-
21 de
də
1. prepaus, bei, von
2. konjplus... de (comparatif) — als
de1de1 [də, dy, de] <d', de la, du, des>2 (origine) aus; Beispiel: venir de Paris/d'Angleterre aus Paris/aus England stammen; Beispiel: le vin d'Italie italienischer Wein; Beispiel: tu es d'où? woher bist du?; Beispiel: le train de Paris; (provenance) der Zug aus Paris; (destination) der Zug nach Paris; Beispiel: de Berlin à Paris von Berlin bis Paris8 avec un contenant, âge, poids, temps (contenu) Beispiel: un sac de pommes de terre ein Sack Kartoffeln; Beispiel: combien de kilos? wie viel Kilo?; Beispiel: un billet de cent euros ein Hundert-Euro-Schein; Beispiel: une jeune fille de 20 ans ein zwanzigjähriges Mädchen; Beispiel: avancer/reculer de 3 pas 3 Schritte vor-/zurückgehen; Beispiel: gagner 60 euros de l'heure 60 Euro in der Stunde verdienen9 souvent non traduit ou par comparatif (identification) Beispiel: la Ville de Paris die Stadt Paris10 (qualification) von einem/einer; Beispiel: cet idiot de Durand dieser Dummkopf von Durand; Beispiel: chienne de vie Hundeleben neutre12 (qualité) von +datif; Beispiel: ce film est d'un ennui/d'un triste! dieser Film ist vielleicht langweilig/traurig! familier14 après un nom dérivé de verbe (complément de nom) des, der, des; Beispiel: la crainte de quelqu'un/quelque chose die Angst vor jemandem/etwas15 + complément d'un verbe (agent) von +datif; Beispiel: de quoi...? von was...?; Beispiel: de qui? von wem?17 (temporel) Beispiel: de nuit nachts; Beispiel: ne rien faire de la journée den ganzen Tag über nichts tun; Beispiel: de temps en temps von Zeit zu Zeit; Beispiel: de loin en loin hier und da20 (introduction d'un complément) Beispiel: c'est à toi de jouer du bist dran; Beispiel: j'évite de sortir de la maison ich vermeide es aus dem Haus zu gehen————————de2de2 [də, dy, de] <d', de la, du, des>partitif, non traduit; Beispiel: du vin/de la bière/des gâteaux Wein/Bier/Kekse; Beispiel: il ne boit pas de vin/d'eau er trinkt keinen Wein/kein Wasser -
22 décrocher la timbale
décrocher la timbale -
23 encolure
ɑ̃kɔlyʀfHals m, Halsweite f, Halsausschnitt mencolureencolure [ãkɔlyʀ]1 d'un animal, d'une personne Hals masculin; Beispiel: forte encolure kräftiger Nacken; Beispiel: l'emporter [oder gagner] d'une encolure cheval mit einer Halslänge siegen -
24 envahir
ɑ̃vaiʀv1) überfallen, envahi par ( foule) überlaufen2) ( pulluler) überwuchern3) MIL einfallenenvahirenvahir [ãvaiʀ] <8>2 (se répandre, infester) Beispiel: envahir les rues auf die Straßen strömen; Beispiel: envahir un terrain de football einen Fußballplatz stürmen; Beispiel: envahir un terrain insectes über ein Gelände herfallen; mauvaises herbes ein Gelände überwuchern; eau ein Gelände überschwemmen; Beispiel: envahir le marché nouveau produit den Markt überschwemmen; Beispiel: être envahi par les touristes ville von Touristen überlaufen sein4 (importuner) belästigen -
25 faveur
favœʀf1) Gunst f, Wohlwollen n2) ( privilège) Vergünstigung f3)faveurfaveur [favœʀ]2 (considération) Beispiel: être en faveur auprès de quelqu'un bei jemandem gut angesehen sein; artiste, auteur bei jemandem beliebt sein; Beispiel: gagner la faveur du public die Gunst des Publikums gewinnen; Beispiel: voter en faveur de quelqu'un für jemanden stimmen; Beispiel: se déclarer [oder se prononcer] en faveur de quelqu'un/quelque chose sich für jemanden/etwas aussprechen; Beispiel: en ma/ta faveur zu meinen/deinen Gunsten►Wendungen: de faveur Sonder-; en faveur de quelque chose wegen etwas -
26 grappiller
gʀapijev1) (fig: récolter) zusammensammeln, zusammenkratzen, auftreiben, beschaffen2) (fig: gagner) verdienen, einnehmen, kleine Gewinne machenIl a réussi à grappiller quelques francs. — Er hat es geschafft, einige Francs herauszuschlagen.
grappillergrappiller [gʀapije] <1> -
27 haie
-
28 honnêtement
honnêtementhonnêtement [ɔnεtmã]1 payer, gagner sa vie anständig2 gérer une affaire auf ehrliche Weise -
29 intérêt
ɛ̃teʀɛm1) Interesse nC'est dans votre propre intérêt. — Das liegt in Ihrem eigenen Interesse.
2) ( avantage) Vorteil m, Nutzen m3)intérêts — pl ECO Zinsen pl
intérêtintérêt [ɛ̃teʀε]1 (attention) Interesse neutre; Beispiel: intérêt pour quelqu'un/quelque chose Interesse für jemanden/etwas; Beispiel: avec/sans intérêt interessiert/ohne besonderes Interesse; Beispiel: porter de l'intérêt à quelqu'un jdm Interesse entgegenbringen; Beispiel: prêter intérêt à quelque chose einer S. datif Interesse entgegenbringen3 d'un film, livre Reiz masculin; Beispiel: sans aucun intérêt film, histoire völlig uninteressant; considérations, détail völlig belanglos; solution völlig irrelevant; Beispiel: gagner de l'intérêt/perdre son intérêt interessant/uninteressant werden; Beispiel: ne présenter aucun intérêt proposition uninteressant sein; Beispiel: offrir peu d'intérêt travail nicht sehr interessant sein; Beispiel: ne pas trouver le moindre intérêt à quelque chose einer S. datif überhaupt nichts abgewinnen können4 souvent pluriel (cause) Interesse neutre; Beispiel: dans l'intérêt général im Sinne des Allgemeinwohls; Beispiel: défendre les intérêts de quelqu'un jds Interessen vertreten5 (avantage) Beispiel: par intérêt eigennützig; Beispiel: dans l'intérêt de quelqu'un/quelque chose in jemandes Interesse datif /im Interesse einer S. génitif; Beispiel: tu devrais te taire dans ton propre intérêt es wäre besser für dich, du würdest schweigen; Beispiel: ne pas voir l'intérêt de faire quelque chose nicht einsehen, was es bringen soll, etwas zu tun familier; Beispiel: quel intérêt y a-t-il à faire ça? was haben wir davon, wenn wir das tun?; Beispiel: elle a tout intérêt à refuser sie sollte wirklich ablehnen; Beispiel: trouver son intérêt dans quelque chose bei etwas auf seine Kosten kommen6 souvent pluriel (rendement) Zins masculin; Beispiel: 7 % d'intérêt 7 % Zinsen; Beispiel: avec/sans intérêt[s] verzinslich/zinslos; Beispiel: avec intérêt annuel de 10 % mit 10 % Jahreszins -
30 lot
lom1) ( de marchandises) Posten m2) ( de loterie) Los n3)gros lot — Hauptgewinn m
lotlot [lo]1 (prix) Preis masculin; Beispiel: lot de consolation Trostpreis masculin; Beispiel: gagner le gros lot das große Los ziehen -
31 loterie
-
32 main
mɛ̃f1) Hand fJ'en mettrais ma main au feu. — Dafür könnte ich meine Hand ins Feuer legen.
en venir aux mains — handgreiflich werden/sich prügeln
à la main — manuell/mit der Hand
2)3)4)mainmain [mɛ̃]1 anatomie Hand féminin; Beispiel: battre des mains in die Hände klatschen; Beispiel: se donner la main Händchen halten; Beispiel: passer de main en main von Hand zu Hand gehen; Beispiel: prendre quelqu'un par la main jdn bei der Hand nehmen; Beispiel: serrer la main à quelqu'un jdm die Hand schütteln; Beispiel: tendre la main à quelqu'un jdm die Hand reichen; Beispiel: être fait [à la] main handgearbeitet sein; Beispiel: frein/sac à main Handbremse féminin/Handtasche féminin; Beispiel: écrire à la main mit der Hand schreiben; Beispiel: [la] main dans la main Hand in Hand; Beispiel: de la main mit der Hand; Beispiel: de la main même de l'auteur vom Autor persönlich; Beispiel: à deux mains mit beiden Händen; Beispiel: à pleines mains mit vollen Händen; Beispiel: jouer à quatre mains vierhändig spielen; Beispiel: les mains en l'air!; Beispiel: haut les mains! Hände hoch!4 jeux Blatt neutre; Beispiel: avoir la main ausspielen; Beispiel: passer la main passen; Beispiel: prendre la main am Zug sein►Wendungen: donner un coup de main à quelqu'un jdm behilflich sein; tomber aux mains de l'ennemi dem Feind in die Hände fallen; j'en mettrais ma main au feu dafür würde ich meine Hand ins Feuer legen; mettre la main à la pâte familier selbst Hand anlegen; mettre la main au porte-monnaie in die Tasche greifen; rien dans les mains, rien dans les poches mit leeren Händen; prendre quelqu'un la main dans le sac jdn auf frischer Tat ertappen; du cousu main Qualitätsarbeit féminin; faire quelque chose haut la main etw mit links machen familier; voter à main levée durch Handzeichen abstimmen; avoir les mains libres freie Hand haben; à mains nues mit bloßen Händen; de première/seconde main aus erster/zweiter Hand; remettre quelque chose en mains propres etw persönlich überreichen; avoir sous la main bei der Hand haben; ils peuvent se donner la main humoristique sie können einander die Hand reichen; être aux mains de quelqu'un in jemandes Händen datif sein; se faire la main üben; je m'en lave les mains! ich wasche meine Hände in Unschuld!; passer la main (transmettre ses pouvoirs) die Verantwortung aus der Hand geben; perdre la main aus der Übung kommen; en venir aux mains handgreiflich werden; de la main à la main direkt -
33 manque
mɑ̃k
1. m1) ( défaut) Mangel m, Not f2) ( pénurie) Knappheit f3) MED Entzugserscheinung f4) ECO Fehlbetrag m
2. m/pl1) Unzulänglichkeiten f/pl2)à la manque (fam) — mies, schäbig, mau
manquemanque [mãk]1 (carence) Mangel masculin; Beispiel: manque d'argent/de temps Geld-/Zeitmangel; Beispiel: manque d'intelligence/de sérieux Mangel an Intelligenz/Ernsthaftigkeit; Beispiel: manque d'imagination/de respect Fantasie-/Respektlosigkeit féminin; Beispiel: manque à gagner Einbuße féminin; Beispiel: un enfant en manque d'affection ein Kind, dem es an Zuwendung fehlt5 (privation) Entzugserscheinungen Pluriel; Beispiel: être en [état de] manque Entzugserscheinungen haben -
34 maquis
makim1) ( en Méditerranée) Maquis m, Buschwald m, Macchia f2) ( pendant la guerre) Maquis m, französische Widerstandsbewegung im Zweiten Weltkrieg fprendre le maquis — in den Untergrund gehen/dem Widerstand beitreten
3) (fig) Gestrüpp nmaquismaquis [maki]2 (groupe de résistance) Partisanengruppe féminin; histoire französische Widerstandsbewegung féminin (gegen die deutsche Besatzung); Beispiel: prendre le maquis sich den Partisanen anschließen -
35 percevoir
-
36 place
plasf1) ( lieu) Ort m, Stelle f, Platz m2) ( espace libre) Platz m3) ( emploi) Posten m4) ( siège) Sitz m5) ( endroit) Standort mplaceplace [plas]1 (lieu public) Platz masculin; Beispiel: place de l'église/du marché Kirch-/Marktplatz; Beispiel: sur la place publique in aller Öffentlichkeit2 (endroit approprié) Platz masculin; Beispiel: à la place de quelque chose an Stelle einer S. génitif; Beispiel: sur place vor Ort; Beispiel: être à sa place an seinem Platz sein; Beispiel: être en place; (installé) auf [ oder an] seinem Platz sein; (en fonction) im Amt sein; Beispiel: mettre les meubles/une machine en place die Möbel aufstellen/eine Maschine installieren; Beispiel: se mettre en place organisation eingerichtet werden; régime politique an die Macht kommen; Beispiel: se mettre à la place de quelqu'un sich in jemandes Lage Accusatif versetzen3 (endroit quelconque) Stelle féminin; Beispiel: être/rester cloué sur place wie angewurzelt dastehen/wie angewurzelt stehen bleiben; Beispiel: prendre la place de quelque chose etw ersetzen; Beispiel: ne pas rester [oder tenir] en place nicht stillsitzen können4 (espace) Platz; Beispiel: tenir/prendre de la place [viel] Platz einnehmen; Beispiel: gagner de la place Platz gewinnen5 (emplacement réservé) Platz masculin; Beispiel: place assise/debout Sitz-/Stehplatz; Beispiel: place de stationnement [einzelner] Parkplatz; Beispiel: prendre la place de quelqu'un jds Platz einnehmen; Beispiel: y a-t-il encore une place [de] libre? ist noch ein Platz frei?6 (billet) Karte féminin; Beispiel: place de cinéma/concert Kino-/Konzertkarte; Beispiel: louer des places Plätze reservieren7 école, sport Platz masculin; Beispiel: en place! auf die Plätze!; Beispiel: être/figurer en bonne place pour faire quelque chose gut platziert sein um etwas zu tun; Beispiel: laisser quelqu'un sur place jdn hinter sich datif lassen►Wendungen: avoir/obtenir sa place au soleil ihren/seinen Platz an der Sonne haben/erwerben; les places sont chères familier die Konkurrenz schläft nicht; faire place à quelqu'un/quelque chose jdm/einer S. weichen; remettre quelqu'un à sa place jdn in seine Schranken weisen -
37 remporter
ʀɑ̃pɔʀtev1) zurücktragen, erlangen2) gewinnenremporterremporter [ʀãpɔʀte] <1>1 (reprendre) wieder mitnehmen; Beispiel: faire remporter une livraison eine Lieferung zurückgehen lassen -
38 retirer
ʀətiʀev1) zurückziehen2) ( enlever) herausnehmen3) ( de l'argent) ECO abheben4)5)6) ( gagner) gewinnenretirerretirer [ʀ(ə)tiʀe] <1>1 (enlever) ablegen, ausziehen vêtement, montre; abziehen housses; Beispiel: retirer ses lunettes seine Brille absetzen; Beispiel: retirer quelque chose du commerce etw aus dem Handel zurückziehen; Beispiel: retirer quelque chose du catalogue/programme etw aus dem Katalog/Programm nehmen; Beispiel: retirer son jouet à quelqu'un jdm ihr/sein Spielzeug wegnehmen; Beispiel: retirer sa confiance à quelqu'un jdm das Vertrauen entziehen; Beispiel: retirer le permis à quelqu'un jdm den Führerschein abnehmen2 (faire sortir) herausnehmen; Beispiel: retirer un gâteau du moule einen Kuchen aus der Form nehmen; Beispiel: retirer la clé de la serrure den Schlüssel abziehen; Beispiel: retirer quelqu'un de l'école jdn von der Schule nehmen; Beispiel: retirer quelqu'un des décombres jdn aus den Trümmern bergen3 (prendre possession de) holen argent; abholen billet; Beispiel: retirer de l'argent à la banque/d'un compte Geld von der Bank/vom Konto abheben; Beispiel: retirer ses bagages de la consigne das Gepäck von der Gepäckaufbewahrung holen5 (annuler) zurücknehmen, widerrufen langage formel; déclaration, paroles zurückziehen accusation, candidature, offre6 (obtenir) Beispiel: retirer des avantages/un bénéfice de quelque chose Vorteile/einen Gewinn aus etwas ziehen; Beispiel: retirer quelque chose d'une expérience etw aus einer Erfahrung lernen7 (extraire) Beispiel: retirer de l'huile d'une substance Öl aus einer Substanz gewinnen; Beispiel: retirer du minerai/du charbon Erz/Kohle gewinnen9 (faire un second tirage) Beispiel: faire retirer une photo neue Abzüge von einem Foto machen lassennoch einmal schießen1 (partir) Beispiel: se retirer sich zurückziehen; Beispiel: se retirer dans sa chambre sich in sein Zimmer zurückziehen, auf sein Zimmer gehen; Beispiel: se retirer à la campagne sich aufs Land zurückziehen4 (reculer) Beispiel: se retirer armée, ennemi sich zurückziehen; eau, mer zurückgehen; Beispiel: retire-toi d'ici! verzieh dich! familier5 (quitter) Beispiel: se retirer de la vie publique/des affaires sich aus dem öffentlichen Leben/dem Geschäftsleben zurückziehen; Beispiel: se retirer du jeu sich zurückziehen -
39 salement
salementsalement [salmã] -
40 sentir
sɑ̃tiʀv1) fühlen, empfinden2) ( exhaler) riechen, Geruch abgeben3) ( pressentir) spüren4) ( avoir un goût de) schmecken5)se sentir — sich fühlen, sich befinden, merken, verspüren
6)se sentir le courage de... — sich stark genug fühlen zu...
7) (fam: supporter) ausstehensentirsentir [sãtiʀ] <10>1 (humer) riechen2 (goûter) schmecken3 (ressentir) spüren; Beispiel: sentir la fatigue gagner quelqu'un spüren, wie die Müdigkeit jemanden ergreift4 (avoir une odeur) Beispiel: sentir la fumée nach Rauch riechen; Beispiel: ça sent le brûlé es riecht verbrannt; Beispiel: cette pièce sent le renfermé in diesem Raum riecht es muffig8 (rendre sensible) Beispiel: faire sentir son autorité à quelqu'un jdn seine Autorität spüren lassen; Beispiel: faire sentir à quelqu'un que jdn merken lassen, dass►Wendungen: ne pas pouvoir sentir quelqu'un jdn nicht ausstehen können2 (être perceptible) Beispiel: se sentir amélioration, changement, effet zu spüren sein; Beispiel: se faire sentir conséquences seine Wirkung zeigen; effet spürbar sein►Wendungen: ne pas se sentir bien ( familier: déménager) eine Meise haben; se sentir mal (s'évanouir) ohnmächtig werden; ( familier: déménager) eine Meise haben; ne pas pouvoir se sentir sich nicht ausstehen können; ne plus se sentir de joie/bonheur vor Freude/Glück ganz außer sich datif sein
См. также в других словарях:
gagner — [ gaɲe ] v. tr. <conjug. : 1> • gaaignier 1160; frq. °waidanjan « se procurer de la nourriture, du butin »; d où « paître, brouter », vénerie I ♦ S assurer (un profit matériel). 1 ♦ (Par un travail, par une activité). Gagner de l argent. On … Encyclopédie Universelle
gagner — Gagner. v. a. Profiter, faire du gain. Il a beaucoup gagné au piquet, à la paume. gagner au commerce, dans les fermes. gagner gros. un bon ouvrier peut gagner tant par jour. il a gagné dix mille escus sur sa charge. On dit, Gagner sa vie à filer … Dictionnaire de l'Académie française
Gagner — ist der Familienname folgender Personen: Dave Gagner (* 1964), kanadischer Eishockeyspieler und trainer Sam Gagner (* 1989), kanadischer Eishockeyspieler Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit … Deutsch Wikipedia
Gagner en — ● Gagner en acquérir plus de telle qualité : Gagner en sagesse … Encyclopédie Universelle
Gagner — Gagner, Gagnier Ces deux noms, rencontrés dans le Limousin et la région Poitou Charentes, désignent un laboureur (du verbe d ancien français gaaignier = labourer, cultiver). Plus au nord, et notamment vers la Sarthe, il s agit plutôt d une… … Noms de famille
gagner — (ga gné) v. a. 1° Terme de chasse. Paître. 2° Tirer un profit. 3° Acquérir au jeu. 4° Il se dit des avantages qu on remporte. 5° Mériter. 6° Obtenir quelque chose en qualité d avantage. 7° En horticulture, faire naître par semis.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
GAGNER — v. a. Faire un gain, tirer un profit. Un bon ouvrier peut gagner tant par jour. Il a gagné cent mille francs sur sa charge. Une si forte somme ne se gagne pas en un jour. On l emploie souvent absolument. Il a beaucoup gagné dans le commerce, dans … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
GAGNER — v. tr. Acquérir par son travail, par son initiative ou par l’effet des circonstances, du hasard. Un bon ouvrier peut gagner tant par jour. Une si forte somme ne se gagne pas en un jour. Il a gagné gros dans cette affaire. On l’emploie souvent… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
gagner — vt. , faire un gain, être payé ; remporter, obtenir, attraper ; atteindre, rejoindre, arriver à ; gagner sa vie ; l emporter, avoir gagner le dessus // l avantage, dominer ; avancer plus vite que son compagnon de travail, dépasser (au travail) ;… … Dictionnaire Français-Savoyard
Gagner au train — ● Gagner au train gagner en ayant imprimé une allure régulière et soutenue à la course … Encyclopédie Universelle
Gagner par forfait — ● Gagner par forfait gagner une compétition sportive par suite du forfait de son adversaire … Encyclopédie Universelle