Перевод: с португальского на французский

с французского на португальский

(em+livro)

  • 41 consultar

    con.sul.tar
    [kõsuwt‘ar] vt consulter, interroger.
    * * *
    [kõsuw`ta(x)]
    Verbo transitivo consulter
    * * *
    verbo
    1 ( inquirir) consulter
    2 ( pedir conselho) consulter
    consultar alguém
    consulter quelqu'un
    consultar um médico
    consulter un médecin
    3 (um livro, dicionário) consulter

    Dicionário Português-Francês > consultar

  • 42 cujo

    cu.jo
    [k‘uʒu] pron rel+sm dont.
    * * *
    cujo, ja
    [`kuʒu, ʒa]
    Pronome dont
    o livro cuja capa… le livre dont la couverture …
    * * *
    cuj|o, -a
    nome masculino, feminino
    coloquial o dito cujo
    la dite chose
    pronome relativo
    (indica posse, qualidade) dont
    a mulher, cujo cão...
    la femme, dont le chien...
    o rapaz cuja coragem tinham admirado
    le garçon dont ils avaient admiré le courage

    Dicionário Português-Francês > cujo

  • 43 dar

    [d‘ar] vt 1 donner, concéder, accorder, délivrer, passer. 2 consacrer, employer. 3 communiquer, dire, exposer, indiquer. vpr 4 se donner. dá na mesma ça revient au même. dar a descarga tirer la chasse d’eau. dar à luz accoucher. dar as boas-vindas souhaiter la bienvenue. dar a sua palavra (de honra) donner sa parole (d’honneur). dar aulas donner des cours. dar com rencontrer. dar com a porta na cara fermer la porte au nez. dar conta rendre compte. dar de mamar téter. dar duro se tuer de travail. dar em donner sur (rue). dar esmola a um mendigo faire l’aumône à un mendiant. dar notícias donner des nouvelles. dar o lugar céder sa place. dar o troco rendre la monnaie. dar-se a entender se faire comprendre. dar-se com s’entendre. dar uma gorjeta donner un pourboire. dar uma olhada jeter un coup d’œil. dar uma recepção donner une réception. dar uma volta faire un tour. dar um passeio faire une promenade. o relógio deu seis horas l’horloge a sonné six heures. para o que der e vier à tout hasard, pour toute éventualité. toma lá, dá cá donnant donnant.
    * * *
    [da(x)]
    Verbo transitivo
    1. (ger) donner
    dar algo a alguém donner quelque chose à quelqu’un
    ela dá aulas numa escola elle donne des cours dans une école
    dar prazer/pena/medo faire plaisir/de la peine/peur
    isto vai dar muito que fazer ça va donner beaucoup de travail
    o passeio me deu fome la promenade m'a donné faim
    ele dá muitos problemas il pose beaucoup de problèmes
    ainda não deu sinal de si il n'a pas encore donné signe de vie
    ele começa a dar sinais de cansaço il commence à donner des signes de fatigue
    dar um berro pousser un cri
    dar um pontapé em alguém donner un coup de pied à quelqu’un
    dar um passeio faire une promenade
    dar uma festa faire une fête
    dar um empurrão em alguém bousculer quelqu’un
    2. (lucros, ganhos) rapporter
    3. (dizer) dire
    ele me deu boa noite il m'a dit bonsoir
    Verbo intransitivo
    1. (horas) sonner
    já deram as cinco cinq heures ont déjà sonné
    dar com aller avec
    as cores não dão umas com as outras les couleurs ne vont pas ensemble
    dar de beber a donner à boire à
    dar de comer a donner à manger à
    dá igual ou no mesmo c'est du pareil au même
    dá no mesmo se ele viu ou não qu'il l'ait vu ou pas, ça n'a aucune importance
    dar-se ares de importante faire l'important
    dar com a língua nos dentes (desvendar segredo) ne pas savoir tenir sa langue
    (falar) bavarder
    dar de si (roupa) se détendre
    (sapatos) s'élargir
    (terreno) céder
    dar nas vistas se faire remarquer
    Verbo + preposição (encontrar, descobrir) trouver
    nunca darei com o lugar je ne trouverai jamais l'endroit
    Verbo + preposição (resultar) se terminer
    (tornar-se) devenir
    Verbo + preposição (servir para, ser útil para) servir à
    (sujeito: varanda, janela) donner sur
    (ser suficiente para) (y) avoir assez de
    o pão não dá para todos il n'y a pas assez de pain pour tout le monde
    não vai dar para eu chegar na hora je ne pourrai pas être à l'heure
    Verbo + preposição (aperceber-se de) s'apercevoir
    dei por mim a gritar je me suis surpris à crier
    não dei por nada je ne m'en suis pas rendu compte
    Verbo Pronominal dar-se bem/mal com algo aimer/ne pas aimer quelque chose
    dar-se bem/mal com alguém s'entendre bien/mal avec quelqu’un
    dar-se por vencido se considérer comme vaincu
    * * *
    verbo
    1 ( oferecer) donner; offrir
    dar alguma coisa a alguém
    donner quelque chose à quelqu'un
    dar um presente à avó
    offrir un cadeau à sa grand-mère; donner un cadeau à sa grand-mère
    dar uma gorjeta ao empregado
    donner un pourboire au serveur
    2 ( fazer dom de) donner; faire don; accorder
    dar o seu melhor
    donner le meilleur de soi-même
    dar sangue
    donner du sang
    3 (confiar, deixar) donner; remettre
    dar alguma coisa a fazer a alguém
    donner quelque chose à faire à quelqu'un
    dar as chaves ao porteiro
    donner les clés au portier
    4 (troca) donner; fournir; livrer; payer
    dar tudo para saber
    donner cher pour savoir
    quanto é que ele te dá por mês?
    combien il te donne par mois?
    5 ( pôr à disposição de) donner; porter; apporter; procurer
    donner les cartes
    dar de beber
    donner à boire
    (parte do corpo) dar o braço a alguém
    donner le bras à quelqu'un
    donner le sein
    6 ( organizar) donner; faire
    dar uma festa
    donner une fête
    dar um espectáculo
    donner un spectacle
    7 ( dizer) donner; communiquer; exposer; annoncer; prononcer
    dar a sua opinião
    donner son avis; donner son opinion
    dar informações por telefone
    donner des renseignements par téléphone
    dar uma boa notícia
    annoncer une bonne nouvelle
    dar um bom conselho
    donner un bon conseil
    dar um recado a alguém
    faire une commission à quelqu'un
    dar uma sentença
    prononcer une sentence
    8 ( conceder) donner; accorder; permettre
    dar a palavra a alguém
    donner la parole à quelqu'un
    dar a sua palavra
    donner sa parole
    dar carta branca
    donner carte blanche
    dar licença
    donner la permission; permettre
    dar o sim
    donner son aval; donner son accord
    dar razão a alguém
    donner raison à quelqu'un
    dar uma entrevista
    accorder une interview
    9 (atribuir, conferir) donner; attribuer
    dar um nome a uma criança
    donner un nom à un enfant
    dar um título a um livro
    donner un titre à un livre
    dar valor
    donner de la valeur
    que idade me dá?
    quel âge me donnez-vous?
    10 ( causar) donner; susciter; causer
    dar azo a
    donner lieu à
    dar coragem
    donner du courage
    dar forças
    donner des forces
    dar medo
    faire peur
    dar pena
    faire de la peine
    dar problemas
    causer des problèmes
    dar que pensar
    donner à penser; prêter à penser
    11 ( produzir) donner; rapporter; rendre
    dar sorte
    porter bonheur; donner de la chance
    não dar sinais de vida
    na pas donner signe de vie
    trabalho que dá frutos
    travail qui donne des fruits
    dar luz à um bebé
    donner le jour à un enfant; mettre un enfant au monde
    dar uma demão
    donner une couche de peinture
    dar uma injecção
    faire une piqûre
    dar um murro
    donner un coup de poing
    dar um nó
    faire un nœud
    dar um passeio
    faire une promenade
    dar um salto
    faire un saut
    13 ( cometer) faire
    dar erros
    faire des fautes
    14 ( exprimir) souhaiter; remercier
    dar as boas festas
    souhaiter la bonne année; offrir ses vœux
    dar graças
    rendre grâce
    dar os bons-dias
    dire bonjour; souhaiter le bonjour
    dar os parabéns
    féliciter
    dar os pêsames
    présenter ses condoléances
    15 ( ser suficiente) suffire
    esse dinheiro dá para (comprar) um vestido
    cet argent suffit pour (acheter) une robe
    isto não dá para nada
    ce n'est pas assez
    isto não dá para todos
    ça ne va pas suffire pour tout le monde
    16 ( ser possível) arriver; être possible
    coloquial dá para ver alguma coisa?
    on peut voir quelque chose?
    não dá!
    ce n'est pas possible!
    tentámos chegar a horas mas não deu
    nous avons essayé d'être à l'heure, mais nous n'y sommes pas arrivés
    17 ( encontrar) trouver
    dar com uma casa/rua
    trouver une maison/rue
    18 ( pretender) donner; supposer; tenir
    dar a entender
    donner à entendre; faire comprendre
    dar como certo
    donner comme certain
    dar por certo
    tenir pour certain
    19 ( reparar em) se rendre compte; s'apercevoir
    dar pela presença de alguém
    s'apercevoir de la présence de quelqu'un
    não dar por nada
    ne pas se rendre compte
    20 (na televisão) passer
    ontem deu um filme muito bom
    hier, un très bon film est passé à la télévision
    o que é que dá hoje na televisão?
    qu'est-ce-qu'il y a à la télévision aujourd'hui?
    21 (hora) sonner
    deu meio-dia
    midi a sonné
    22 ( conduzir a) aboutir (à); mener (à)
    esta rua dá para à estação
    cette rue aboutit à la gare
    este caminho dá para o rio
    ce chemin mène à la rivière
    23 ( estar voltado para) donner sur
    as janelas dão para o jardim
    les fenêtres donnent sur le jardin
    24 ( bater) donner; cogner
    dar com a cabeça na parede
    donner de la tête contre le mur
    25 ( tornar-se) devenir; s'adonner; se livrer
    dar em bêbedo
    s'adonner à la boisson
    dar em doido
    devenir fou
    26 pousser
    dar um grito
    pousser un cri
    dar um suspiro
    pousser un soupir
    tendre la main
    faire amende honorable
    donner de soi
    faire part
    s'entendre comme chien et chat
    se donner un temps
    advienne que pourra
    isso vai dar ao/no mesmo
    c'est la même chose
    ne pas se rendre compte
    toma lá, dá cá
    donnant, donnant

    Dicionário Português-Francês > dar

  • 44 debaixo

    de.bai.xo
    [deb‘ajʃu] adv sous, dessous, au-dessous. aqui debaixo ci-dessous.
    * * *
    [de`bajʃu]
    Advérbio dessous
    * * *
    advérbio
    dessous; en-dessous; sous
    debaixo de
    sous; en-dessous de
    debaixo da terra
    sous terre; sous la terre
    debaixo de chuva
    sous la pluie
    debaixo do braço
    sous le bras
    ir debaixo de água
    aller par pluie battante
    levante o livro, a carta está debaixo
    soulevez le livre, la lettre est en dessous
    a parte debaixo
    le dessous

    Dicionário Português-Francês > debaixo

  • 45 dedicado

    adjectivo
    1 ( com dedicação) dévoué
    uma pessoa dedicada
    une personne dévouée
    amigo dedicado
    ami dévoué
    2 ( oferecido) dédié
    um livro dedicado à poesia
    un livre dédié à la poésie

    Dicionário Português-Francês > dedicado

  • 46 dedicatória

    de.di.ca.tó.ria
    [dedikat‘ɔrjə] sf dédicace, autographe. fazer uma dedicatória dédicacer.
    * * *
    nome feminino
    dédicace (a, pour)
    a dedicatória de um livro
    la dédicace d'un livre
    oferecer com dedicatória
    dédier; dédicacer
    uma dedicatória à pessoa amada
    une dédicace pour la personne aimée

    Dicionário Português-Francês > dedicatória

  • 47 desfazer

    des.fa.zer
    [desfaz‘er] vt 1 défaire, détruire. desfazer um nó / défaire un nœud. vpr 2 se défaire. desfazer-se em lágrimas fondre en larmes.
    * * *
    [dʒiʃfa`ze(x)]
    Verbo transitivo défaire
    (dúvida, engano) dissiper
    (contrato, noivado) rompre
    Verbo Pronominal se défaire
    (em desculpas) se confondre en
    Verbo pronominal se débarrasser de
    * * *
    verbo
    1 (nó) défaire; dénouer
    2 ( desmanchar) défaire
    desfazer as malas
    défaire les valises
    3 ( destruir) détruire
    (em pedaços) briser
    ela desfez o livro
    elle a déchiré le livre
    4 ( dissolver) dissoudre (em, dans); délayer
    5
    effilocher; effiler
    6 (acordo) défaire

    Dicionário Português-Francês > desfazer

  • 48 desgostar

    des.gos.tar
    [dezgost‘ar] vt 1 dégoûter, déplaire, ennuyer, fâcher. 2 répugner.
    * * *
    [dʒiʒgoʃ`ta(x)]
    Verbo transitivo décevoir
    desgostar a déplaire à
    não desgostar de aimer bien
    Verbo pronominal ne pas plaire à
    desgostei-me com o que ele fez ce qu'il a fait ne m'a pas plu
    * * *
    verbo
    1 ( causar desgosto) attrister; chagriner; peiner; désobliger
    2 ( desagradar) dégoûter; écœurer; déplaire
    não desgosto deste livro
    ce livre ne me déplaît pas
    3 ( arreliar) ennuyer; chagriner; fâcher

    Dicionário Português-Francês > desgostar

  • 49 desse

    [`desi] = de + esse = de
    * * *
    dess|e, -a
    contracção preposição (de) + pronome demonstrativo (esse, -a)
    1 de ce; de cet; de cette
    é o livro desse homem
    c'est le livre de cet homme
    ele está a falar dessa mulher
    il parle de cette femme
    2 de celui; de celle
    de celui-là; de celle-là
    quero um pouco desse (bolo)
    je veux un peu de celui-là

    Dicionário Português-Francês > desse

  • 50 diário

    di.á.rio
    [di‘arju] sm journal. • adj journalier, quotidien.
    * * *
    diário, ria
    [`dʒjarju, rja]
    Adjetivo quotidien(enne)
    Substantivo masculino journal masculin (intime)
    * * *
    adjectivo
    quotidien; journalier
    nome masculino
    1 (livro, caderno) journal
    journal intime
    escrever um diário
    tenir son journal intime
    2 (jornal) quotidien; journal
    journal de bord
    Journal Officiel

    Dicionário Português-Francês > diário

  • 51 dissecar

    dis.se.car
    [disek‘ar] vt Med disséquer.
    * * *
    verbo
    1 ANATOMIA disséquer
    dissecar um cadáver
    disséquer un cadavre
    2 figurado ( analisar) disséquer; éplucher
    dissecar um livro
    disséquer un livre

    Dicionário Português-Francês > dissecar

  • 52 editar

    e.di.tar
    [edit‘ar] vt éditer, publier, imprimer, faire paraître.
    * * *
    [edʒi`ta(x)]
    Verbo transitivo éditer
    * * *
    verbo
    1 (livro) éditer
    2 INFORMÁTICA éditer

    Dicionário Português-Francês > editar

  • 53 editor

    e.di.tor
    [edit‘or] sm éditeur. editor responsável éditeur responsable.
    * * *
    editor, ra
    [edʒi`to(x), ra]
    (plural masculino: -es plural feminino: -s)
    Substantivo masculino éditeur masculin, -trice féminin
    * * *
    nome masculino
    1 (de um livro) éditeur
    2 INFORMÁTICA éditeur
    editor de texto
    éditeur de textes

    Dicionário Português-Francês > editor

  • 54 encapar

    verbo
    (um livro) couvrir; envelopper

    Dicionário Português-Francês > encapar

  • 55 envolvente

    adjectivo
    (livro, filme) captivant

    Dicionário Português-Francês > envolvente

  • 56 episódio

    e.pi.só.dio
    [epiz‘ɔdju] sm épisode, histoire.
    * * *
    [epi`zɔdju]
    Substantivo masculino épisode masculin
    * * *
    nome masculino
    1 (de livro, de filme) épisode
    documentário em três episódios
    documentaire en trois épisodes
    2 ( ocorrência) épisode
    événement

    Dicionário Português-Francês > episódio

  • 57 escolar

    es.co.lar
    [eskol‘ar] adj scolaire. idade escolar âge scolaire.
    * * *
    [iʃko`la(x)]
    Adjetivo
    (plural: -es)
    scolaire
    * * *
    adjectivo
    scolaire
    livro escolar
    livre scolaire

    Dicionário Português-Francês > escolar

  • 58 esgotado

    esgotado, da
    [iʒgo`tadu, da]
    Adjetivo épuisé(e)
    * * *
    adjectivo
    1 (livro, bilhetes) épuisé
    TEATRO, CINEMA lotação esgotada
    salle comble
    2 (pessoa) épuisé
    vidé coloquial

    Dicionário Português-Francês > esgotado

  • 59 esse

    es.se
    [‘esi] pron dem m sing 1 ce, celui, celui-là. 2 esses pl ceux.
    * * *
    esse, essa
    [`esi, `ɛsa]
    Adjetivo ce(cette)
    Pronome celui-là(celle-là)
    essa é boa! elle est bien bonne celle-là!
    só faltava mais essa! il ne manquait plus que ça!
    * * *
    ess|e, -a
    determinante demonstrativo
    1 [designa o que está mais perto do ouvinte] ce m.; cette f.
    a quem pertence essa casa?
    à qui appartient cette maison?
    emprestas-me esse livro?
    tu me prêtes ce livre?
    esse apartamento é mais caro do que este
    cet appartement est plus cher que celui-ci
    2 [refere algo já mencionado] ce m.; cette f.
    e esse projecto, avança?
    et ce projet, ça avance?
    essas histórias não me interessam
    ces histoires ne m'intéressent pas
    3 [designa um momento relativamente distante] ce m.; cette f.
    esses anos foram os mais felizes da minha vida
    ces années furent les plus heureuses de ma vie
    4 pejorativo ce m.; cette f.
    esse tipo enganou-me
    ce mec m'a trompé
    5 [valor intensivo] ce m.; cette f.
    ela tem essa mania dos artistas de...
    elle a cette manie qu'ont les artistes de...
    essa simpatia toda parece-me suspeita
    cette gentillesse me semble suspecte; une telle gentillesse me semble suspecte
    pronome demonstrativo
    1 [refere o que está mais perto do ouvinte] celui-là m.; celle-là f.
    esses são mais caros
    ceux-là sont plus chers
    este carro é mais moderno, mas esse é mais prático
    cette voiture-ci est plus moderne, mais celle-là est plus pratique
    2 [refere algo já mencionado] celui-là m.; celle-là f.
    lui m.; elle f.
    as crianças, essas portaram-se bem
    les enfants, eux, ont été très sages
    esse é mesmo sortudo!
    il a vraiment de la chance, celui-là!
    outro texto, esse mais literário
    un autre texte, plus littéraire celui-là
    3 [refere um momento relativamente distante] celui-là m.; celle-là f.
    bons tempos, esses!
    heureuse époque que celle-là!
    4 pejorativo celui-là m.; celle-là f.
    esse só aparece quando precisa de nós
    celui-là ne vient que quand il a besoin de nous
    5 [valor intensivo] ça; cette histoire f.
    essa de trabalhar sem parar não é para mim
    cette histoire de travailler sans arrêt, ce n'est pas pour moi
    só faltava mais essa!
    il ne manquait plus que ça!
    ainda mais essa!
    ça c'est la meilleure!, ça alors!
    voilà pourquoi, c'est pourquoi
    essa agora!
    ça alors!
    essa é boa!
    elle est forte celle-là!, elle est bien bonne celle-là!
    essa é de cabo-de-esquadra!
    quelle grande sottise!
    (de nada) ora essa!
    de rien!
    (indignação) ora essa!
    ça alors!

    Dicionário Português-Francês > esse

  • 60 essencial

    es.sen.ci.al
    [esẽsi‘aw] sm essentiel, indispensable. • adj 1 essentiel, nécessaire. 2 capital. Pl: essenciais. formalidade essencial formalité essentielle. livro essencial livre essentiel, incontournable. o essencial l’essentiel, le principal. ponto essencial point capital.
    * * *
    [esẽ`sjaw]
    Adjetivo
    (plural: - ais)
    essentiel(elle)
    Substantivo masculino o essencial l'essentiel masculin
    * * *
    nome masculino
    essentiel
    esquecer o essencial
    oublier l'essentiel
    adjectivo
    1 ( indispensável) essentiel
    2 ( de base) essentiel

    Dicionário Português-Francês > essencial

См. также в других словарях:

  • livro — s. m. 1. Conjunto de folhas de papel, em branco, escritas ou impressas, soltas ou cosidas, em brochura ou encadernadas. 2. Obra (manuscrita ou impressa). 3. O que serve de instrução. 4. Folhoso (dos ruminantes). 5. Conjunto de mortalhas de… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • livro-caixa — s. m. Livro comercial em que se escritura todo o movimento de entradas e saídas de dinheiro. • Plural: livros caixa e livros caixas …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Minha vida é um livro aberto de paginas arrancadas — Minha vida é um livro aberto de paginas arrancadas. (Bras net, SP) …   Provérbios Brasileiras

  • marca-livro — s. m. 1. Numerador de páginas. 2. Utensílio para marcar as páginas. = MARCADOR, REGISTRO • Plural: marca livros …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Macao — Pour les articles homonymes, voir Macau et MACAO. Région administrative spéciale de Macao de la République populaire de Chine[1] 中華人民共和國澳門特別行政區 …   Wikipédia en Français

  • Bife à Café — Saltar a navegación, búsqueda El Bife à Café (denominado también a veces como Bife à Marrare) se trata de una especialidad culinaria muy popular de un café de Lisboa, denominado Marrare das Sete Portas. Se trata de un café muy frecuentado por… …   Wikipedia Español

  • Hugues De Fouilloy — L œuvre d Hugues de Fouilloy a connu à son époque une fortune considérable. Pourtant cet écrivain canonial est longtemps resté parmi les moins connus des auteurs du Moyen Âge dont le nom nous est parvenu. Il est probablement né dans la première… …   Wikipédia en Français

  • Hugues de Fouilloy — L œuvre d Hugues de Fouilloy a connu à son époque une fortune considérable. Pourtant cet écrivain canonial est longtemps resté parmi les moins connus des auteurs du Moyen Âge dont le nom nous est parvenu. Il est probablement né dans la première… …   Wikipédia en Français

  • Hugues de fouilloy — L œuvre d Hugues de Fouilloy a connu à son époque une fortune considérable. Pourtant cet écrivain canonial est longtemps resté parmi les moins connus des auteurs du Moyen Âge dont le nom nous est parvenu. Il est probablement né dans la première… …   Wikipédia en Français

  • Manoel de Barros — Manoel Wenceslau Leite de Barros (Cuiabá, Mato Grosso, 19 de diciembre de 1916) es un poeta brasileño del siglo XX, cercano de la vanguardias europeas de principios del siglo y del primitivismo vanguardista de la «Poesía Pau Brasil» y la… …   Wikipedia Español

  • Caio Fernando Abreu — Caio Fernando Loureiro de Abreu, né le 12 septembre 1948 à Santiago de Boqueirão (Rio Grande do Sul), près de la frontière argentine, et décédé le 25 février 1996 à Porto Alegre, est un écrivain et journaliste brésilien. Considéré comme l un des… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»