-
1 modello
modello I. s.m. 1. modèle: copiare un modello copier un modèle. 2. ( Sart) ( cartamodello) patron; ( figurino) croquis de mode. 3. ( vestito) modèle: questo vestito è un modello cette robe est un modèle; ecco il modello più richiesto dalle nostre clienti voici le modèle le plus demandé par nos clientes. 4. ( fig) ( esempio) modèle: seguire il modello dei classici suivre le modèle des auteurs classiques; un modello di impiegato un employé modèle; un modello di virtù un modèle de vertu; prendere qcu. a modello prendre qqn pour modèle, prendre qqn comme modèle; citare qcu. come modello citer qqn comme modèle; proporsi qcu. come modello prendre qqn pour modèle, prendre qqn comme modèle; un modello da imitare un modèle à imiter, un modèle à suivre. 5. ( riproduzione in scala ridotta) modèle, reproduction f.: modello in grandezza naturale reproduction grandeur nature; modello in cera modèle en cire. 6. ( tipo) modèle: un'automobile ultimo modello une voiture dernier modèle; scarpe di tutti i modelli chaussures de tous les modèles. 7. ( facsimile) modèle: compilare seguendo il modello remplir en suivant le modèle. 8. (f. -a) ( indossatore) mannequin, modèle. 9. (f. -a) ( chi posa per artista) modèle. 10. (Tecn,Econ) modèle: modello economico modèle économique; modello matematico modèle mathématique; modello econometrico modèle économétrique. 11. ( burocr) (modulo per pratiche, dichiarazione dei redditi) formulaire: modello unico formulaire unique; modello 730 “formulaire 730” (feuille de déclaration d'impôts). 12. ( Met) modèle, moule. 13. ( Inform) modèle. II. agg.m./f.inv. modèle agg., pilote agg.: scuola modello école pilote, école modèle; uno studente modello un étudiant modèle. -
2 esemplare
I. esemplare I. agg.m./f. 1. ( che costituisce un modello) exemplaire, modèle: vita esemplare vie exemplaire; comportamento esemplare comportement exemplaire; una gestione esemplare une gestion exemplaire; moglie esemplare épouse modèle. 2. ( che costituisce un ammonimento) exemplaire: punizione esemplare punition exemplaire. 3. (tipico, caratteristico) typique, spécifique: caratteri esemplari di una specie caractères spécifiques d'une espèce, caractéristiques d'une espèce. II. s.m. 1. ( modello) exemple, modèle, parangon: un esemplare di virtù un exemple de vertu. 2. ( singola copia di una serie) exemplaire: di questo libro sono rimasti solo due esemplari il ne reste que deux exemplaires de ce livre; un esemplare raro di francobollo dell'Ottocento un exemplaire rare de timbre du XIXe siècle. 3. ( individuo tipico di una specie) spécimen, exemplaire: un bell'esemplare di cane pastore un beau spécimen de chien de berger; ( scherz) certo che Paolo è proprio un bell'esemplare! c'est vrai que Paolo est vraiment un beau spécimen! 4. ( campione) échantillon: un esemplare del nuovo rossetto un échantillon du nouveau rouge à lèvres. II. esemplare v.tr. ( esèmplo) 1. ( Filol) copier, reproduire. 2. ( lett) ( imitare) copier, imiter. -
3 schema
schema s.m. 1. schéma, plan: lo schema di un aereo le schéma d'un avion. 2. ( abbozzo) plan: buttare giù lo schema di una novella coucher le plan d'un roman sur le papier; lo schema di un discorso le plan d'un discours. 3. ( tabella) graphique, tableau. 4. spec. al pl. (modello di comportamento, modo di pensare) moule sing.: uscire dagli schemi sortir du moule. 5. spec. al pl. ( modello normativo) modèle: gli schemi del classicismo les modèles du classicisme. 6. ( Sport) schéma. 7. ( Filos) schème. -
4 uscire
uscire v. ( èsco, èsci, èsce, usciàmo, uscìte, èscono) I. intr. (aus. essere) 1. (andare fuori, venire fuori) sortir (di, da de): uscire dal bagno sortir du bain; uscire dalla scuola sortir de l'école; uscire a piedi sortir à pied; uscire dal parrucchiere sortir de chez le coiffeur; non esco da una settimana je ne sors plus depuis une semaine; perché non usciamo un po'? pourquoi on ne sortirait pas un peu?; esco un momento e torno je sors un moment et je rentre. 2. (lasciare, abbandonare) quitter tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir) ( anche estens): il treno uscì dalla stazione le train quitta la station; uscire da una società quitter une société. 3. (allontanarsi, separarsi) quitter tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir): uscire dal gruppo quitter le groupe; uscire dalle file di un partito quitter le parti. 4. ( scendere da mezzi di locomozione) sortir (da de): esci dalla macchina sors de la voiture. 5. ( essere dimesso) sortir (da de), quitter tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir): uscire dal carcere sortir de prison; uscire dall'ospedale sortir de l'hôpital, quitter l'hôpital. 6. (sboccare: rif. a strade) donner (su, in sur; aus. avoir), déboucher (su, in sur; aus. avoir), aboutir (su, in à; us. avoir): questa stradetta esce sulla piazza cette ruelle débouche sur la place. 7. (rif. a liquidi e gas) sortir: l'acqua esce dal rubinetto l'eau sort du robinet; il fumo esce dal camino de la fumée sort de la cheminée. 8. ( estens) ( sporgere da una superficie) sortir, dépasser (aus. avoir): il chiodo esce di qualche centimetro dalla porta le clou dépasse de la porte de quelques centimètres. 9. ( trarre la propria origine) être issu (da de): uscire da una famiglia umile être issu d'une famille humble. 10. ( essere sorteggiato) sortir: il suo nome è uscito per primo son nom est sorti en premier; il numero ventidue non esce da tre mesi le numéro vingt-deux n'est pas sorti depuis trois mois. 11. (eccedere, sconfinare) sortir (da de), dépasser tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir): questo esce dalla mia competenza cela sort de mes compétences. 12. ( apparire inaspettatamente) sortir (di de): uscire dall'oscurità sortir de l'obscurité; da dove sei uscito? mais d'où sors-tu? 13. (dire all'improvviso, sbottare) sortir (con, in qcs. qqch.): uscire con una battuta scherzosa en sortir une bien bonne, sortir une bonne blague. 14. (essere stato fatto, fabbricato) sortir: questo modello esce dalle mani di un sarto famoso ce modèle sort des mains d'un couturier célèbre. 15. ( apparire sul mercato) sortir, être mis sur le marché; ( essere pubblicato) sortir, paraître: deve uscire un nuovo modello un nouveau modèle sera mis sur le marché; il nuovo romanzo uscirà nel mese di maggio le nouveau roman sortira (o paraîtra) en mai; la rivista esce settimanalmente la revue paraît toutes les semaines; questo libro è appena uscito ce livre vient de paraître. 16. ( lasciare uno stato per passare a un altro) sortir (da de), quitter tr. (da qcs. qqch.): uscire dall'infanzia sortir de l'enfance, quitter l'enfance; uscire dal riserbo sortir de sa réserve. 17. (risultare, provenire) sortir (da de), déboucher (da sur; aus. avoir): che cosa uscirà da quest'imbroglio? qu'est-ce qui sortira de tout ça?; ne uscì una lunga lite cela déboucha sur longue dispute, cela provoqua une longue dispute. 18. ( ricavarsi) donner tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir), obtenir tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir): da questo scampolo esce a stento un vestito ce bout de tissu donnera difficilement une robe, on obtiendra difficilement une robe avec ce reste de tissu. 19. (liberarsi, svincolarsi) sortir (da de): uscire dalle mani di qcu. sortir des griffes de qqn. 20. ( riuscire) sortir, terminer: uscire vincitore sortir vainqueur; è uscito secondo il est sorti second, il a terminé second. 21. (elevarsi, distaccarsi) sortir (da de): uscire dalla massa sortir de la masse. 22. ( Ling) ( terminare) terminer (in par; aus. avoir): una parola che esce in consonante un mot qui termine par une consonne. 23. ( Teat) sortir: esce il re le roi sort; esce Amleto sort Hamlet. 24. ( Inform) quitter tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir): uscire da un programma quitter un programme. II. tr. (region,pop) (portare fuori, fare uscire) sortir. -
5 accomunare
accomunare v.tr. ( accomùno) 1. ( mettere in comune) mettre en commun. 2. ( unire) unir: accomunare gli sforzi unir ses efforts. 3. (raccogliere, riunire) réunir: il modello accomuna in sé tutte queste caratteristiche le modèle réunit toutes ces caractéristiques. 4. ( avere in comune) avoir en commun, partager: purtroppo niente li accomuna malheureusement ils n'ont rien en commun; ci accomunano gli stessi ideali nous partageons les mêmes idéaux. -
6 alternativo
alternativo I. agg. 1. ( che permette una scelta) alternatif. 2. ( sostitutivo) alternatif, de rechange, autre: soluzioni alternative solutions de rechange; una proposta alternativa sarebbe di... une autre proposition serait de... 3. ( Mecc) alternatif. 4. (Sociol,Pol) alternatif: modello alternativo modèle alternatif; giornale alternativo journal alternatif; scuola alternativa école nouvelle, autre école. II. s.m. (f. -a) non-conformiste m./f. -
7 ascendenza
ascendenza s.f. 1. ( complesso degli antenati) ascendance. 2. ( estens) ( origine) origine. 3. ( estens) (matrice, modello) inspiration: è un'opera di ascendenza barocca c'est une œuvre d'inspiration baroque. -
8 citare
citare v.tr. ( cìto) 1. ( riportare parole altrui) citer: citare un verso di Dante citer un vers de Dante; citare la Bibbia citer la Bible. 2. ( portare come modello) citer en exemple: era citato da tutti per la sua onestà tout le monde le citait en exemple pour son honnêteté. 3. ( Dir) ( convocare) citer: citare un testimone citer un témoin. 4. ( Dir) (chiamare in giudizio, denunciare) poursuivre, citer, assigner: citare qcu. per danni poursuivre qqn pour dommages-intérêts. -
9 citato
citato agg. 1. ( riportato) cité: i versi citati sono di Dante les vers cités sont de Dante. 2. ( nominato) cité. 3. ( portato come modello) cité en exemple. 4. ( Dir) ( convocato) cité: il testimone citato le témoin cité. 5. ( Dir) ( chiamato in giudizio) poursuivi, cité, assigné. -
10 comportamentale
comportamentale agg.m./f. comportemental, de comportement, du comportement: modello comportamentale modèle de comportement. -
11 conforme
conforme agg.m./f. (simile, fedele, corrispondente) conforme (a à): la copia è conforme all'originale la copie est conforme à l'original; conforme a un modello conforme à un modèle; la sua vita è conforme alle sue idee sa vie est conforme à ses idées. -
12 convenzionale
I. convenzionale agg.m./f. 1. ( non originale) conventionnel, convenu: ha detto poche frasi convenzionali il a prononcé quelques phrases convenues. 2. ( tradizionale) conventionnel: automobile di modello convenzionale automobile d'un modèle conventionnel. 3. ( stabilito per convenzione) conventionnel: segni convenzionali signes conventionnels; valore convenzionale valeur conventionnelle. II. convenzionale s.m. (Stor.fr) conventionnel. -
13 econometrico
econometrico agg./s. (pl. -ci) I. agg. économétrique: modello econometrico modèle économétrique. II. s.m. ( rar) économétricien, économètre m./f. -
14 esempio
esempio s.m. 1. exemple: seguire l'esempio di qcu. suivre l'exemple de qqn; dare il buon esempio donner le bon exemple; dare un cattivo esempio donner un mauvais exemple. 2. ( modello) exemple, modèle: è un esempio di fedeltà coniugale c'est un modèle de fidélité conjugale. 3. (citazione, saggio) exemple: un esempio di musica medievale un exemple de musique médiévale; un esempio vivente di civiltà un exemple vivant de civilité. 4. ( ammaestramento) exemple, leçon f.: un esempio concreto un exemple concret; questo ti serva di esempio (o da esempio) que cela te serve de leçon. -
15 falsariga
falsariga s.f. (pl. falsarìghe) 1. ( foglio) transparent m. 2. ( fig) (modello, esempio) modèle m., exemple m.: seguire la falsariga di qcu. suivre l'exemple de qqn. -
16 fotografico
fotografico agg. (pl. -ci) 1. photographique. 2. (di laboratorio, studio) de photographe. 3. ( fedele al modello) photographique: rappresentazione fotografica della realtà représentation photographique de la réalité. -
17 funzionante
funzionante agg.m./f. 1. qui fonctionne bien: modello funzionante modèle qui fonctionne bien. 2. ( non guasto) en service. -
18 ideale
ideale I. agg.m./f. idéal: bellezza ideale beauté idéale; la donna ideale la femme idéale; è la giornata ideale per una passeggiata c'est une journée idéale pour se promener. II. s.m. 1. ( Filos) idéal: la sfera dell'ideale la sphère de l'idéal. 2. ( estens) ( aspirazione morale) idéal: sacrificarsi per un ideale se sacrifier pour un idéal; un uomo senza ideali un homme sans idéaux. 3. ( estens) ( modello) idéal: questo è il suo ideale di donna c'est son idéal de femme. 4. ( estens) ( cosa migliore) idéal: l'ideale sarebbe che tutti avessero un lavoro piacevole l'idéal serait que chacun ait un travail agréable. -
19 modano
modano s.m. 1. ( Tecn) ( modello per modanature) moule. 2. ( cilindro per formare le maglie delle reti) moule, navette f. 3. ( trina su fondo a rete) filet. -
20 modellare
modellare v. ( modèllo) I. tr. modeler ( anche fig): modellare l'argilla modeler de l'argile; un abito che modella il corpo un vêtement qui modèle le corps. II. prnl. modellarsi se modeler (su sur).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
modello — /mo dɛl:o/ s.m. [lat. modellus, dim. di mŏdulus ]. 1. (artist.) a. [qualsiasi oggetto che l artista si proponga di ritrarre] ▶◀ soggetto. b. (estens.) [esemplare di un opera scultorea che serve di base all esecuzione definitiva dell opera stessa] … Enciclopedia Italiana
modello — /mə delˈō/ (Italy) noun (pl modellˈi or modellˈos) An artist s detailed sketch or sculptural model for a larger work ORIGIN: Ital; cf ↑model … Useful english dictionary
Modello — Oil sketch modello by Tiepolo, 69 x 55 cm, for this five metre high altarpiece A modello, (plural modelli) from the Italian,[1] is a preparatory study or model … Wikipedia
modello — mo·dèl·lo s.m. FO 1a. oggetto reale, esistente in natura o costruito dall uomo, che viene proposto per essere copiato, ritratto, riprodotto, imitato: copiare un modello 1b. uomo, spec. giovane e di bell aspetto, che per professione posa per… … Dizionario italiano
modello — {{hw}}{{modello}}{{/hw}}A s. m. 1 Esemplare perfetto, da imitare o degno d essere imitato: è un modello di virtù | Proporre a –m, dare come esempio da seguire. 2 In fonderia, riproduzione in legno o metallo di un oggetto che si vuole ottenere per … Enciclopedia di italiano
modello — A s. m. 1. originale □ archetipo, prototipo, campione, esemplare □ tipo, genere, abbozzo □ bozzetto, bozza □ saggio, esempio, specimen (lat.) □ schema, falsariga □ stampo, forma, sagoma, cliché (fr.) … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
modello — Eng. model Il modello è una rappresentazione semplificata, di solito in termini quantitativi, di una realtà economica impiegata per fare previsioni sull andamento di determinate grandezze o per comprendere il funzionamento di una struttura o … Glossario di economia e finanza
modello di consolidamento e di continuazione — Modello di prezzo che si sviluppa all interno di una tendenza, caratterizzato da un andamento prevalentemente orizzontale del prezzo. Segnala una pausa della tendenza corrente, che si presume intatta. Alcuni di essi sono triangoli, flag e… … Glossario di economia e finanza
modello di black & scholes — Eng. black and scholes model Utilizzato per la valutazione di un contratto di option è un modello teorico, creato nel 1973 da Black e Scholes. Tale modello fa riferimento a parametri quali il livello dei tassi d interesse, il prezzo corrente… … Glossario di economia e finanza
modello di inversione — Eng. reversal pattern Modello di prezzo che caratterizza generalmente le inversioni di tendenza. Alcuni dei più noti sono: doppio minimo, doppio massimo, testa e spalle … Glossario di economia e finanza
modello di sconto dei dividenti — Eng. dividend discount model Modello utilizzato per la valutazione del prezzo dei titoli azionari, dove il valore attuale dei dividendi futuri è uguale al prezzo massimo pagato da un investitore che vuole ottenere un certo rendimento dal… … Glossario di economia e finanza