-
1 Mauer
'mauərfmur m, muraille fMauerMd73538f0au/d73538f0er ['m42e5dc52au/42e5dc523f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-, -n> -
2 Mauer
mur m -
3 bröckelig
bröckelig -
4 Bresche
'brɛʃəf( fig) brèche f, chemin m, voie fBrescheGeschichte brèche Feminin; Beispiel: eine Bresche in die Mauer schlagen ouvrir une brèche dans le murWendungen: für jemanden in die Bresche springen (verteidigen) monter au créneau pour défendre quelqu'un; (einspringen) monter en première ligne à la place de quelqu'un -
5 Einsturz
'aɪnʃturtsméboulement m, écroulement m, effondrement mEinsturz30b718e5Ei/30b718e5nsturzeines Gebäudes écroulement Maskulin; einer Decke effondrement Maskulin; einer Mauer éboulement Maskulin -
6 Fuge
'fuːgəfaus den Fugen geraten — s'effondrer, être désarçonné
FugeF184d30bau/184d30bage ['fu:gə] <-, -n> -
7 Verstärkung
-
8 Wand
vantfmur m, paroi f, muraille f, cloison fDas ist, um an den Wänden hochzugehen. — C'est à se taper la tête contre les murs./C'est un scandale!
jdn an die Wand drücken (fig) — éliminer qn, écarter qn
jdn an die Wand spielen — couper l'herbe sous les pieds de qn, éclipser qn
WandWạnd [vant, Plural: 'vεndə] <-, Wạ̈nde>Wendungen: ich könnte die Wände hochgehen (umgangssprachlich) c'est à se taper la tête contre les murs; jemanden an die Wand spielen Sport écraser quelqu'un; Theater éclipser quelqu'un -
9 abtragen
-
10 brechen
'brɛçənv irr1)(abbrechen) — rompre, briser, casser
2) (fig: Vertrag) rompre3) ( sich übergeben) vomir4)sich etw brechen (Knochen) MED — se briser qc, se fracturer qc
brechen1 casser Knochen10 (erbrechen) vomir3 sein (hindurchbrechen) Beispiel: durch die Wolken brechen Sonne faire une percée à travers les nuages4 haben (den Kontakt, die Gewohnheit beenden) Beispiel: mit jemandem/etwas brechen rompre avec quelqu'un/quelque choseBeispiel: sich an etwas brechen Wellen se briser contre quelque chose; Licht se réfracter sur quelque chose; Schall se répercuter sur quelque chose -
11 durchbrechen
'durçbrɛçənv irr1) (fig: durchstoßen) rompre, enfoncer, percer, forcer; irr2) (fig: übertreffen) pulvériserdurchbrechen1dụrch|brechen1 ['d62c8d4f5ʊ/62c8d4f5rçbrεçən]Beispiel: etwas durchbrechen casser quelque chose en deux1 Brett se casser————————durchbrechen 2durchbrẹchen *2 [d62c8d4f5ʊ/62c8d4f5rç'brεçən] -
12 durchführen
'durçfyːrənv1) ( leiten) conduire à travers2) ( ausführen) exécuter, réaliser, accomplirdurchführendụrch|führen ['d62c8d4f5ʊ/62c8d4f5rçfy:rən]2 (hindurchführen) Beispiel: jemanden durch etwas durchführen Führer guider quelqu'un à travers quelque chose(verlaufen) Beispiel: durch etwas durchführen traverser quelque chose -
13 einfahren
'aɪnfaːrənv irr1) ( Auto) roder2) NAUT rentrer, engranger3) (fig: Sieg) engrangereinfahren136e9342ei/136e9342n|fahren1 faire son entrée; Beispiel: in etwas Akkusativ einfahren Rennfahrer faire son entrée dans/sur quelque chose; Beispiel: in den Bahnhof/Hafen einfahren entrer en gare/dans le port -
14 einreißen
'aɪnraɪsənv irr1) faire une déchirure à, faire un accroc à2)etw einreißen lassen (fig) — laisser se propager qc, laisser se répandre qc, laisser s'étendre qc
einreißen136e9342ei/136e9342n|reißen1 Stoff, Papier se déchirer2 (umgangssprachlich: zur Gewohnheit werden) devenir une [mauvaise] habitude1 abattre Mauer2 déchirer Papier -
15 einstürzen
'aɪnʃtyrtsənvs'écrouler, s'effondrer, tomber en ruineeinstürzen136e9342ei/136e9342n|stürzen -
16 haushoch
-
17 heruntergehen
heruntergehenherụnter|gehen1 descendre; Beispiel: die Straße heruntergehen descendre la rue2 (sich wegbewegen) Beispiel: vom Teppich/von der Decke heruntergehen se pousser du tapis/de la couverture; Beispiel: von der Mauer heruntergehen descendre du mur -
18 knallen
'knalənv1) éclater, claquer, retentirjdm eine knallen — gifler qn/mettre la main sur la gueule à qn (fam)
2) ( Schuss) détonerknallen1 haben Tür, Peitsche claquer; Korken sauter; Feuerwerkskörper éclater; Schuss retentir; Beispiel: die Korken knallen lassen faire sauter les bouchons2 haben (ein Geräusch erzeugen) Beispiel: mit der Tür knallen claquer la porte; Beispiel: mit der Peitsche knallen faire claquer le fouet3 sein (umgangssprachlich: prallen) Beispiel: gegen die Wand/die Tür knallen cogner contre le mur/la porte; Beispiel: auf den Boden knallen tomber par terre; Beispiel: mit dem Auto gegen eine Mauer knallen rentrer dans un mur avec la voitureunpersönlich haben; Beispiel: es knallt; (eine Tür fällt zu) il y a quelque chose qui claque; (ein Korken springt heraus) ça fait plop; (ein Unfall passiert) ça cartonne umgangssprachlich; (ein Knallkörper zündet) ça éclate; (ein Schuss fällt) il y a une détonation; Beispiel: Hände hoch, sonst knallt's [oder oder es knallt!]! (umgangssprachlich) haut les mains, ou je tire!1 (zuschlagen) claquer2 (umgangssprachlich: werfen) Beispiel: das Päckchen auf den Tisch/in die Ecke knallen balancer le colis sur la table/dans le coin(umgangssprachlich) Beispiel: sich aufs Sofa knallen s'affaler sur le canapé -
19 mauern
-
20 sacken
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Mauer — is the German word for wall. It may also refer to: Contents 1 Places 2 People 3 Music 4 Other Places … Wikipedia
Mauer 1 — Catalog number Mauer 1 Species Homo heidelbergensis Age 500 k or 600 k … Wikipedia
Mauer — Mauer: Das altgerm. Substantiv (mhd. mūre, ahd. mūra, niederl. muur, aengl. mūr, anord. mūrr) wurde zusammen mit anderen Wörtern des römischen Steinbaues (vgl. zum Sachlichen den Artikel ↑ Fenster) früh aus dem Lat. entlehnt. Quelle des… … Das Herkunftswörterbuch
Mauer [2] — Mauer, geböschte. Wird die Kotangente des Neigungswinkels der Gesichtsfläche einer Mauer gegen die wagerechte Ebene größer als ein Fünftel, so nennt man sie eine »geböschte Mauerfläche«, zu deren Abdeckung bei Hausteinmauern abgefaste… … Lexikon der gesamten Technik
Mauer — Sf std. (8. Jh.), mhd. mūr(e), ahd. mūra, as. mūra Entlehnung. Wie ae. mūr m. und anord. múrr m. entlehnt aus l. mūrus m. Die Mauer ist mit dem Steinbau von den Römern zu den Germanen gekommen. Ihre Entsprechung bei den Germanen war die… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Mauer [3] — Mauer , gekrümmte. Bei den gekrümmten Mauern wird man, den allgemeinen Regeln des Steinverbandes entsprechend, die Stoßflächen senkrecht zur Mauerflucht richten. Für Backsteinbauten ergibt sich daraus, daß man bei kleinen Krümmungshalbmessern zu… … Lexikon der gesamten Technik
Mauer [4] — Mauer mit windschiefer Gesichtsfläche kommt zur Anwendung, wenn zwei verschieden geböschte oder mit verschiedenem Anzug versehene Mauern allmählich ineinander übergeführt werden sollen. Es kommen zwei Fälle in Betracht: 1. Die Fußlinien der… … Lexikon der gesamten Technik
Mauer — Le nom signifie en allemand mur, muraille . Il peut désigner celui qui habite près des remparts d une ville, ou celui qui est originaire de l une des nombreuses localités appelées Mauer. En France, c est dans la Moselle qu il est le plus répandu … Noms de famille
Mauer — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • Wand Bsp.: • Das Bild ist an der Wand. • Um das Feld verläuft eine Steinmauer. • Ich mag die Stadtmauern. • Diese Mauer ist sehr hoch … Deutsch Wörterbuch
Mauer [1] — Mauer, 1) ein von Steinen od. von Lehm in gewisser Dicke u. Höhe aufgeführter Bau, welcher entweder mit od. ohne Mörtel verbunden ist. In Bezug auf Bestimmung unterscheidet man Umfassungsmauern, welche einen bedeckten od. unbedeckten Raum… … Pierer's Universal-Lexikon
Mauer [2] — Mauer, Pfarrdorf im österreichischen Kreise unter dem Wiener Walde; 2 Gesundbrunnen, Fabrik chemischer Waaren, Farben , Krapp u. Schneidemühlen, Krapp u. Weinbau u. 1300 Ew … Pierer's Universal-Lexikon