial office to another, trying to earn a living (6b).♦ "Весьма обнадёживающе заявивший о себе ранее молодой поэт-колхозник Влад Самсонов из станицы Пластуновской, бросив семью и работу, ведёт богемный образ жизни, обивая пороги редакций со стихами, оставляющими желать много лучшего" (Максимов 2). "Vlad Samsonov, the peasant poet from the village of Plastunovskaya, whose early work was extremely promising, having abandoned his family and his work is now living a bohemian life and is pestering every editor in town with verses that leave a great deal to be desired" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пообить все пороги
-
108 пообить порог
• ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ПОРОГИ( чьи) < ПОРОГ (чей)> (чего, у кого, где; ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ВСЕ ПОРОГИ < ВЕСЬ ПОРОГ> (у кого, где) all coll[VP; subj: human; usu. impfv]=====⇒ (usu. in refer, to trying to obtain sth. important for one's job or career from one's superior(s) or some organization(s); may refer to a person trying to get a job, a man trying to gain the affection of a woman etc) to go to some place(s) repeatedly, persistently requesting sth.:|| X обивает пороги редакций (школ и т. п.) ≈ X haunts the door(way)s of various editorial (principals? etc) offices;- X haunts (the) editors' <(the) principals' etc> offices;- X runs from one editorial (principal's etc) office to another;- X pesters every editor (principal etc) (in town).♦ "Я, конечно, напишу..." - "Напишу! Ты весь в этом. Не писать надо, а ехать, лично просить, пороги обивать!" (Стругацкие 1). "Of course I'll write-" "You'll write! That's just like you. It's not writing you have to do, you have to go there, ask in person, beat down doors" (1a).♦ Статейки эти... быстро пошли в ход, и уж в этом одном молодой человек оказал всё своё практическое и умственное превосходство над тою многочисленною, вечно нуждающеюся и несчастною частью нашей учащейся молодёжи обоего пола, которая в столицах... с утра до ночи обивает пороги разных газет и журналов... (Достоевский 1). These little articles... were soon in great demand; and even in this alone the young man demonstrated his practical and intellectual superiority over that eternally needy and miserable mass of our students of both sexes who, in our capitals, from morning till night...haunt the doorways of various newspapers and magazines... (1a).♦ [Тригорин:] Такой любви я не испытал ещё... В молодости было некогда, я обивал пороги редакций, боролся с нуждой... (Чехов 6). [Т.:] I have never known a love like that....In my youth there wasn't time, I was always haunting the editors' offices, fighting off poverty... (6a). [Т.:] I have never known a love like that. As a young man, I never had time; I was too busy running from one editorial office to another, trying to earn a living (6b).♦ "Весьма обнадёживающе заявивший о себе ранее молодой поэт-колхозник Влад Самсонов из станицы Пластуновской, бросив семью и работу, ведёт богемный образ жизни, обивая пороги редакций со стихами, оставляющими желать много лучшего" (Максимов 2). "Vlad Samsonov, the peasant poet from the village of Plastunovskaya, whose early work was extremely promising, having abandoned his family and his work is now living a bohemian life and is pestering every editor in town with verses that leave a great deal to be desired" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пообить порог
-
109 пообить пороги
• ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ПОРОГИ( чьи) < ПОРОГ (чей)> (чего, у кого, где; ОБИВАТЬ/ОБИТЬ <ПООБИВАТЬ/ПООБИТЬ rare> ВСЕ ПОРОГИ < ВЕСЬ ПОРОГ> (у кого, где) all coll[VP; subj: human; usu. impfv]=====⇒ (usu. in refer, to trying to obtain sth. important for one's job or career from one's superior(s) or some organization(s); may refer to a person trying to get a job, a man trying to gain the affection of a woman etc) to go to some place(s) repeatedly, persistently requesting sth.:|| X обивает пороги редакций (школ и т. п.) ≈ X haunts the door(way)s of various editorial (principals? etc) offices;- X haunts (the) editors' <(the) principals' etc> offices;- X runs from one editorial (principal's etc) office to another;- X pesters every editor (principal etc) (in town).♦ "Я, конечно, напишу..." - "Напишу! Ты весь в этом. Не писать надо, а ехать, лично просить, пороги обивать!" (Стругацкие 1). "Of course I'll write-" "You'll write! That's just like you. It's not writing you have to do, you have to go there, ask in person, beat down doors" (1a).♦ Статейки эти... быстро пошли в ход, и уж в этом одном молодой человек оказал всё своё практическое и умственное превосходство над тою многочисленною, вечно нуждающеюся и несчастною частью нашей учащейся молодёжи обоего пола, которая в столицах... с утра до ночи обивает пороги разных газет и журналов... (Достоевский 1). These little articles... were soon in great demand; and even in this alone the young man demonstrated his practical and intellectual superiority over that eternally needy and miserable mass of our students of both sexes who, in our capitals, from morning till night...haunt the doorways of various newspapers and magazines... (1a).♦ [Тригорин:] Такой любви я не испытал ещё... В молодости было некогда, я обивал пороги редакций, боролся с нуждой... (Чехов 6). [Т.:] I have never known a love like that....In my youth there wasn't time, I was always haunting the editors' offices, fighting off poverty... (6a). [Т.:] I have never known a love like that. As a young man, I never had time; I was too busy running from one editorial office to another, trying to earn a living (6b).♦ "Весьма обнадёживающе заявивший о себе ранее молодой поэт-колхозник Влад Самсонов из станицы Пластуновской, бросив семью и работу, ведёт богемный образ жизни, обивая пороги редакций со стихами, оставляющими желать много лучшего" (Максимов 2). "Vlad Samsonov, the peasant poet from the village of Plastunovskaya, whose early work was extremely promising, having abandoned his family and his work is now living a bohemian life and is pestering every editor in town with verses that leave a great deal to be desired" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пообить пороги
-
110 grunt
1. verb1) (to make a low, rough sound: The pigs grunted when the farmer brought their food.) gruñir2) ((of people) to say in a way that sounds like grunting: He grunted that he was too busy to talk to me.) decir gruñendo
2. noun(a low, rough sound: a grunt of disapproval.) gruñidogrunt1 n gruñidogrunt2 vb gruñirtr[grʌnt]1 gruñido1 gruñir1 decir gruñiendogrunt ['grʌnt] vi: gruñirgrunt n: gruñido mn.• gruñido s.m.• ronco s.m.v.• gemir v.• gruñir v.• verraquear v.
I
1. grʌnta) \<\<pig\>\> gruñir*b) \<\<person\>\> gruñir*, dar* or lanzar* un gruñido; ( with effort) resoplar
2.
vt gruñir*
II
a) ( of pig) gruñido mb) ( of person) gruñido m; ( with effort) resoplido m[ɡrʌnt]1.N [of animal, person] gruñido m2.VI [animal, person] gruñir3.VT"yes," he grunted — -sí -gruñó
* * *
I
1. [grʌnt]a) \<\<pig\>\> gruñir*b) \<\<person\>\> gruñir*, dar* or lanzar* un gruñido; ( with effort) resoplar
2.
vt gruñir*
II
a) ( of pig) gruñido mb) ( of person) gruñido m; ( with effort) resoplido m -
111 petulantly
['petjʊlǝntlɪ]ADV de mal humor, con irritación"I'm too busy!" she said petulantly — -¡estoy demasiado ocupada! -dijo malhumorada or irritada
-
112 preoccupation
noun preocupacióntr[priːɒkjʊ'peɪʃən]preoccupation [pri.ɑkjə'peɪʃən] n: preocupación fn.• preocupación s.f.priː'ɑːkjə'peɪʃəncount & mass noun1) ( obsession) obsesión fpreoccupation WITH something: his excessive preoccupation with hygiene — su manía or su obsesión con la higiene
2) ( concern)my main preoccupation was not to offend my parents — mi mayor preocupación/lo que más me importaba era no ofender a mis padres
[priːˌɒkjʊ'peɪʃǝn]N preocupación fkeeping warm was his main preoccupation — su principal preocupación or lo que más le preocupaba era no pasar frío
she was too busy with her own preoccupations to notice — estaba demasiado ensimismada en sus cosas para darse cuenta
his incessant preoccupation with his appearance — su constante obsesión or preocupación por el aspecto
* * *[priː'ɑːkjə'peɪʃən]count & mass noun1) ( obsession) obsesión fpreoccupation WITH something: his excessive preoccupation with hygiene — su manía or su obsesión con la higiene
2) ( concern)my main preoccupation was not to offend my parents — mi mayor preocupación/lo que más me importaba era no ofender a mis padres
-
113 Brummen
I v/i1. Bär etc.: growl; Fliege, Käfer etc.: hum, buzz; Flugzeug, Motor etc.: drone; Lautsprecher etc.: hum; mir brummt der Kopf oder Schädel my head’s throbbingII vt/i (murren) growl, grumble ( über + Akk about); (leise sagen) mutter; ein Lied brummen hum a tune* * *to growl; to hum; to buzz; to grunt; to grumble; to drone* * *brụm|men ['brʊmən]1. vi2) (beim Singen) to drone4) (= brummeln) to mumble, to muttervier Monate brummen — to do four months (inf)
6) (Wirtschaft, Geschäft) to boom, to flourish2. vt1) (= brummeln) to mumble, to mutter2) (beim Singen) to drone* * *das1) (a deep, humming sound: the distant drone of traffic.) drone2) (to make a low, humming sound: An aeroplane droned overhead.) drone3) ((of people) to say in a way that sounds like grunting: He grunted that he was too busy to talk to me.) grunt4) zoom* * *brum·men[ˈbrʊmən]I. vi1. (von Insekt, Klingel) to buzz; (von Bär) to growl; (von Wagen, Motor) to drone; (von Bass) to rumble; (von Kreisel) to hum2. (beim Singen) to dronedrei Jahre \brummen to be doing three years fam4. (murren) to grumbleII. vt▪ etw \brummen to mumble sth* * *transitives, intransitives Verbmir brummt der Schädel od. Kopf — (ugs.) my head is buzzing
2) (unmelodisch singen) drone3) (mürrisch sprechen) mumble; mutter* * *1. Handlung: growling, muttering, humming* * *transitives, intransitives Verbmir brummt der Schädel od. Kopf — (ugs.) my head is buzzing
2) (unmelodisch singen) drone3) (mürrisch sprechen) mumble; mutter* * *v.to buzz v.to drone v.to grumble v. -
114 brummen
I v/i1. Bär etc.: growl; Fliege, Käfer etc.: hum, buzz; Flugzeug, Motor etc.: drone; Lautsprecher etc.: hum; mir brummt der Kopf oder Schädel my head’s throbbingII vt/i (murren) growl, grumble ( über + Akk about); (leise sagen) mutter; ein Lied brummen hum a tune* * *to growl; to hum; to buzz; to grunt; to grumble; to drone* * *brụm|men ['brʊmən]1. vi2) (beim Singen) to drone4) (= brummeln) to mumble, to muttervier Monate brummen — to do four months (inf)
6) (Wirtschaft, Geschäft) to boom, to flourish2. vt1) (= brummeln) to mumble, to mutter2) (beim Singen) to drone* * *das1) (a deep, humming sound: the distant drone of traffic.) drone2) (to make a low, humming sound: An aeroplane droned overhead.) drone3) ((of people) to say in a way that sounds like grunting: He grunted that he was too busy to talk to me.) grunt4) zoom* * *brum·men[ˈbrʊmən]I. vi1. (von Insekt, Klingel) to buzz; (von Bär) to growl; (von Wagen, Motor) to drone; (von Bass) to rumble; (von Kreisel) to hum2. (beim Singen) to dronedrei Jahre \brummen to be doing three years fam4. (murren) to grumbleII. vt▪ etw \brummen to mumble sth* * *transitives, intransitives Verbmir brummt der Schädel od. Kopf — (ugs.) my head is buzzing
2) (unmelodisch singen) drone3) (mürrisch sprechen) mumble; mutter* * *A. v/i1. Bär etc: growl; Fliege, Käfer etc: hum, buzz; Flugzeug, Motor etc: drone; Lautsprecher etc: hum;Schädel my head’s throbbing2. umg im Gefängnis:brummen müssen have to do timeB. v/t & v/i (murren) growl, grumble (ein Lied brummen hum a tune* * *transitives, intransitives Verbmir brummt der Schädel od. Kopf — (ugs.) my head is buzzing
2) (unmelodisch singen) drone3) (mürrisch sprechen) mumble; mutter* * *v.to buzz v.to drone v.to grumble v. -
115 grunt
1. nounGrunzen, das2. intransitive verb* * *1. verb2) ((of people) to say in a way that sounds like grunting: He grunted that he was too busy to talk to me.) brummen2. noun(a low, rough sound: a grunt of disapproval.) das Grunzen* * *[grʌnt]I. nto give a \grunt grunzento \grunt with pain vor Schmerz aufseufzen* * *[grʌnt]1. nto give a grunt — grunzen (of vor +dat ), ächzen (of vor +dat )
2. vi(animal, person) grunzen; (with pain, exertion) ächzen, aufseufzen; (in irritation) knurren3. vtreply brummen, knurren* * *grunt [ɡrʌnt]A v/i1. grunzen (Schwein, auch Person)at über akk)with vor dat)C s1. Grunzen n:give a grunt (of agreement) (zustimmend) grunzen2. fig Ächzen n, Stöhnen n:give a grunt ächzen, stöhnen ( beide:of vor dat)* * *1. nounGrunzen, das2. intransitive verb* * *v.grunzen v. -
116 grunt
1. verb1) (to make a low, rough sound: The pigs grunted when the farmer brought their food.) grynte2) ((of people) to say in a way that sounds like grunting: He grunted that he was too busy to talk to me.) grynte2. noun(a low, rough sound: a grunt of disapproval.) grynt(ing)gryntIsubst. \/ɡrʌnt\/1) grynt, snøft2) grynting, snøfting3) ( hverdagslig) kraft, styrke4) (spesielt amer., hverdagslig) infanterisoldat, marinesoldatIIverb \/ɡrʌnt\/grynte (frem), snøfte (frem) -
117 hibernate
-
118 paro
m.1 unemployment (desempleo). (peninsular Spanish)estar en (el) paro to be unemployedquedarse en paro to be left unemployedparo cíclico/encubierto/estructural cyclical/hidden/structural unemployment2 shutdown (cesación) (acción).paro biológico = temporary halt to fishing at sea to preserve fish stocksparo cardiaco cardiac arrestparo laboral industrial action3 strike (huelga). (especially Latin American Spanish)4 suspension, stop.5 forced unemployment, lockout, suspension of work, work stoppage.6 cardiac arrest.7 titmouse, straight-beaked bird.pres.indicat.1 1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: parir.2 1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: parir.* * *1 stop2 (desempleo) unemployment; (subsidio) unemployment benefit, US unemployment compensation3 (interrupción) stoppage, strike\cobrar el paro to be on unemployment benefit, be on the doleestar en el paro to be unemployedparo cardiaco cardiac arrestparo indefinido indefinite strike* * *noun m.1) stoppage2) unemployment* * *ISM (Orn) titIISM1) (=desempleo) unemploymentlo han enviado al paro — they have put him out of a job, they have made him unemployed
2) (=subsidio) unemployment benefit, unemployment insurance (EEUU)cobrar el paro — to be on the dole *, receive unemployment benefit frm
3) (=interrupción) stoppageparo biológico — (Pesca) temporary fishing ban
paro del sistema — (Inform) system shutdown
4) (=huelga) strike5) And, Caribe (Dados) throw6)* * *1) (esp AmL) ( huelga) strikeestán en or de paro — (AmL) they're on strike
2) (Esp)a) ( desempleo) unemploymentb) ( subsidio) unemployment benefit3) (de máquina, proceso) stoppage4) (Col)en paro — ( totalmente) completely, totally
* * *= stoppage, halt, unemployment, joblessness.Ex. The induction course will give all the necessary employment details relating to such matters as the amount of leave entitlement, insurance stoppages, what to do in case of sickness, etc..Ex. The success of the investment campaign has led some to call for a total embargo, which would include an academic boycott and a halt to the sale of books.Ex. But the good times ran out and the world recession of the 1970s brought rising inflation, unemployment and increasing pressure for better social services.Ex. The growth of poverty and joblessness, new immigrant populations, and the ubiquitous need for technical literacy continue to increase the significance of the public library's role in lifelong learning = En los Estados Unidos, el aumento de la pobreza y el desempleo, la nueva población de inmigrantes y la necesidad de poseer conocimientos básicos en tecnología continúa aumentando la importancia del papel de la biblioteca pública en el aprendizaje permanente.----* paro cardiaco = cardiac arrest.* * *1) (esp AmL) ( huelga) strikeestán en or de paro — (AmL) they're on strike
2) (Esp)a) ( desempleo) unemploymentb) ( subsidio) unemployment benefit3) (de máquina, proceso) stoppage4) (Col)en paro — ( totalmente) completely, totally
* * *= stoppage, halt, unemployment, joblessness.Ex: The induction course will give all the necessary employment details relating to such matters as the amount of leave entitlement, insurance stoppages, what to do in case of sickness, etc..
Ex: The success of the investment campaign has led some to call for a total embargo, which would include an academic boycott and a halt to the sale of books.Ex: But the good times ran out and the world recession of the 1970s brought rising inflation, unemployment and increasing pressure for better social services.Ex: The growth of poverty and joblessness, new immigrant populations, and the ubiquitous need for technical literacy continue to increase the significance of the public library's role in lifelong learning = En los Estados Unidos, el aumento de la pobreza y el desempleo, la nueva población de inmigrantes y la necesidad de poseer conocimientos básicos en tecnología continúa aumentando la importancia del papel de la biblioteca pública en el aprendizaje permanente.* paro cardiaco = cardiac arrest.* * *paro (↑ paro a1)hacer un paro de 24 horas to go on o stage a 24-hour strikeestán en or de paro ( AmL); they're on strikeCompuestos:( Col) community protest( esp AmL); sit-down strike( esp AmL) general strike( AmL) lockoutB ( Esp)1 (desempleo) unemploymentestá en paro he's unemployed2 (subsidio) unemployment benefit, unemployment compensation ( AmE)Compuestos:( Esp): están en paro forzoso they have been laid off( Esp) official unemployment figures (pl)( Esp); (huelga) occupation ( by workers on strike); (desempleo) layoff; (en la producción) stoppage (due to lack of parts, etc)C (de una máquina, un proceso) stoppageCompuesto:paro cardíaco or cardiacoheart failure, cardiac arrestD ( Zool) titCompuesto:coal titEThe name in Spain for both unemployment and unemployment benefit. The period for which paro can be claimed ranges from three months to a year, depending on how long a person has been working. The amount paid decreases over the period of unemployment.* * *
Del verbo parar: ( conjugate parar)
paro es:
1ª persona singular (yo) presente indicativo
paró es:
3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo
Del verbo parir: ( conjugate parir)
paro es:
1ª persona singular (yo) presente indicativo
Multiple Entries:
parar
parir
paro
parar ( conjugate parar) verbo intransitivo
1 ( detenerse) to stop;
ir/venir a paro to end up;
fue a paro a la cárcel he ended up in prison;
¿a dónde habrá ido a paro aquella foto? what can have happened to that photo?;
¡a dónde iremos a paro! I don't know what the world's coming to
2 ( cesar) to stop;
ha estado lloviendo sin paro it hasn't stopped raining;
no para quieto ni un momento he can't keep still for a minute;
no para en casa she's never at home;
paro DE + INF to stop -ing;
paró de llover it stopped raining
3 (AmL) [obreros/empleados] to go on strike
verbo transitivo
1
‹motor/máquina› to stop, switch off
‹ golpe› to block, ward off
2 (AmL)
pararse verbo pronominal
1 ( detenerse)
[coche/motor] to stall;
2
se paró en una silla she stood on a chair;
¿te puedes paro de cabeza/de manos? can you do headstands/handstands?
( en los lados) to stick out
parir ( conjugate parir) verbo intransitivo [ mujer] to give birth;
[ vaca] to calve;
[yegua/burra] to foal;
[ oveja] to lamb
verbo transitivo
paro sustantivo masculino
1 (esp AmL) ( huelga) strike;
están en or de paro (AmL) they're on strike;
paro cívico (Col) community protest;
paro general (esp AmL) general strike
2 (Esp)
3 paro cardíaco or cardiaco cardiac arrest
parar
I verbo intransitivo
1 to stop: para de saltar, stop jumping
para un momento en la farmacia, stop a minute at the chemist's
no pares de hablar, por favor, keep talking, please
2 (alojarse) to stay
3 (finalizar, terminar) el cuadro fue a parar al rastro, the painting ended up in the flea market
II verbo transitivo
1 to stop
2 Dep to save
3 LAm to stand up
♦ Locuciones: dónde va a parar, by far: mi hija es muchísmo más inteligente que la suya, dónde va a parar, my daughter is far more intelligent than theirs
parir verbo transitivo & verbo intransitivo to give birth (to)
♦ Locuciones: poner a alguien a parir, to run sb down
paro sustantivo masculino
1 (desempleo) unemployment: ahora está en el paro, he's unemployed now
estoy cobrando el paro, I'm on the dole
2 (huelga) strike, stoppage
3 paro cardíaco, heart failure
' paro' also found in these entries:
Spanish:
balón
- cardiaca
- cardíaca
- cardiaco
- cardíaco
- fregotear
- seca
- seco
- simbólica
- simbólico
- apuntar
- forzoso
- interponerse
- parar
English:
blow
- deal with
- dole
- drain
- draw up
- entitlement
- flag down
- grind
- idleness
- mass
- off
- on
- pull over
- seasonal
- sign on
- tit
- unemployed
- unemployment
- work-to-rule
- cardiac
- general
- jobless
- lock
- prick
- short
- sign
- still
- stoppage
- strike
* * *paro1 nmestar en (el) paro to be unemployed;lleva cinco meses en el paro she's been unemployed for five months;quedarse en paro to be left unemployedparo cíclico cyclical unemployment;paro encubierto hidden unemployment;paro estructural structural unemployment;paro registrado registered unemployment, official unemploymentapuntarse al paro to sign on;cobrar el paro to claim o receive unemployment benefitAm Amhacer paro to strike;los trabajadores en paro the strikersAm paro de brazos caídos sit-down (strike); Am paro cívico community protest;paro general general strike;Am paro indefinido indefinite strike;4. [cesación] [acción] shutdown;[estado] stoppage;los trabajadores realizaron un paro de diez minutos para condenar el último atentado the workers staged a ten-minute stoppage in protest at the latest attackparo biológico = temporary halt to fishing at sea to preserve fish stocks;paro cardiaco cardiac arrestcon el paro de que tiene mucho trabajo nunca sale she never goes out, saying she's too busyhazme el paro, dile que la llamaré luego be a dear, tell her I'll call her laterhacer un paro de manos to do a handstandparo2 nm[ave] titmouse* * *m1 unemployment;estar en paro be unemployed;cobrar el paro collect unemployment benefits2 ZO tit(mouse)* * *paro nm1) huelga: strike2) : stoppage, stopping3)paro forzoso : layoff* * *paro n unemployment -
119 quiá
-
120 недосуг
разг.1. м.:2. предик. (+ инф.):ему недосуг (+ инф.) — he is too busy (+ to inf.); he has no time (+ to inf., for ger.)
См. также в других словарях:
too busy doing something — phrase used for saying that someone is paying too much attention to something, with the result that they do not have time for someone or something else I tried to tell you, but you were always too busy talking to listen. Thesaurus: not paying… … Useful english dictionary
Too Busy Thinking About My Baby — Infobox Single Name = Too Busy Thinking About My Baby Artist = Marvin Gaye from Album = M.P.G. B side = Wherever I Lay My Hat (That s My Home) Released = April 1969 Format = 7 single Recorded = Hitsville USA (Studio A); 1969 Genre = Soul Length … Wikipedia
too busy doing something — used for saying that someone is paying too much attention to something, with the result that they do not have time for someone or something else I tried to tell you, but you were always too busy talking to listen. See: busily … English dictionary
busy — bus‧y [ˈbɪzi] adjective 1. a telephone that is busy is being used; = engaged Bre 2. someone who is busy is working and is not available: • Mr Bullon is busy right now can you phone back after lunch? busy with • I ve been busy with customers all… … Financial and business terms
too — [ tu ] adverb *** Too is used in the following ways: as an ordinary adverb (before an adjective or adverb or before much, many, few, etc.): You re too young to understand politics. as a way of showing how a sentence, clause, or phrase is related… … Usage of the words and phrases in modern English
busy — bus|y1 [ bızi ] adjective *** 1. ) having many things to do: The parents of young children are always busy. a busy doctor He is an extremely busy man. busy with: Irina and Marcus were busy with preparations for their wedding. a ) not able to do a … Usage of the words and phrases in modern English
busy — I UK [ˈbɪzɪ] / US adjective Word forms busy : adjective busy comparative busier superlative busiest *** Metaphor: Being very busy at work is like being covered with things or surrounded by something such as water or the ground, so that you cannot … English dictionary
Busy Being Fabulous — Infobox Single Name = Busy Being Fabulous Cover size = Caption = Artist = Eagles Album = Long Road out of Eden Released = Janurary 2008 (U. S.) Format = CD single Recorded = Genre = Soft rock, country rock Length = 4:17 Label = Lost Highway… … Wikipedia
busy — [[t]bɪ̱zi[/t]] ♦♦♦ busier, busiest, busies, busying, busied 1) ADJ GRADED When you are busy, you are working hard or concentrating on a task, so that you are not free to do anything else. What is it? I m busy... They are busy preparing for a… … English dictionary
busy — 1. adjective 1) the campaign volunteers have been busy Syn: occupied, engaged, involved, employed, working, hard at work; rushed off one s feet, hard pressed, swamped, up to one s neck; on the job, absorbed, engrossed, immersed, preoccupied;… … Thesaurus of popular words
busy — I. adjective (busier; est) Etymology: Middle English bisy, from Old English bisig; akin to Middle Dutch & Middle Low German besich busy Date: before 12th century 1. a. engaged in action ; occupied b. being in use < found the telephone busy … New Collegiate Dictionary