-
1 sforzo
sforzo s.m. 1. (fatica, impegno) effort: con uno sforzo si sollevò il se releva avec effort; costare poco sforzo demander peu d'effort. 2. (Mecc,Fis) effort. -
2 sforzare
sforzare v. ( sfòrzo) I. tr. 1. ( sottoporre a sforzo) forcer: sforzare il motore dell'auto forcer le moteur de la voiture; sforzare gli occhi forcer ses yeux. 2. ( costringere) forcer, obliger: sforzare qcu. a mangiare forcer qqn à manger. 3. ( forzare) forcer: se la chiave non gira facilmente, non sforzarla si la clé ne tourne pas très bien, ne force pas dessus; sforzare un cassetto forcer un tiroir. 4. ( scassinare) forcer: sforzare una serratura forcer une serrure. 5. (fig,rar) ( dare un'interpretazione esagerata) forcer, déformer: sforzare il senso di un testo déformer le sens d'un texte. II. prnl. sforzarsi 1. se forcer, s'efforcer: sforzarsi di fare qcs. s'efforcer de faire qqch., se forcer à faire qqch. 2. ( adoperarsi in un intento) se forcer, s'obliger, s'évertuer: sforzarsi di non ridere se forcer à ne pas rire, s'obliger à ne pas rire. 3. (iron,colloq) se fatiguer: hai lavorato un'ora? attento a non sforzarti troppo tu as travaillé une heure? ne te fatigue surtout pas trop. -
3 tenere
tenere v. (pres.ind. tèngo, tièni, tiène, teniàmo, tenéte, tèngono; fut. terrò; p.rem. ténni/tenètti; pres.cong. tènga, teniàmo, teniàte, tèngano; p.p. tenùto) I. tr. 1. tenir: tieni il coltello con la destra tiens le couteau de la main droite; tenere in mano avoir à la main, tenir. 2. ( prendere) tenir, prendre: tieni! tiens!, prends! 3. ( reggere) tenir: tienimi la scala mentre salgo tiens l'échelle pendant que je monte. 4. ( mantenere in una determinata posizione o condizione) garder: tenere gli occhi bassi garder les yeux baissés; tenere le mani in tasca garder les mains dans les poches; dove tieni i libri? où gardes-tu tes livres? 5. ( portare) avoir: tenere la camicia sbottonata avoir la chemise déboutonnée. 6. ( lasciare) laisser: tenere la porta aperta laisser la porte ouverte. 7. (trattenere, conservare) garder: tieni pure questo libro, te lo regalo garde le livre, je te l'offre; tenga pure il resto gardez la monnaie. 8. ( tenere presso di sé) avoir: tenere una cameriera avoir une femme de chambre. 9. (serbare, mantenere) tenir: tenere fede alla parola data tenir sa parole; tenere un segreto garder un secret, ( colloq) tenir sa langue. 10. ( trattenere) garder: il ferito è stato tenuto in osservazione per tre giorni le blessé est resté en observation pendant trois jours, ils ont gardé le blessé en observation pendant trois jours; un'influenza lo tiene a letto il doit garder le lit à cause d'une grippe, une grippe le cloue au lit. 11. (frenare, reprimere) retenir. 12. ( occupare spazio) occuper, prendre: l'autocarro teneva tutta la strada le camion occupait toute la route. 13. ( occupare) garder: se arrivate prima, tenetemi il posto gardez-moi une place si vous arrivez avant moi. 14. ( detenere) tenir: tenere il comando tenir les rênes. 15. ( fare) tenir, donner: tenere una conferenza tenir une conférence. 16. ( contenere) contenir: il serbatoio tiene venticinque litri le réservoir contient vingt-cinq litres. 17. (rif. a liquidi e gas: non lasciar passare) retenir: uno strato di cemento che tiene l'acqua une couche de ciment qui retient l'eau. 18. ( seguire una direzione) garder ( anche fig): tenere la destra garder sa droite; ( fig) tenere sempre la stessa linea di condotta garder toujours la même ligne de conduite. 19. ( Mil) tenir, contrôler: il nemico teneva la città l'ennemi tenait la ville. 20. (region,pop) ( avere) avoir: tengo famiglia j'ai une famille, j'ai une femme et des enfants. II. intr. (aus. avere) 1. (reggere allo sforzo: rif. a persone) tenir, résister: questi soldati non potranno tenere a lungo ces soldats ne pourront pas tenir longtemps. 2. (reggere allo sforzo: rif. a cose) tenir: il catenaccio non tiene più le verrou ne tient plus. 3. (rif. a recipienti) être étanche: la botte non tiene le tonneau n'est pas étanche, le tonneau fuit. 4. (rif. a colla, a calce e sim.: reggere, resistere) tenir: la colla non tiene la colle ne tient pas. 5. ( essere valido) tenir, être valable: sono ragioni che non tengono tes arguments ne tiennent pas; non c'è scusa che tenga il n'y a pas d'excuses qui tiennent. 6. ( parteggiare) soutenir tr. (per qcu. qqn): tenere per qcu. soutenir qqn. 7. ( dare importanza) tenir: tiene molto al vestiario il tient beaucoup à l'habillement. 8. ( Mar) tenir: l'ancora tiene l'ancre tient. 9. (Econ,colloq) tenir, résister: le azioni Seat tengono les actions Seat tiennent. III. prnl. tenersi 1. ( reggersi) se tenir: tenersi agli appositi sostegni se tenir aux poignées prévues à cet effet. 2. ( rimanere in una determinata posizione) se tenir, rester intr.: tenersi in sella se tenir en selle; tenersi lontano dalla costa rester loin de la côte. 3. ( mantenersi) se tenir: tenersi pronto se tenir prêt. 4. ( guidando un veicolo) rester intr. (su à, sur), tenir tr. (su qcs. qqch.): tenersi sulla sinistra rester sur la gauche. 5. ( attenersi) s'en tenir: tenersi alle prescrizioni del medico s'en tenir aux prescriptions du médecin; tenersi ai fatti s'en tenir aux faits. 6. ( trattenersi) se retenir, s'empêcher: non poteva tenersi dal ridere elle ne pouvait pas s'empêcher de rire, elle ne pouvait pas se retenir de rire. -
4 battere
I. battere v. ( bàtto) I. tr. 1. battre, frapper, taper. 2. ( con martello) taper sur, marteler: battere un chiodo col martello taper sur un clou avec un marteau. 3. ( con battipanni) battre: battere tappeti battre les tapis; battere il materasso battre le matelas. 4. ( con pestello) écraser, piler, pilonner. 5. ( picchiare) frapper, battre, rosser. 6. ( trebbiare) battre: battere il grano battre le blé. 7. ( bacchiare) gauler: battere le noci gauler les noix. 8. ( marcare) sonner: l'orologio batte le 11 l'horloge sonne 11 heures. 9. (assol.) ( Sport) (rif. a tennis, pallavolo) servir; (rif. al baseball) frapper; (rif. al cricket) battre, frapper. 10. ( urtare) taper, cogner, heurter: ho battuto il ginocchio contro il tavolo je me suis cogné le genou contre la table. 11. ( sconfiggere) battre: battere il nemico battre l'ennemi; la nostra squadra è stata battuta notre équipe a été battue. 12. ( scrivere con una tastiera) taper: battere una lettera taper une lettre. 13. ( superare) battre: in latino, non lo batte nessuno personne ne le bat en latin; battere un primato battre un record; battere un record battre un record; battere la concorrenza battre la concurrence. 14. (percorrere, perlustrare) battre, ratisser: la polizia batte la zona alla ricerca dell'assassino la police ratisse la zone à la recherche de l'assassin. 15. (rif. alla pioggia, al vento) s'abattre sur: la pioggia batteva la pianura la pluie s'abattait sur la plaine. 16. ( Met) battre. II. intr. (aus. avere) 1. ( urtare) se cogner, cogner tr.: è andato a battere contro la porta il est allé se cogner contre la porte. 2. (sbattere, colpire) heurter tr. (su qcs. qqch.), frapper tr. (su qcs. qqch.): il ramo batteva sul vetro la branche frappait la vitre. 3. ( colpire) battre (su qcs. qqch., contre qqch.): la pioggia batteva sui tetti la pluie battait (contre) les toits. 4. (rif. al sole) taper: il sole batte sulla casa dalle sei del mattino le soleil tape sur la maison depuis six heures du matin. 5. ( bussare) frapper: battono alla porta on frappe à la porte. 6. ( pulsare) battre: le tempie mi battevano per lo sforzo mes tempes battaient à cause de l'effort; il suo cuore batteva ancora son cœur battait encore. 7. ( fig) ( insistere) insister (su sur): il professore ha battuto molto su questo argomento le professeur à beaucoup insisté sur ce sujet. 8. ( pop) ( esercitare la prostituzione) faire le trottoir. 9. (aus. essere/avere) (rif. alle ore) sonner (aus. avoir): battono le due deux heures sonnaient. III. prnl. battersi se battre ( anche fig): battersi con qcu. se battre avec qqn, se battre contre qqn; gli assediati si batterono da eroi les assiégés se battirent comme des héros; ( fig) battersi per un ideale se battre pour un idéal. IV. prnl.recipr. battersi se battre: battersi alla pistola se battre au revolver. II. battere s.m. 1. ( lett) battement: udì un battere d'ali il entendit un battement d'ailes. 2. ( Mus) temps fort: in battere en rythme, dans le temps. -
5 inane
-
6 massiccio
massiccio I. agg. 1. massif: oro massiccio or massif; legno massiccio bois massif. 2. (tozzo, pesante) massif: un edificio massiccio un immeuble massif. 3. (rif. a corporatura) massif. 4. (intenso, abbondante) intense, massif: uno sforzo massiccio un effort intense; dosi massicce doses massives; un intervento massiccio dell'esercito une intervention massive de l'armée. 5. ( fig) (grossolano, madornale) grossier, énorme: errore massiccio faute grossière. II. s.m. ( Geog) massif. -
7 minimo
minimo I. agg. (sup. di piccolo) 1. (postposto al sostantivo: il più basso) minimum inv.: tariffa minima tarif minimum; punteggio minimo score minimum. 2. (anteposto al sostantivo: nessuno) le moindre: senza il minimo sforzo sans le moindre effort; non ho il minimo dubbio je n'ai pas le moindre doute; non ne ho la minima idea je n'en ai pas la moindre idée. 3. ( piccolissimo) très petit: una differenza minima une très petite différence; una quantità minima une très petite quantité. 4. ( bassissimo) très bas, minime: un prezzo minimo un prix très bas, un prix dérisoire; con una spesa minima avec un minimum de frais, avec une dépense minime; le possibilità sono minime les possibilités sont minimes. 5. ( il più basso) minimum inv., minimal: temperatura minima température minimale, température minimum. II. s.m. 1. minimum: ridurre al minimo réduire au minimum. 2. ( un po') minimum: bisogna avere un minimo di pazienza! il faut avoir un minimum de patience!; un minimo di buon senso un minimum de bon sens; un minimo di fortuna un minimum de chance. 3. ( il grado più basso) minimum: il minimo della pena la peine minimum; mettere il gas al minimo mettre la flamme au minimum, réduire la flamme au minimum. 4. ( Mot) ralenti: regolare il minimo régler le ralenti; tenere il motore al minimo tenir le ralenti; il motore non tiene il minimo le moteur ne tient pas le ralenti. -
8 minore
minore I. agg.compar.m./f. (compar. di piccolo) 1. (più piccolo, più poco) plus petit, moindre: in misura minore dans une moindre mesure, dans une plus petite mesure; minore del previsto plus petit que prévu; con uno sforzo minore avec un moindre effort, avec un plus petit effort. 2. ( Mat) inférieur, ( colloq) plus petit: cinque è minore di sette cinq est inférieur à sept; A è minore o uguale a B A est inférieur ou égal à B. 3. ( più breve) plus court, inférieur: in un tempo minore en un temps plus court, en un temps inférieur. 4. ( più basso) plus bas, inférieur: una cifra minore un chiffre plus bas, un chiffre inférieur. 5. ( più lento) plus lent, inférieur: una velocità minore une vitesse inférieure. 6. ( più giovane) plus jeune, cadet: è minore di te di due anni il est plus jeune que toi de deux ans, il est ton cadet de deux ans; è mia sorella minore c'est ma sœur cadette; ho due fratelli minori j'ai deux frères cadets; suo fratello minore son frère cadet, son jeune frère. 7. ( rar) ( minorenne) mineur: sua figlia è ancora minore sa fille est encore mineure. 8. ( inferiore) inférieur: grado minore niveau inférieur. 9. ( meno importante) mineur: i poeti minori les poètes mineurs; il Manzoni minore les œuvres mineures de Manzoni; arti minori arts mineurs; astri minori astres mineurs. 10. ( Mus) mineur: terza minore tierce mineure; do diesis minore do dièse mineur; accordo minore accord mineur. 11. ( appellativo) le Jeune: Catone Minore Caton le Jeune. II. agg.sup.m./f. 1. (il più piccolo, il minore) le plus petit, le moindre: la quantità minore la quantité la plus petite. 2. ( il più breve) le plus court: la distanza minore la distance la plus courte. 3. ( il più basso) le plus bas: vendere al minor prezzo vendre au prix le plus bas. 4. ( il più lento) le plus lent, le plus petit: la minore velocità possibile la vitesse la plus lente possible. 5. ( il più giovane) le plus jeune: suo figlio minore son plus jeune fils, son fils cadet. 6. ( il meno importante) le moins important. III. s.m./f. 1. cadet m., benjamin m.: il minore dei quattro fratelli le cadet des quatre frères, le plus jeune des quatre frères, le benjamin des quatre frères. 2. ( minorenne) mineur m.: ( Dir) abbandono di minore délaissement de mineur; ( Dir) abuso di minore abus de mineur; ( Dir) tribunale dei minori tribunal des mineurs. -
9 mirato
mirato agg. 1. ( rivolto) destiné (a à), visant (a qcs. qqch.): una pubblicità mirata agli adolescenti une publicité destinée aux adolescents, une publicité visant les adolescents. 2. ( volto a un preciso obiettivo) ciblé; (di parole o sim.) choisi: sforzo mirato effort ciblé; trovare una cura mirata ed efficace trouver un traitement ciblé et efficace. -
10 penoso
penoso agg. 1. ( che fa pena) pénible, déplorable: una situazione penosa une situation pénible. 2. ( doloroso) pénible, douloureux: una malattia penosa une maladie pénible. 3. ( faticoso) pénible, difficile: sforzo penoso effort pénible. 4. ( estens) ( sgradevole) pénible, pitoyable, lamentable: uno spettacolo penoso un spectacle lamentable. 5. ( estens) ( imbarazzante) pénible, gênant, embarrassant; seguì un silenzio penoso il s'ensuivit un silence gênant. -
11 ponzare
ponzare v. ( pónzo) I. intr. (aus. avere) 1. (scherz,fig) ( spremersi le meningi) se creuser les méninges, se creuser la tête, se creuser la cervelle. 2. ( rar) ( spingere con sforzo) pousser. II. tr. (scherz,fig) cogiter. -
12 prolungato
-
13 rigido
rigido agg. 1. rigide, raide. 2. ( irrigidito) raide: ho le gambe rigide per lo sforzo j'ai les jambes raides à cause de l'effort. 3. ( fig) (molto freddo: rif. al clima) rigoureux, rude. 4. ( fig) ( severo) rigide, sévère, strict, rigoureux: essere rigidi con qcu. être strict avec qqn; una rigida disciplina une discipline rigoureuse. 5. ( Econ) rigide. -
14 sbuffare
sbuffare v.intr. ( sbùffo; aus. avere) 1. (rif. a cavalli) s'ébrouer. 2. (rif. a persone) souffler; ( per rabbia) fumer (de rage); ( per impazienza) souffler, s'impatienter; ( in seguito a uno sforzo fisico) haleter. 3. ( emettere fumo a tratti) fumer, haleter. 4. (emettere fumo, vapore) fumer: la locomotiva sbuffava la locomotive fumait. -
15 schiantare
schiantare v. ( schiànto) I. tr. 1. (rompere, spezzare) casser, briser, fracasser: il temporale ha schiantato le cime degli alberi la tempête a brisé la cime des arbres; l'urto ha schiantato l'automobile le choc a fracassé la voiture. 2. ( fig) (sopraffare, prostrare) briser: il dolore l'ha schiantato il est brisé de douleur; lo sforzo l'ha schiantata elle est brisée par l'effort. II. intr. (aus. essere) (fig,colloq) crever (aus. avoir), mourir: schiantare di invidia crever d'envie, mourir d'envie; schiantare dalla fatica mourir de fatigue. III. prnl. schiantarsi s'écraser, se fracasser: l'aereo si schiantò contro la montagna l'avion s'écrasa contre la montagne; si è schiantato contro il guardrail il s'est écrasé contre le rail de sécurité. -
16 strappo
strappo s.m. 1. ( strattone) coup sec: dare uno strappo a qcs. donner un coup sec à qqch. 2. ( lacerazione) accroc: fare uno strappo nei calzoni faire un accroc à son pantalon. 3. ( fig) (divisione, rottura) rupture f. ( anche Pol). 4. ( fig) ( infrazione) infraction f. (a à), entorse f. (a à). 5. ( fig) ( eccezione) exception f., entorse f. 6. ( fig) ( sforzo) effort: un ultimo strappo e ci siamo un dernier effort et on y est. 7. ( Sport) (nel ciclismo: scatto) attaque f. 8. ( Sport) (nel ciclismo: breve rampa) mur. 9. ( Sport) ( nel sollevamento pesi) arraché. 10. (fig,colloq) ( passaggio) fait de raccompagner qqn: ti do uno strappo fino a casa je te raccompagne chez toi. 11. ( Art) (rif. ad affresco) dépose f. -
17 sudata
-
18 teso
teso agg. (p.p. di Vedere tendere) 1. tendu: una fune tesa une corde tendue; muscoli tesi per lo sforzo muscles tendus par l'effort. 2. ( contratto) tendu, contracté. 3. ( allungato) tendu: tenere la gamba tesa per due giorni garder la jambe tendue pendant deux jours; gli si fece incontro con le braccia tese il vint à sa rencontre les bras tendus, il vint à sa rencontre les bras grand ouverts; con la mano tesa la main tendue. 4. ( proteso) tendu, pointé. 5. ( fig) ( rivolto) qui a pour but de, qui vise à: una misura tesa a impedire il riciclaggio di denaro sporco une mesure qui vise à empêcher le blanchiment d'argent. 6. ( fig) tendu: avere i nervi tesi avoir les nerfs tendus; con le orecchie tese l'oreille tendue. 7. ( fig) ( quasi ostile) tendu: rapporti tesi rapports tendus. 8. ( fig) (rif. a persona) tendu, nerveux: è sempre molto teso il est toujours très tendu. 9. ( fig) ( volto) déterminé (a à), résolu (a à). -
19 titanico
I. titanico agg. (pl. -ci) titanesque, colossal: uno sforzo titanico un effort titanesque. II. titanico agg. ( Chim) de titane: acido titanico acide de titane.
См. также в других словарях:
sforzo — / sfɔrtso/ s.m. [der. di sforzare ]. 1. [impiego di forze fisiche e psichiche superiore al normale: fare uno s. ; fare qualcosa con grande s. ] ▶◀ fatica, impegno. ↑ (fam.) sfacchinata, (fam.) sgobbata. 2. (mecc.) [azione a cui sono sottoposti… … Enciclopedia Italiana
sforzo — 1sfòr·zo s.m. FO 1. impiego di forze e di risorse superiori al normale, spec. allo scopo di ottenere un determinato risultato: sforzo fisico, mentale; costare molti sforzi, non richiedere alcuno sforzo; è necessario un notevole sforzo per… … Dizionario italiano
sforzo — {{hw}}{{sforzo}}{{/hw}}s. m. 1 Impiego straordinario di forza fisica o psichica: fare uno sforzo di volontà; fare uno sforzo per riuscire in qlco. | Fare ogni –s, tutti gli sforzi, tutti i propri sforzi per..., mettere tutto il proprio impegno in … Enciclopedia di italiano
sforzo — ит. [сфо/рцо] усилие ◊ con sforzo [кон сфо/рцо] sforzosamente [сфорцозамэ/нтэ] sforzoso [сфорцо/зо] сильно … Словарь иностранных музыкальных терминов
sforzo unitario — (o sollecitazione unitaria) Forza per unità di area, può essere scomposta fra una componente perpendicolare all area di riferimento ed una parallela, rispettivamente denominate sforzo normale e sforzo di taglio.Lo sforzo reale indica lo sforzo… … Glossario di Metallurgia
sforzo — sforzo1 pl.m. sforzi sforzo2 pl.m. sforzi … Dizionario dei sinonimi e contrari
sforzo — s. m. fatica, impegno, lavoro, applicazione, forza, pena, costo, sfacchinata, sudata, sudore □ conato □ tentativo, prova CONTR. abbandono, rinuncia, resa, cedimento, crollo □ freschezza, relax … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Sforzo или con sforzo — музыкальный термин, требующий, смелого сильного исполнения … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
sforzo termico — Sforzi in un metallo causati da una distribuzone della temperatura non uniforme … Glossario di Metallurgia
con sforzo — ит. [кон сфо/рцо] sforzosamente [сфорцозамэ/нтэ] sforzoso [сфорцо/зо] сильно см. также sforzo … Словарь иностранных музыкальных терминов
sferz — sforzo, fatica eccessiva, sia del corpo che dell intelletto … Dizionario Materano