Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

(pleurnicher)

  • 21 хныкать

    БФРС > хныкать

  • 22 geindre

    [ʒɛ̃dʀ]
    Verbe intransitif (gémir) gemer
    ( péjoratif) (pleurnicher) lamuriar-se
    * * *
    [ʒɛ̃dʀ]
    Verbe intransitif (gémir) gemer
    ( péjoratif) (pleurnicher) lamuriar-se

    Dicionário Francês-Português > geindre

  • 23 larmoyer

    laʀmwaje
    verbe intransitif
    1) [yeux] to water
    2) ( pleurnicher) to whine ( sur quelque chose about something)
    * * *
    laʀmwaje vi
    1) [yeux] to water
    2) (= se plaindre) to snivel
    * * *
    larmoyer verb table: employer vi
    1 Physiol [yeux] to water; la fumée me fait larmoyer (les yeux) smoke makes my eyes water;
    2 ( pleurnicher) to whine (sur qch about sth; chez qn to sb).
    [larmwaje] verbe intransitif
    2. (péjoratif) [se lamenter] to weep, to snivel (péjoratif), to whimper (péjoratif)

    Dictionnaire Français-Anglais > larmoyer

  • 24 plaindre

    plaindre [plɛ̃dʀ]
    ➭ TABLE 52
    1. transitive verb
    [+ personne] to feel sorry for
    2. reflexive verb
    se plaindre ( = protester) to complain (de about ) ; ( = gémir) to moan
    se plaindre de ( = souffrir) [+ maux de tête etc] to complain of
    se plaindre de qn/qch à qn to complain to sb about sb/sth
    * * *
    plɛ̃dʀ
    1.
    verbe transitif to pity, to feel sorry for [personne, animal]

    il n'est vraiment pas à plaindre — ( il mérite son sort) he got what he deserved; ( il a de la chance) he's got nothing to complain about


    2.
    se plaindre verbe pronominal
    1) ( protester) to complain; ( pleurnicher) to whinge (colloq) péj, to complain
    2) ( geindre) [blessé, malade] to moan
    * * *
    plɛ̃dʀ vt
    (= compatir avec) to feel sorry for, to pity

    Je te plains. — I feel sorry for you.

    * * *
    plaindre verb table: craindre
    A vtr to pity, to feel sorry for [personne, animal]; je te plains d'avoir à supporter cela I feel sorry for you, having to put up with that; elle aime se faire plaindre she likes to be pitied; il est (bien) à plaindre he is (very much) to be pitied; il n'est vraiment pas à plaindre ( il mérite son sort) he got what he deserved; ( il a de la chance) he's got nothing to complain about.
    1 ( protester) to complain; ( pleurnicher) to whinge péj, to complain; arrête donc un peu de te plaindre stop complaining ou whingeing; se plaindre de to complain of [douleurs, maux de tête]; to complain about [personne, temps, situation, bruit]; se plaindre à qn to complain to sb; se plaindre que to complain that; je n'ai pas à me plaindre de lui, il a toujours bien fait son travail I've no complaints about him, he's always worked well; allez vous plaindre à la direction go and complain to the management; celui-là, il faut toujours qu'il se plaigne! that guy is forever complaining!; je t'ai prévenu, maintenant ne viens pas te plaindre s'il t'arrive quelque chose I warned you, so don't come complaining to me if something happens to you; c'est bien ce que tu voulais, de quoi te plains-tu? it's what you wanted, so what are you complaining about?; les affaires vont bien, il n'y a pas à se plaindre business is going well, I can't complain ou I've no complaints; il n'y a pas lieu de se plaindre there's no reason to complain, there are no grounds for complaint;
    2 ( geindre) [blessé, malade] to moan.
    [plɛ̃dr] verbe transitif
    [avoir pitié de] to feel sorry for, to pity
    elle est bien à plaindre avec des enfants pareils! with children like that, you can't help but feel sorry for her!
    avec tout l'argent qu'ils gagnent, ils ne sont vraiment pas à plaindre with all the money they're making, they've got nothing to complain about
    ————————
    se plaindre verbe pronominal intransitif
    [protester] to complain, to moan
    a. [symptôme] to complain of
    b. [personne, situation] to complain about

    Dictionnaire Français-Anglais > plaindre

  • 25 chaussure

    nf. (en général): SOLÂr < soulier> nm. (Albanais 001, Annecy 003, Arvillard 228, Morzine | Montagny-Bozel) ; sheûfyura nf. (Saxel 002) ; sôka nf. (Megève) ; shosminta nf. (228). - E.: Galoche, Plaindre (Se), Quémandeur, Vache.
    A) quelques chaussures: Brodequin, Galoche, Sabot, Soulier.
    A1) vieux soulier usé, vieille chaussure fermée, vieille galoche, savate, godillot, godasse ; fa., chaussure, grole / grolle, dont on se sert pour aller dans le jardin ou l'écurie ; fig., abruti, tête en l'air: SAVATA nf. (001, 003, Giettaz 215, Thônes 004) ; GROLON nm. (001, 003, 228, Aix 017) || grola nf.(002, 003, 017, Épagny, Genève, Reyvroz, Vieugy), grôl(y)a (001, 017, Albertville 021b | 021a) ; trakassa (002). - E.: Crapaud, Correction, Insouciant, Pleurnicher, Rossée.
    A2) savate: SAVATA nf. (001, 003, 004, 215) ; patyâra (228).
    A3) chaussure de ski: shooka nf. (Magland) ; brodkin nm. (001).
    A4) chaussure oeil de mouche, avec de gros clous rivés dans la semelle (130 BPM 57).
    A5) vieille chaussure ; chaussure (par dérision): grôla nf. (001).
    A6) grosse chaussure: grolon nm. (001).
    B1) bruit fait par une chaussure fine en marchant par temps sec: kwin-kwin nm. (021), R.2 onom., D. => Cobaye, Couiner, Crier, Grincer, Lapin, Pleurnicher, Porc.
    B2) crampon à trois dents vissé dans la semelle de la chaussure, sur tout le tour ou parfois seulement sur le talon ; chaussure munie de ces crampons: trikouni nm. (Sixt 130, BPM 57).
    C1) v., faire du bruit en marchant par temps sec (ep. des chaussures fines): kwin-nâ vi. (021), R.2.
    C2) prendre l'eau (ep. des chaussures): traplonmâ vi. (002), prêdre l'éga (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > chaussure

  • 26 crier

    vi. ; hurler, gueuler ; meugler, mugir, beugler ; pleurer en criant, en poussant des cris ; pousser des cris désespérés ; pousser crier de grands cris /// les hauts cris, vociférer, clamer, crier très fort, brailler, s'exclamer ; se mettre en colère en criant très fort ; appeler crier au secours // à l'aide: broulâ (Albertville 021), BORaLÂ (Albanais 001b, Annecy 003, St-Pierre-Albigny, Thônes 004, Villards-Thônes 028b | 001a, Aix 017, Cusy, Leschaux 006, Moye, BRU.), bwélâ (028a, Chambéry 025, Arvillard 228, Giettaz 215, Morzine 081b MHC.), bwérlâ (Saxel 002), bwèrlâ (081b JCH, Combe-Sillingy), C. ind. prés. beurlô dc. < (ils) crient> (Lanslevillard), R.2a ; brâlyî (001) ; keryâ (215), kèryâ (001b PPA, 003, 004, 028, Montagny-Bozel 026, St-Jean-Arvey 224b), krèyâ (001a BEA FON, 002, 006, 025b, Balme-Sillingy 020b, Cordon 083, Thoiry, Vaulx), kriyâ (017b, 020a, 025a, 224a, Billième, Compôte- Bauges 271, Houches, St-Jean-Arvey, St-Jorioz, Tignes 141), kriyé (017a), kri (228), C. 1 ; BRÂMÂ < beugler> (001, 017, 021, 025, 228), braamâ (002, Table), branmâ (003 TER, Reignier) ; dyeulâ (026), gowlâ (004), gueûlâ (001, 003, 004, 028, Cordon), gwélâ (224), R.5 Gueuler, D. => Déformer ; C. aal êgrindze < il crie> (026). - E.: Aide, Appeler, Chat, Correction, Enfant, Enroué, Interpeller, Médire, Publier, Vache.
    A1) crier, piailler, (ep. d'un enfant, des poules) ; crier avec de petits cris plaintifs et aigus: kwin-nâ vi. (002,026), kwinâ (025, Épagny.294), R. => Chaussure ; pyoulâ < piauler> (Épagny).
    A2) cicler (fl.), crier d'une voix aiguë et perçante, pousser des cris aigus et perçants, pousser un jodel ; pousser de petits cris effarouchés: épiklyâ (St-Nicolas-Cha.125), èfiklâ (081.MHC.), ésSIKLYÂ vi. (001b,003,004,020, Bellecombe-Bauges | 001a,228), fitlâ (002), shriklâ (026, Moûtiers) || trî de siklyé () ; tyoulâ vi. (021), R. => Pleurer. - E.: Souffler.
    A3) crier désagréablement: zharnâ vi. (002), R. => Poule.
    A4) pleurer en poussant des cris: bwérlâ vi. (002), R.2a ; kwérlâ < croasser> (002), R.5 ; brâmâ (021).
    A5) crier de joie: ustyé < hucher> vi. (021), C. ind. prés. ustyan (125), R.2b.
    A6) crier fort pour appeler qq.: ustyé < hucher> vi. (021), R.2b ; èfiklâ (081.MHC.) ; kèryâ (001).
    A7) crier, gémir, pleurnicher, (ep. des gamins): kwâlyî vi. (001), R.5.
    A8) crier de douleur (ep. d'un animal): kwâlyî vi., kwélâ (001), R.5.
    A9) pousser des cris aigus et plaintifs, se lamenter, gémir, (ep. d'un chien) ; geindre, gémir, pleurnicher, (ep. d'un gamin) ; siffler, hurler, (ep. du vent): vyoulâ vi. (001,021), vyulâ (003,004), hwilâ (Samoëns, Taninges), R. => Tournoyer.
    A10) pousser de petits cris aigus: piklyâ vi. (004).
    A11) pousser des cris aigus (ep. du cochon, et des chiens à Thônes et Balme-Si.) ; (Albanais) pousser des cris aigus de douleur (ep. d'un chat, quand on lui marche sur la queue, ep. d'un chien quand on le frappe): KWÉLÂ (001,003,004,020), R.5.
    A12) pousser // émettre crier de petits cris plaintifs (ep. des poussins, des moineaux...): pyoulâ (001,017,028,141).
    A13) pousser des cris: peussâ // fotre crier d'brâmé vi. (001b // 001a,083).
    A14) (pro)clamer, annoncer, dire à tout va: prônâ vt. (001).
    A15) crier en poussant des cris stridents: kinshî vi. (294).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (il) kèryè (001,026), kire (228), kréye (006), krèye (125, Table), kriye (017), kriyèt (Peisey) ; (ils) kèryon (001), kriyon (017). - Ind. fut.: (il) kriyèrà (017). - Ip.: kira (228). - Ppr.: kreyan (Giettaz), krèyin (025), kriyêê (224,271). - Pp.: kri m. (228), kezhâ (St-Martin-Porte).
    --R.2a------------------------------------------------------------------------------------------------
    - boralâ => Taureau (borâ), D. => Beuglement, Beugler, Cri, Criaillement, Criailler(ie), Criard, Criée.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > crier

  • 27 piauler

    vi., pépier, pousser de petits cris plaintifs, (ep. des moineaux, des poussins...) ; chuchoter (ep. des moineaux) ; pleurnicher, criailler, se plaindre, gémir sans arrêt, (ep. des jeunes enfants) ; siffler (ep. des balles, des obus) ; grincer ; gémir, crier d'une voix aiguë et gémissante ; siffler (ep. des balles, des obus): pyulâ (Albanais.001b, Annecy.003, Leschaux, Saxel, Thônes), pyoulâ (001a,003, Épagny, Morzine), R.3 / a. to pule {pyoul} < piauler> < onom. pî, pyou "imitant le cri des moineaux" /// gémir (vyoulâ) ; pyâlyé (Arvillard).
    A1) vi. fréq., piauler ; pépier, crier plaintivement ; gémir, pleurnicher ; grincer: pyoulafî, pyoulatâ (001), R.3.
    A2) enfant qui pleurniche sans arrêt: pyoula nf. chf. (001,081), R.3.

    Dictionnaire Français-Savoyard > piauler

  • 28 pleurnicherie

    nf., pleurnichement: tyouna, t(ch)youla, tyula, t(ch)yula, tyulafa, tyoulafa (Albanais.001), tyourna (Combe-Si.) ; myon-na, myon-nala (001), R. onom. Miaou ; nyâra nf. (001) ; vyûla (001b, Annecy.003, Thônes), vyoûla (001a), R. => Pleurnicher. - E.: Pleur.
    Fra. Il est toujours en train de pleurnicher: al a tozho la myon-na apré (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > pleurnicherie

  • 29 всплакнуть

    разг.
    verser quelques larmes, pleurnicher vi

    БФРС > всплакнуть

  • 30 заныть

    у меня заныл зуб — j'ai une dent qui me lancine ( или me lance)
    2) (начать жаловаться, ныть) se mettre à pleurnicher

    БФРС > заныть

  • 31 захныкать

    БФРС > захныкать

  • 32 нюни

    БФРС > нюни

  • 33 скулить

    разг.
    geindre vi; pleurnicher vi ( хныкать)

    БФРС > скулить

  • 34 geindre

    [ʒɛ̃dʀ]
    Verbe intransitif (gémir) gemer
    ( péjoratif) (pleurnicher) lamuriar-se
    * * *
    geindre ʒɛ̃dʀ]
    verbo
    1 gemer
    2 coloquial choramingar

    Dicionário Francês-Português > geindre

  • 35 chialer

    vt. => Pleurnicher.

    Dictionnaire Français-Savoyard > chialer

  • 36 cri

    nm.: borlo nm. (Albanais.001, Cordon.083c, Villards-Thônes.028b), bwélo (028a,083b, Morzine) || bwéla nf. (083a), R.6 => Crier ; kreuyo nm. (Saxel.002, Table), kri (001,028, Arvillard.228, Chambéry). - E.: Beuglement, Braillement, Crier.
    A1) cri long et fort, hurlement, cri inaccoutumé exprimant la peur, la colère, plus fort que nécessaire, haut cri, gueulée, beuglée: borlo nm. (001), bwérlo (002), bwêrlo (Megève.201), R.6 ; urlo (228) ; brâmo (001,002,228) ; râlyo (Lanslevillard). A1a) cri // hurlement cri prolongé de colère ; vociférations, hurlements, gueulante, beuglante: BRÂMÂ nf. (001,083), braamâ (002) ; borlâ nf. (001), bwèrlâ (Combe-Si.), R.6 ; brâlyà nf. (001) ; dyeûlâ (201), gueûlâ, R. Gueule.
    A2) cri cri aigu // strident // perçant: fitlo nm. (002), SIKLyO (Annecy.003 | 001a), éssiklyo (001b, Arvillard), R.3 Fente ; ourla nf. (Sevrier). A2a) cri long cri aigu // strident // perçant: (és)siklyâ nf. (001b,003, Balme-Si., Bellecombe-Bauges.153b, Thônes.004 | 001a,153a), R.3.
    A3) cri pour cri appeler // hucher (qq.) ; cri de joie: ustyà nf. (021.BRA.).
    A4) cri, pleur, gémissement, (de gamins) ; cri de douleur poussé par un animal ; cri aigu de lapin: kwâlyo nm. (001).
    A5) cri de douleur prolongé poussé par un animal (quand on marche sur la queue d'un chat,...) ; cri aigu de lapin: kwâlyà nf. (001).
    A6) cri lugubre, hurlement: bran nm. (004).
    A7) clameur: borlo nmpl. (001), R.6 ; klyamò nf. (001).
    A8) besoin /// envie /// manie /// sale habitude cri de crier, de hurler: borlaizon nf. (001), R.6.
    Fra. Sa manie de crier le reprend: al a mé la borlaizon apré (001).
    A9) pleurs très forts avec des cris aigus: râlyo nm. (001).
    B1) n., personne qui crie souvent et pour des riens, personne qui a l'habitude de cri crier // criailler // vociférer: bramyeû, -za, -e an. (002), brâma nf. chf. (001,002).
    B2) personne qui cri crie // clame // beugle // braille: bwérla nf. chf. (002) || borlré, -ala, -e an. (001), R.6 ; brâlya nf. chf. (001).
    B3) personne qui crie et rouspète souvent: brâmré, -ala, -e an. (001).
    B4) gamin qui est toujours en train de crier, gémir, pleurnicher: kwâlya nf. chf. (001).
    B5) personne qui pousse sans cesse des cris aigus, perçants: fitla nf. chf. (002), siklya nf. chf. (001), siklyaré nm. chs. (021), R.3.
    C) pour les cris d'animaux et d'oiseaux, ou pour s'adresser à eux, voir à chacun d'eux.
    C1) cri pour appeler une vache, une chèvre ou un mouton: tâ / tê < tiens> (plusieurs fois répété) (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > cri

  • 37 fille

    nf., enfant de sexe féminin ; jeune fille: FLYÈ (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si.020, Chamonix.044, Chautagne, Montagny-Bozel.026a.COD., Morzine.081.JCH., Reignier, Thônes.004, Trinité.AVG.341, Villards-Thônes), felye (Aix.017b, Albertville.021b, Arvillard, Beaufort, Bellevaux, Châble, Chambéry.025b, Conflans, Doucy-Bauges, Douvaine, Giettaz.215b, Marthod, Mûres, Notre-Dame-Be.214, St-Pierre-Alb., Samoëns, Saxel.002), fèlye (017a,021a,025a, 215a, St-Jean-Arvey, St-Nicolas-Cha.125), feulye (Doucy-Bauges, Megève.201b, Table), feulyi (201a), feûlyi, pl. -ê (St-Martin-Porte), filye (026b.SHB.), filyè (Lanslevillard), filyi (Peisey, Ste-Foy), flyeu (Compôte-Bauges, Cordon.083, Magland). - E.: Fillette, Jeune, Manqué, Servante.
    A1) jeune-fille ; jeune fille célibataire: felye nf. (002), flyè (001,044,081) ; dzwêna filye (026), jwin-na flyè (001), zhwêna / jwin-na / jwéna (flyè) (001), zwéna (214), filye dzwinh-na, R.1a ; MOZHE < génisse> nf. péj. (001), R.3 ; boulye (COD.), R.1b.
    A2) jeune fille plus développée de corps que d'esprit, grosse et nonchalante: MOZHON nm. < bouvillon> (001,004), mojon (Genève), R.3.
    A3) jeune fille grosse et nonchalante: grou mozhon < garçon gros et nonchalant> nm. (001), R.3.
    A4) jeune fille ; gonzesse: menyota nf. (Évian), R. => Garçon ; gonzèssa arg. (001,083).
    A5) jeune-fille éveillée: faya nf. (Annecy), R. Fée.
    A6) fille d'honneur: fèlye d'oneur (125), flyè d'onò nf. (001), flyeu d'oneûr (083).
    A7) (à Annecy), jeune-fille qui rit bruyamment dans les rues pour se faire remarquer, pour attirer l'attention sur elle ; (à la Balme-Si.), jeune-fille qui a des manières brusques: garifala nf. (003,020), R. Rire.
    A8) fille grande et maigre: falyeûsta nf. (021).
    A9) jeune fille jolie, mais qui n'a pas d'autre qualité: on mryeû de fou < un miroir de fou> nm. (002). - E.: Fille.
    A10) jeune fille frivole, de moeurs légères: karabina < carabine> nf. (002) ; goton nf. (001), R. pf. Margoton < Marguerite> ; skiryou nm. (Mésigny).
    A11) jeune fille de rien: godiche nf. (Épagny).
    A12) fille-mère: flyeu-mâra (083), flyè-mâra (001).
    A13) vieille fille, femme célibataire âgée: vîlye flyè nf. (001).
    A14) vieille fille qui abandonne sa famille ou ses maîtres pour vivre seule: loka an. f. (001).
    A15) fille, petite fille, (souvent péj.): pyoula (081), R. => Pleurnicher.
    A16) nom souvent donné à la première des filles: pépé nf., R. Poupée.
    B1) (mots de tendresse adressée à une fille): ma korta <ma fille gentille // petite> (001, BEA.).
    C1) expr., avoir un enfant avant le mariage (ep. d'une jeune fille): avai na kreulye à la keûrna < avoir un petit bourrelet à la corne> (002).
    C2) être enceinte (ep. d'une jeune fille non mariée ou pas encore mariée): avai fille mètu le // betâ ê fille lèvan <avoir mis fille le // en fille levain> péj. (002 // 021) ; avai pètâ à vépro < avoir pété à vêpres> péj. (001,002,003,004,021) ; avai vyu pètâ l'leu su la pîra d'bwè < avoir vu pété le loup sur la pierre en bois> (001).
    --R.1a------------------------------------------------------------------------------------------------
    - zhwêna / fr. génisse < vlat.
    Sav.genicia <
    Sav.junicia < clat. junix < juvenix <génisse » jeune fille> / juvenis <jeune fille homme /// fille>, D. Jeune.
    --R.1b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - boulya < l. bocula / bucula < génisse>, buc(c)ula <petite bouche, bosse, tringle> => Goulée (bokâ), D. => Génisse.
    --R.3-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - mozhe < prom. FRS., FEW.
    Sav.mugia / ODL. amérinde: pavishana Mu?gi < fille> / tewa mogè < jeune> / acoma mage < jeune fille> / dravidien: kota mog < enfant> / gaul. DFG.131 magus < enfant> / airl. mug gén. moga <garçon, serviteur> / corn. maw < serviteur> / ie.
    Sav.maghos < jeune>,
    Sav.maghu <enfant, garçon> < lo. mako < enfant> => Museau (mozé), D. => Génisse, Veau.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > fille

  • 38 grognonner

    vi., ronchonner ; grogner /// pleurnicher grognonner la nuit en dormant (ep. des bébés): gronyassî < grognasser> (Albanais.001), gronyafî (001), R. Groin ; ronchonâ (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > grognonner

  • 39 larmoyer

    vi. => Pleurnicher.

    Dictionnaire Français-Savoyard > larmoyer

  • 40 miaou

    onom., cri du chat, cri du chat en rut: myâou (Albanais) R. /// onom. Moû, D. => Chat, Gémir, Miaulement, Miauler, Miauleur, Moufle (mite), Pleurnicher(ie), Pleurnicheur.

    Dictionnaire Français-Savoyard > miaou

См. также в других словарях:

  • pleurnicher — [ plɶrniʃe ] v. intr. <conjug. : 1> • 1739 ; de pleurer et région. nich « morve » ♦ Pleurer, se plaindre sur un ton geignard. ⇒ 1. geindre, larmoyer; région. chouiner. Se mettre à pleurnicher. N. m. PLEURNICHEMENT , 1789 . ● pleurnicher …   Encyclopédie Universelle

  • pleurnicher — vi. , larmoyer ; pleurnicher sans cesse, en rabâchant toujours la même chose, chialer, (ep. des enfants) : kinkarnâ <radoter> vi. (Saxel.002) ; tyoulâ, tch(y)oulâ, tch(y)ulâ (Albanais.001b), tyulâ (001a, Annecy.003, Juvigny), tyournâ (Combe …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • PLEURNICHER — v. n. Répandre des larmes feintes, faire semblant de pleurer, essayer de pleurer, comme les enfants qui veulent qu on s attendrisse et qu on leur cède. Vous aurez beau pleurnicher, vous n obtiendrez rien. Il est familier …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • PLEURNICHER — v. intr. Affecter de pleurer, avoir un ton larmoyant, essayer de pleurer, comme les enfants qui veulent qu’on s’attendrisse et qu’on leur cède …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • pleurnicher — (pleur ni ché) v. a. Terme familier. Faire semblant de pleurer, comme les enfants qui veulent qu on leur cède. •   Elle pleurnichait sous prétexte de sa vieille tante...., GENLIS Théât. d éd. la Lingère, II, 4.    Il se conjugue avec l auxiliaire …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • pleurnichement — pleurnicher [ plɶrniʃe ] v. intr. <conjug. : 1> • 1739 ; de pleurer et région. nich « morve » ♦ Pleurer, se plaindre sur un ton geignard. ⇒ 1. geindre, larmoyer; région. chouiner. Se mettre à pleurnicher. N. m. PLEURNICHEMENT , 1789 . ●… …   Encyclopédie Universelle

  • larmoyer — [ larmwaje ] v. intr. <conjug. : 8> • XII e; de larme 1 ♦ Être atteint de larmoiement. Un « rhume des foins qui me faisait éternuer, larmoyer » (Cendrars). Des yeux qui larmoient. ⇒ pleurer. 2 ♦ (Souvent péj.) Se lamenter. ⇒ pleurnicher. ●… …   Encyclopédie Universelle

  • pleurnicherie — [ plɶrniʃri ] n. f. • 1797; de pleurnicher ♦ Fait de pleurnicher. Assez de pleurnicheries ! ⇒PLEURNICHERIE, subst. fém. Fam., parfois péj. A. Action de pleurnicher, habitude de pleurer sans motif sérieux, de se plaindre à tout propos. Synon.… …   Encyclopédie Universelle

  • pleurer — [ plɶre ] v. <conjug. : 1> • plorer 980; lat. plorare « crier, se lamenter, pleurer » I ♦ V. intr. A ♦ (Sens concret) 1 ♦ Répandre des larmes, sous l effet d une émotion. ⇒ sangloter; fam. chialer, pleurnicher. Avoir envie de pleurer. Se… …   Encyclopédie Universelle

  • chigner — [ ʃiɲe ] v. intr. <conjug. : 1> • 1807; de rechigner ♦ Fam. Grogner, pleurnicher. ⇒CHIGNER, verbe intrans. Vieilli, pop. Pleurer, pleurnicher. Chigner des yeux (BALZAC, Splendeurs et misères des courtisanes, 1847, p. 541). Une pauvre petite …   Encyclopédie Universelle

  • geindre — 1. geindre [ ʒɛ̃dr ] v. intr. <conjug. : 52> • giembre XIIe; lat. gemere 1 ♦ Faire entendre des plaintes faibles et inarticulées. ⇒ gémir, se plaindre. Malade qui geint. 2 ♦ (Choses) Émettre un bruit plaintif. « sous l ouragan Un vieux… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»