Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

(glänzend)

  • 61 drehen

    I vt придать делу определённый оборот
    "провернуть" что-л. Er hat die Sache so lange gedreht, bis sie nicht mehr der Wahrheit entsprach.
    Er hat es so gedreht, daß ich die Dreckarbeit machen darf.
    Das hat sie sehr geschickt gedreht. Sie hat die Karten bekommen.
    Alles war glänzend verlaufen. Wie haben wir das wieder mal gedreht? die Daumen [Däumchen] drehen см. Daumen, ein Ding drehen см. Ding
    2.
    II vi (an Dat.) вертеть что-л., ковыряться в чём-л. Was ist denn heute am Fernseher? Da hat doch einer daran gedreht!
    Die Uhr geht falsch. Hat da jemand daran gedreht?
    Ich sollte doch der nächste sein, der befördert wird, und nun ist es Otto. Da muß doch jemand dran gedreht haben.
    Den Herd habe ich auf klein gedreht.
    Du darfst die Heizung höher [den Apparat nicht so laut] drehen.
    III vr. etw. dreht sich um etw. что-л. крутится вокруг чего-л. (речь, дело'идёт о чём-то). Der Prozeß dreht sich um einen Mord.
    Das Gespräch drehte sich um ein Liebesabenteuer.
    Hierbei dreht es sich um Geld.
    Ich weiß nicht, worum es sich dreht, etw. dreht sich nicht молод, что-л. не получается, не идёт никак.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > drehen

  • 62 hergehen

    w (s) l. происходить, твориться. Bei der Feier ging es heiter [lustig, toll, laut] her.
    Beim Polterabend [auf der Party] ging es hoch her.
    In der nächtlichen Sitzung wird es heiß [hart] hergehen.
    Auf dem Ball soll es glänzend [sehr festlich] hergegangen sein.
    Bei euch muß es ja hergegangen sein! Что там у вас творилось!
    2. über etw. hergehen наброситься, накинуться на что-л. Über unsere Vorräte sind sie tüchtig hergegangen.
    Bei der Feier wird es ganz schön über unseren Wein hergehen.
    Sie gingen über das Essen her, als hätten sie seit Tagen gehungert.
    3. über jmdn. hergehen перемывать косточки кому-л. Auf der nächsten Versammlung wird es tüchtig über ihn hergehen.
    Dann ging's über mich her, erst mit Vorwürfen, dann mit Verhöhnungen.
    Sie sind sich nur dann einig, wenn sie gemeinsam über andere hergehen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hergehen

  • 63 klappen

    I vt (h) удаваться, получаться
    уладиться. Ich wollte dich schon öfter besuchen, aber niemals hat es geklappt, immer kam etwas dazwischen.
    Nach langem Hin und Her hat es endlich geklappt: Ich habe die Genehmigung für den Auslandsaufenthalt erhalten.
    Mit dem Anruf will (und will) es heute nicht klappen. Immer ist die Leitung besetzt.
    Schon ein paar Mal habe ich vergeblich versucht, die Drähte zusammenzulöten
    es will nicht klappen.
    Wie verhext! Heute klappt auch gar nichts.
    Unsere Generalprobe [der Versuch, das Vorhaben] hat glänzend [großartig] geklappt.
    In unserem Büro klappt augenblicklich der Laden nicht. Es sind zuviel Schreibkräfte krank.
    Ich werde mal mit Beyer wegen deiner Versetzung sprechen. Ich denke, die Sache wird klappen.
    Bei uns zu Hause klappt alles wie am Schnürchen, obgleich alle arbeiten gehen. etw. zum Klappen bringen успешно закончить что-л. Leider hat er den Vertrag über die Lieferung von zusätzlichen Waren nicht zum Klappen bringen können. Der Partner forderte zu hohe Preise, zum Klappen kommen успешно закончиться, получиться. Wenn die Vereinbarung mit der Firma zum Klappen kommt, werden wir ganz gut verdienen.
    Die Sache [die Geschichte] mit meinem Umzug muß endlich zum Klappen kommen. Diese Ungewißheit ertrage ich nicht mehr länger.
    II vt фам. схватить, поймать. Wenn sie dich klappen, bin ich auch verloren.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > klappen

  • 64 mimen

    vt разыгрывать, притворяться, строить из себя. Er mimte den Gleichgültigen.
    Man hielt die Sache für glänzend gemimt.
    Sie mimte Bewunderung.
    Du brauchst nicht den Diensteifer zu mimen, ich weiß wie du zu allem stehst.
    Er mimt den starken Mann. Seine Schwächen kennen wir allzu gut.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > mimen

  • 65 wichsen

    vt (h)
    1. чистить, драить
    Schuhe, Stiefel, Leder glänzend wichsen
    die Treppe, den Fußboden wichsen.
    2.: jmdm. eine wichsen влепить пощёчину кому-л., поколотить кого-л. Ich wichs' dir gleich eine, wenn du nicht aufhörst zu schreien.
    Als er mir dumm kam, habe ich ihm gleich eine gewichst.
    3. вульг. дрочить, онанировать.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wichsen

  • 66 metallisch

    Deutsch-russische Öl-und Gas-Wörterbuch > metallisch

  • 67 metallic

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > metallic

  • 68 Mögliche Antworten / Возможные ответы

    Вежливые ответы на вопрос о состоянии дел. Не выражают желания поддерживать контакт.

    Danke, gut. — Спасибо, хорошо.

    Danke, sehr/ganz gut. — Спасибо, прекрасно/замечательно.

    Danke, recht/ziemlich gut. — Спасибо, хорошо/ничего/неплохо.

    Сравнительно редкий ответ на вопрос о состоянии дел. Преувеличенное подчёркивание благополучия может иметь ироничный оттенок. Употребляется в неофициальном ситуации.

    Danke, hervorragend/ausgezeichnet/glänzend. — Спасибо/благодарю, замечательно/великолепно/прекрасно.

    Обычный ответ на вопрос о состоянии дел. Употребляется без ограничений.

    Danke, (es ist) alles in Ordnung. — Спасибо, всё хорошо/ в порядке.

    Вежливый ответ на вопрос о состоянии дел, выполняет функцию поддержания контакта. Употребляется в неофициальном общении между знакомыми при равном социальном статусе.

    Danke, gut. Und Ihnen/dir? — Спасибо, хорошо. А у вас/тебя?

    Обычный ответ на вопрос о состоянии дел, содержит бо/льшую степень откровенности. Употребляется в неофициальной ситуации.

    Danke, leider nicht sehr gut. — Спасибо, не особенно/не очень/не ахти. разг.

    Нейтральный ответ. Между коммуникантами дружеские, доверительные отношения. Употребляется без ограничений.

    Ich kann nicht klagen. — Не жалуюсь.

    Ich kann mich nicht beklagen. — Не могу пожаловаться.

    Реплика употребляется в неофициальном общении при равном социальном статусе говорящих.

    Alles beim Alten. umg. — Всё по-старому/по-прежнему/без изменений.

    Ответные реплики, не предполагающие поддержания контакта, не требуют большой степени откровенности. Употребляются без ограничений.

    So wie immer. umg. — Всё как всегда/как обычно. / Всё по-прежнему/по-старому.

    Alles unverändert. umg. / Eigentlich ganz gut/nicht schlecht. — Всё без изменений. / Как будто ничего. разг. / Да вроде (бы) хорошо/ ничего. разг.

    Ответные реплики, иногда с оттенком самоиронии. Употребляются в неофициальном общении.

    Gut wäre übertrieben. umg. — (Да) не сказать, чтобы хорошо/блестяще. / Похвасть(ся) нечем. разг.

    Schlecht wäre zu wenig gesagt. umg. — «Плохо» — не то слово. / Хуже некуда/не придумаешь. разг.

    Nicht besonders. — Неважно. / Не ахти. разг.

    Schlecht. — Плохо.

    Ответные реплики, содержат оттенок досады. Употребляются в неофициальном общении в случае, если говорящий в очень близких отношениях со слушающим.

    Ganz abscheulich/grässlich/ schrecklich/furchtbar. umg. — (Просто) отвратительно. / Из рук вон плохо. разг. / Скверно. / Хуже некуда.

    Leider nicht besonders, und es wird immer schlimmer. — К сожалению, ничего хорошего и всё хуже и хуже.

    Offen gestanden, es ist das schlechteste Jahr seit langem. — Честно признаться, это самый трудный год за последнее время.

    Употребляется в неофициальном общении.

    Überwältigend ist es nicht. / Dass es mir prächtig ginge, kann/könnte ich nicht sagen/behaupten. — Похвастаться нечем. / Не могу похвалиться. / Нельзя сказать, что блестяще.

    Употребляется без ограничений.

    Danke, es geht. umg. — Спасибо, ничего.

    Вежливый ответ с желанием продолжить общение со знакомым человеком. Употребляется в неофициальном ситуации по отношению к лицам равным возрасту и социальному статусу.

    Danke, es geht alles seinen Gang. — Und bei dir? umg. — Спасибо, всё нормально/всё по-старому. — А ты как?

    Употребляется в неофициальной ситуации между хорошо знакомыми людьми.

    Es geht. / Es geht eben gerade noch. umg. — Так себе. / Не ахти как. разг. / Ничего. / Сносно. / Терпимо.

    Эмоционально окрашенные ответы, указывающие на плохое состояние дел/здоровья. Употребляются в неофициальном общении между хорошо знакомыми людьми.

    Frag/fragen Sie lieber nicht! umg.Лучше не спрашивай(те)!

    Schlechter geht’s gar nicht. umg. — Хуже не придумаешь/некуда.

    Katastrophal. / Miserabel. / Ganz elend. umg. — Из рук вон плохо. разг. / Просто ужасно/отвратительно.

    Реплики предполагают определённую степень откровенности. Употребляются в неофициальном общении.

    Soweit ganz gut, bloß... umg. — Да ничего, только (вот)... / Всё бы ничего, да/но...

    Zwei bis drei. / Mittelmäßig. / So(so) lala. umg. — Ни хорошо, ни плохо. / Не ахти (как). разг. / Ничего. / Так себе. разг. / С переменным успехом. / По-разному.

    Реплики, указывающие на наличие определённых проблем. Употребляются в неофициальном общении.

    Halbwegs (gut). umg. — С серединки на половинку. разг. / Ни шатко ни валко. разг.

    Wie soll’s denn gehen? umg. — Да так, понемножку/потихоньку. разг. / (Да) как вам/тебе сказать?

    Wie soll’s denn einem gehen (in dieser Zeit)? — Ну что сейчас может быть хорошего!

    Шутливые реплики, имеют оттенок самоиронии. Употребляются в неофициальном общении.

    Wie Gott in Frankreich! umg.Как у Христа за пазухой! разг. / Лучше всех! / Отлично.

    Schlechten Menschen geht’s immer gut. umg. iron. — Плохим людям всегда везёт. ирон.

    Unkraut vergeht nicht. umg. iron. — Сорнякам ничего не делается. ирон.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Mögliche Antworten / Возможные ответы

  • 69 Haßberge

    pl
    Хасберге, гряда невысоких гор (до 511м) в федеральной земле Бавария. Покрыты лесами. В горах берёт начало р. Франконская Заале <Haß от древнесаксонского hasa = древневерхненем. hasan (grau, glänzend букв. "серый, блестящий")> Bayern, Fränkische Saale

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Haßberge

  • 70 pomadig

    1. a
    1) устарев напомаженный
    2) диал высокомерный, чванливый, обладающий большим самомнением, надутый
    3) разг вялый, медлительный, флегматичный
    2. adv
    1)

    pomádig glänzend устаревнапомаженный до блеска

    2) диал высокомерно, чванливо
    3) разг вяло, медлительно, флегматично

    Универсальный немецко-русский словарь > pomadig

  • 71 Terzett

    n <-(e)s, -e> муз терцет; трио

    das glänzend éíngespielte Terzétt — блестяще сыгравшееся трио

    Универсальный немецко-русский словарь > Terzett

  • 72 verlaufen


    I *
    1. vi
    1) (s) проходить, идти, пролегать (о границе и т. п.)

    Der Weg verläuft den Bach entláng. — Дорога идёт вдоль границы.

    2) (s) протекать, проходить (о времени), происходить, развиваться каким-л образом (о событиях)

    Die Nacht verlíéf rúhig. — Ночь прошла спокойно.

    Die Prüfung ist glänzend verláúfen. — Проверка прошла блестяще.

    Íhre Kránkheit verlíéf tödlich. — Её болезнь имела смертельный исход

    3) диал (s) таять, расплываться, расплавляться

    Die Bútter ist verláúfen. — Масло растаяло.

    4) (s) расплываться, растекаться (о контурах, цвете)

    Die Tínte verläuft auf dem Papíér. — Тушь расплылась по бумаге.

    Die Schmínke war verláúfen. — Макияж потёк [расплылся].

    5) (h) (in D) кончаться, теряться (о дороге и т. п.)

    Die Spur verlíéf im Sand. — След терялся в песке.

    2. sich verláúfen

    Die Kínder háben sich (im Wald) verláúfen. — Дети заблудились в лесу.

    2) расходиться, таять (о толпе)
    3) кончаться, спадать (о половодье)
    4) см verlaufen I, 1., 1), verlaufen I, 1., 5)

    II
    part II от verlaufen I, 1., 1)

    Универсальный немецко-русский словарь > verlaufen

  • 73 glastig

    glastig диал. и поэ́т. см. glänzend II

    Allgemeines Lexikon > glastig

  • 74 rechtfertigen

    rechtfertigen неотд. I vt опра́вдывать
    a -s Vertrauen rechtfertigen опра́вдывать чье-л. дове́рие
    diese Ausgaben sind durchaus gerechtfertigt э́ти расхо́ды вполне́ опра́вданы
    sein Benehmen ist nicht zu rechtfertigen его́ поведе́ние не може́т быть опра́вдано, его́ поведе́нию не може́т быть никако́го оправда́ния
    wodurch können Sie das rechtfertigen? чем вы э́то опра́вдываете?
    rechtfertigen II : sich rechtfertigen (vor j-m) опра́вдываться (пе́ред кем-л.), das Wagnis hat sich glänzend gerechtfertigt риск по́лностью оправда́л себя́

    Allgemeines Lexikon > rechtfertigen

  • 75 blank

    1) glänzend, strahlend блестя́щий. sauber чи́стый (до бле́ска). blank sein блесте́ть. blank werden durch langes Tragen залосни́ться pf. nicht blank werden v. Glas не отмыва́ться. blank putzen [bohnern] чи́стить вы́чистить [натира́ть/-тере́ть] до бле́ска
    2) bloß го́лый. blank und bloß соверше́нно го́лый. blanker Säbel обнажённая са́бля. blank gezogen наголо́. eine Farbe blank haben Kartenspiel име́ть в запа́се лишь одну́ ка́рту одно́й ма́сти
    3) offensichtlich очеви́дный. blanker Unsinn я́вная чушь. blanke Lüge чисте́йшая ложь. blanker Neid чёрная за́висть blank sein ohne Geld быть без гроша́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > blank

  • 76 dastehen

    стоя́ть. wie dastehen im Ergebnis v. Entwicklung остава́ться /-ста́ться [unerwartet, plötzlich ока́зываться/-каза́ться ] как-н. allein dastehen быть <остава́ться/- meist im Prät> оди́н. ganz anders dastehen вы́глядеть совсе́м по-друго́му. einzig dastehen быть еди́нственным в своём ро́де. ein einzig dastehender Vorfall слу́чай, еди́нственный в своём ро́де / беспрецеде́нтный слу́чай. jd. steht glänzend da у кого́-н. блестя́щее положе́ние, у кого́-н. всё блестя́ще. jd. steht ganz groß da кто-н. доби́лся большо́го авторите́та <блестя́щего положе́ния>. jd. steht gut da a) hat gute Stellung у кого́-н. хоро́шее положе́ние b) ist gut versorgt кто-н. хорошо́ обеспе́чен c) hat sein Ziel erreicht кто-н. доби́лся своего́. isoliert dastehen быть [ока́зываться/-] изоли́рованным от други́х. ohne Mittel dastehen быть <остава́ться/- [ока́зываться/-]> без средств. unerreicht dastehen быть непревзойдённым. wie ein Betrüger dastehen вы́глядеть как обма́нщик. wie ein Ölgötze dastehen стоя́ть истука́ном <как истука́н>. als Witwe dastehen остава́ться /- вдово́й. wie stehe ich nun vor den Kollegen da! negativ хоро́ш же я (тепе́рь)! / как я тепе́рь вы́гляжу пе́ред колле́гами ! wie stehe ich da?, stehe ich nicht gut da? positiv чем я не хоро́ш ?

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > dastehen

  • 77 fulminant

    1) flammend, zündend: Rede пла́менный
    2) großartig, glänzend: Kritik блестя́щий

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > fulminant

  • 78 nämlich

    1) da, denn, weil та́к как, потому́ что. er konnte nicht kommen& er war nämlich krank он не(с) мог прийти́, та́к как <потому́ что> боле́л <был бо́лен>
    2) und zwar, das heißt а и́менно, то́ есть. er hat alle Prüfungen glänzend bestanden, nämlich mit lauter Einsen он блестя́ще сдал все экза́мены, а и́менно <то́ есть> на кру́глые пятёрки
    3) zur Begründung де́ло в том, что / ведь. es ist nämlich nicht leicht, so zu arbeiten де́ло в том, что не легко́ [хк] <ведь нелегко́> так рабо́тать. die Sache ist nämlich die … де́ло вот в чём
    4) wenn jd. angesprochen wird зна́ешь [зна́ете]. ich habe nämlich eine Bitte an dich [Sie] у меня́, зна́ешь [зна́ете], про́сьба к тебе́ [вам]

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > nämlich

  • 79 schauspielerisch

    актёрский. adv с актёрской стороны́. eine Rolle ist schauspielerisch glänzend gestaltet [eine Aufführung ist schauspielerisch ausgezeichnet] актёрское исполне́ние ро́ли [постано́вки] великоле́пное, с актёрской стороны́ роль великоле́пно испо́лнена [постано́вка великоле́пная]. eine schauspielerisch gut besetzte Aufführung постано́вка с хоро́шим соста́вом актёров <исполни́телей>. die Aufführung ist schauspielerisch gut besetzt в пье́се в роля́х за́няты хоро́шие актёры <исполни́тели>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > schauspielerisch

  • 80 speckig

    1) fettig, glänzend лосня́щийся, заса́ленный, Haar, Haut, Mütze auch са́льный. speckig und drückig о́чень гря́зный. speckig glänzen < sein> лосни́ться (от жи́ра)
    2) abgegriffen захва́танный
    3) abgetragen, abgewetzt: Kleidung зано́шенный, затрёпанный. umg зата́сканный. Kragen лосня́щийся

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > speckig

См. также в других словарях:

  • glänzend — glänzend …   Deutsch Wörterbuch

  • glänzend — Adj. (Mittelstufe) ugs.: sehr gut, ausgezeichnet, glanzvoll Synonyme: blendend, brillant, prächtig Beispiele: Ihr steht eine glänzende Karriere bevor. Er hat das Problem glänzend gelöst …   Extremes Deutsch

  • glänzend — 1. ↑brillant, ↑exzellent, ↑fulminant, ↑furios, 2. strepitoso …   Das große Fremdwörterbuch

  • Glänzend — * Glänzend wie eine Speckschwarte. – Braun, I, 4169 …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • glänzend — genial; wundervoll; splendid; brillant; famos; prächtig; wunderbar; schillernd; changierend; changeant; irisierend; leuchtend; …   Universal-Lexikon

  • glänzend — glạ̈n·zend 1 Partizip Präsens; ↑glänzen 2 Adj; sehr gut, hervorragend <ein Tänzer, ein Tenor, ein Redner; eine Idee; sich (mit jemandem) glänzend verstehen; glänzend aufgelegt sein>: Mir geht es glänzend …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • glänzend — ausgezeichnet, bestechend, bestens, blendend, brillant, erstklassig, fabelhaft, glanzvoll, grandios, herausragend, hervorragend, imposant, meisterhaft, phänomenal, prächtig, sehr gut/schön, überwältigend, umwerfend, vortrefflich, vorzüglich;… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • glänzend — glạ̈n|zend; glänzend schwarze Haare; seine Augen waren glänzend schwarz …   Die deutsche Rechtschreibung

  • glänzend — glänzendadjadv ausgezeichnet(mirgehtesglänzend;erhateinenglänzendenPosten).Glänzend=prächtig=vortrefflichausgeführt.Seitdem18.Jh …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

  • glänzend — нем. [гле/нцэнд] блестяще …   Словарь иностранных музыкальных терминов

  • glänzend — blänkig …   Kölsch Dialekt Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»