-
41 тронуться
1) ( двинуться) se mettre en marche; s'ébranler, démarrer vi (об автомобиле и т.п.)2) ( растрогаться) être touché, être ému; se laisser émouvoir( par qch)4) ( помешаться) разг. être toqué, être timbré, avoir le cerveau fêléтронуться умом (рассудком) — devenir vi (ê.) timbré -
42 тухнуть
-
43 ублажать
-
44 уродовать
défigurer vt; enlaidir vt ( делать некрасивым); mutiler vt, estropier vt ( калечить) -
45 affaire
-
46 barbouiller du papier
разг.(barbouiller [или brouiller, gâter, noircir, salir] du papier [тж. noircir le papier])пачкать, марать бумагу; пописыватьNous vivions côte à côte, fraternellement, noircissant du papier, peignant des scènes moyen âge sur les carreaux de nos fenêtres, faisant des scénarios de drame, et menant une existence à la fois laborieuse et gaie... (M. Du Camp, Souvenirs littéraires.) — Мы жили бок о бок, по-братски, оба марали бумагу, рисовали средневековые сцены на окнах, писали сценарии и вели хоть и нелегкую, но веселую жизнь...
Dictionnaire français-russe des idiomes > barbouiller du papier
-
47 cela dit ...
(cela [или ceci] dit...)(ну) а теперь...Cela dit, j'aurais tant dit, si depuis vingt ans nous n'avions en France et, je crois bien, dans le monde entier l'idée qu'il ne faut donner aux enfants que des livres de science, de peur de leur gâter l'esprit par de la poésie. (A. France, Le livre de mon ami.) — Теперь, пожалуй, все уже было бы сказано, если бы за последние двадцать лет у нас, во Франции, и, мне думается, во всем мире не существовало представления, что детям надо давать только научно-популярную литературу, дабы не испортить их ум поэзией.
-
48 commencer
v -
49 coup de Bourse
(обыкн. употр. с гл. faire)Ce soir-là, Saccard, débordant de son succès, battit les rues... Un seul ennui venait de gâter sa joie, la colère de Rougon, qui terrible, avait chassé Huret, quand il avait compris d'où venait le coup de Bourse. (É. Zola, L'Argent.) — В этот вечер Саккар, опьяненный успехом, бродил по улицам... Одно только обстоятельство омрачало его радость - Ругон, который, вне себя от гнева, в бешенстве прогнал Юре, поняв, какова была причина этого биржевого успеха.
-
50 encore que
уст.хотя, впрочемEncore que la révolte puisse gâter le caractère. (A. Gide, (PR).) — К тому же возмущение может испортить характер.
-
51 gâcher le métier
(gâcher [или gâter] le métier)сбивать цену на труд, на товары; компрометировать профессию халтурной работой- Moi? s'écria Crouaia-Bey, jamais de ma vie, chère madame! Hélem-Bey? Un fumiste, qui a gâché le métier. Pour ma part, je n'ai jamais été en rapport qu'avec des vrais. (R. Queneau, Pierrot mon ami.) — - Я? - вскричал Круайя-Бей. - Никогда в жизни, мадам! Хелем-бей? Паршивец, который подставил нам ножку. Что до меня, то я всегда имею дело только с настоящими.
-
52 main
-
53 payer les violons
-... Du reste, messieurs, il serait fâcheux de gâter un bal pour cela; vous entendez la musique; ces dames vous attendent; allons danser. - Le Cardinal payera les violons, ajouta Gondi. (A. de Vigny, Cinq-Mars.) — -... Впрочем, господа, было бы досадно из-за этого лишиться бала. Вы слышите музыку, вас уже ждут дамы, идемте танцевать. - Музыкантам заплатит кардинал, - сказал Гонди.
-
54 prix
-
55 taille
f -
56 tourner mal
(tourner (à) mal [mal tourner])1) принять неблагоприятный, скверный оборотDans le cas où la grève tournerait mal, pourquoi ne pas l'utiliser, laisser les choses se gâter jusqu'à la ruine du voisin, pour lui racheter sa concession à bas prix. (É. Zola, Germinal.) — В том случае, если забастовка окончится худо, почему бы ее не использовать, не дать соседу дойти до полного разорения, а потом выкупить у него участки по дешевке.
- Qu'est-ce que vous pensez pour de vrai? demandai-je. Que les choses tourneront bien ou mal? Robert se mit à rire... - Tu veux que je te fasse le grand jeu? ou préfères-tu le marc de café? (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — - А что вы думаете в самом деле? - спросила я. - Хорошо или плохо обернутся дела? - Робер расхохотался... - Прикажешь разложить большой пасьянс или погадать на кофейной гуще?
Mais que voulez-vous, dans les meilleures familles, il y a des gens qui tournent mal. (S. Téry, Du Soleil plein le cœur.) — Ну, что поделаешь, даже в самых лучших семьях бывает, что кто-то сбивается с пути.
-
57 un peu plus
loc. adv. разг.(un peu plus [тж. pour un peu])еще бы немножко и...Aujourd'hui, ils n'ont même plus de réaction. Pour un peu, ils resteraient sur place, comme des veaux... (A. Chamson, Le Dernier village.) — Сегодня они уже ни на что не реагируют. Еще немного, и они остались бы стоять на месте как телята...
Quel traité? Quelles clauses? Versailles et ses clauses restrictives... Allons, voilà que ça recommençait! Voilà que pour un peu on allait gâter l'été pour un traité chiffonné. (E. Charles-Roux, L'Irrégulière.) — Какой договор? Какие статьи? Версальский договор 1919 г.? Статьи, ограничивающие право вооружения Германии... Значит заваруха опять начинается. Неужели из-за такой малости лето 1939 года будет испорчено оплакиванием разорванного немцами клочка бумаги.
-
58 avancé
-e1. (placé en avant) передово́й, вы́двинутый вперёд;un détachement \avancé — передово́й отря́дun poste \avancé — передово́й <вы́двинутый вперёд> пост;
2. (progressiste) передово́й, прогресси́вный;un homme \avancé — прогресси́вный <передово́й> челове́кdes opinions \avancées — передовы́е взгля́ды;
3. (évolué) ра́звитой*;plus \avancé qu'un autre — бо́лее ра́звитый по сравне́нию с други́мil est peu \avancé pour son âge — он ма́ло ра́звит для своего́ во́зраста;
4. (en avance) продви́нувшийся;║ te voilà bien \avancé! iron. — ну что, доби́лся своего́?, тебе́-то от э́того не ле́гче!il est déjà \avancé dans ses études — он уже́ продви́нулся в свои́х заня́тиях
5. (proche de sa fin.) по́здний, бли́зкий* к оконча́нию;la nuit est déjà \avancée — уже́ по́здняя <глубо́кая> ночь; l'automne est déjà bien \avancé — уже́ по́здняя о́сеньmon travail est très \avancé — моя́ рабо́та ∫ далеко́ продви́нулась <бли́зится к концу́>;
║ (âge):il est d'un âge très \avancé — он весьма́ прекло́нного во́зраста
6. (qui commence à se gâter) по́ртящийся;de la viande \avancée — лежа́лое <по́ртящееся> мя́соun fruit \avancé — перезре́лый <переспе́лый, ↓. по́ртящийся, ↓подгни́вший> плод;
7. (prêté) да́нный в долг;les sommes \avancées — де́ньги, да́нные в долг, одо́лженные де́ньги
-
59 croupir
vi.1. (eau) заста́иваться/ застоя́ться ◄-оит-►; загнива́ть/загни́ть ◄-гниёт, -ла►, по́ртиться/ис= (se gâter);l'eau croupit dans le fossé — вода́ застоя́лась в кана́ве
2. fig. закосне́ть pf. (в + P); погряза́ть/погря́знуть (в + P);croupir dans l'ignorance — погря́знуть <закосне́ть> в неве́жестве; croupir au fond d'un cachot — гнить ipf. в тюрьме́croupir dans la paresse — закосне́ть в ле́ни;
■ pp. et adj.- croupi -
60 empoisonner
vt.1. трави́ть ◄-'ит►, отравля́ть/отрави́ть;le braconnier a empoisonne la rivière — браконье́р отрави́л во́ду в реке́les champignons ont empoisonné toute la famille ∑ — вся семья́ отрави́лась гриба́ми;
║ au passif (s'intoxiquer) отравля́ться/отрави́ться;j'ai été empoisonné par des champignons — я отрави́лся гриба́ми
2. (empester) отравля́ть <по́ртить/ ис=> во́здух; распространя́ть/распространи́ть уду́шливый за́пах <злово́ние, вонь fam.>; ∑ воня́ть ipf. (+) fam.;cette odeur empoisonne tout l'appartement — э́тот тяжёлый <уду́шливый> за́пах стои́т во всей кварти́ре; ∑ вся кварти́ра провоня́ла fam. э́тим за́пахом; ce fromage empoisonne — э́тот сыр воня́етles fumées d'usine empoisonnent l'atmosphère — дым заво́дов отравля́ет во́здух;
3. fig. (gâter) отравля́ть, по́ртить; омрача́ть/омрачи́ть (assombrir);il nous empoisonne l'existence — он отравля́ет нам жизнь; l'inquiétude empoisonne ma joie — беспоко́йство отравля́ет (↓омрача́ет) мою́ ра́дость ║ ces livres empoisonnent la jeunesse — э́ти кни́ги растлева́ют молодёжьce souvenir empoisonne ma vie — э́то воспомина́ние ∫ отравля́ет мне жизнь <омрача́ет мою́ жизнь>;
4. fam. (embêter) надоеда́ть/ надое́сть* [↑до чёрта, ↑до сме́рти] (+ D); f осточерте́ть pf. (+ D); изводи́ть ◄-'дит-►/и́звести*, му́чить/за=;les visiteurs m'ont empoisonné toute la matinée — всё у́тро мне ∫ надое́дали посети́тели <не дава́ли поко́я посети́тели>il m'empoisonne avec ses réclamations — он на́доел мне до сме́рти; он изво́дит меня́ свои́ми тре́бованиями;
■ vpr.- s'empoisonner
- empoisonné
См. также в других словарях:
gâter — [ gate ] v. tr. <conjug. : 1> • guaster 1080; « dévaster » jusqu au XVIIe; lat. vastare « ravager », devenu wastare, sous l infl. du germanique I ♦ Mettre (une chose) en mauvais état. 1 ♦ Vieilli ou région. Détériorer en abîmant, en… … Encyclopédie Universelle
gater — GÁTER, gatere, s.n. Ferăstrău mecanic; joagăr. – Din germ. Gatter. Trimis de gall, 13.09.2007. Sursa: DEX 98 GÁTER s. joagăr, (reg.) moară, (Maram. şi nordul Transilv.) spată. (Lemne tăiate la gater.) Trimis de siveco, 05.08.2004. Sursa:… … Dicționar Român
Gátér — Héraldique … Wikipédia en Français
gater — gàter m DEFINICIJA 1. lov. prostor ograđen jakim plotom ili rešetkama [gater za divlje svinje] 2. tehn. vertikalni ili horizontalni okvir s trakastim pilama za uzdužno rezanje trupaca; jarmača ETIMOLOGIJA njem. Gatter … Hrvatski jezični portal
gàter — m 1. {{001f}}lov. prostor ograđen jakim plotom ili rešetkama [∼ za divlje svinje] 2. {{001f}}tehn. vertikalni ili horizontalni okvir s trakastim pilama za uzdužno rezanje trupaca; jarmača ✧ {{001f}}njem … Veliki rječnik hrvatskoga jezika
gâter — (gâ té) v. a. 1° Ravager, dévaster (sens vieilli). L armée ennemie gâta le pays en se retirant. • Son discours dura tant que la maudite engeance Eut le temps de gâter en cent lieux le jardin, LA FONT. Fabl. IX, 5. 2° Mettre en mauvais état … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
GÂTER — v. a. Endommager, mettre en mauvais état, détériorer, donner une mauvaise forme, etc. La nielle a gâté les blés. La grêle a gâté les vignes. La petite vérole lui a gâté le teint. La lecture continuelle gâte la vue. La pluie a gâté les chemins. Il … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
GÂTER — v. tr. Endommager, mettre en mauvais état, abîmer en donnant une mauvaise forme ou autrement. La nielle a gâté les blés. La grêle a gâté les vignes. La petite vérole lui a gâté le teint. La lecture continuelle gâte la vue. Il s’est avisé de… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
gâter — vt. , abîmer, détériorer ; avarier, pourrir, endommager, corrompre, (des marchandises) : GÂTÂ (Albanais.001, Annecy.003, Arvillard, Chambéry, Houches, Thônes.004, Villards Thônes), gâshâ (Bozel), R.8. E. : Tourner. A1) gâter en piétinant : vaòzh… … Dictionnaire Français-Savoyard
Gater — Als Gater bezeichnet man einen Sound Effekt, der ein beliebiges akustisches Signal (etwa die Stimme oder eine Streicher Fläche) rhythmisch zerhackt. Inhaltsverzeichnis 1 Funktionsweise 2 Anwendung 3 Klangbeispiele 4 Literatur … Deutsch Wikipedia
Gater — This interesting surname of medieval English origins. It is recorded in a wide range of spellings including Gater, Geater, Geter, Gayter, Gaitor, Gayther, Geator, and even Jator, with no doubt other versions as well. It has several possible… … Surnames reference