Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(disputa)

  • 1 disputa

    disputa s.f. 1. ( discussione) débat m., discussion: disputa scientifica débat scientifique. 2. (lite, contesa) dispute, querelle, démêlé m.: si accese una disputa une dispute éclata. 3. (Teol,Filos) discussion, débat m., dispute. 4. ( Sport) épreuve.

    Dizionario Italiano-Francese > disputa

  • 2 disputa

    dis.pu.ta
    [disp‘utə] sf 1 dispute. 2 combat, escarmouche, querelle, altercation, discussion.
    * * *
    [dʒiʃ`puta]
    Substantivo feminino (competição) lutte féminin
    * * *
    nome feminino
    1 ( contenda) dispute; querelle; altercation
    2 ( debate) débat m.; discussion; contestation
    3 DESPORTO compétition; défi m.

    Dicionário Português-Francês > disputa

  • 3 avertissement

    nm., semonce: avartismê (Albanais.001) / -in (Villards- Thônes) ; smonsa (001).
    A1) donner un avertissement, faire // donner avertissement une semonce, semoncer, faire des reproches: disputâ < réprimander> vt. (Saxel.002), balyî na smonsa (001).
    A2) recevoir avertissement un avertissement // une semonce: se fâre disputâ (002), s'fére trî l'orlyo < se faire tirer l'oreille> (001).
    A3) recevoir avertissement un gros avertissement // une bonne semonce: s'fére trî lôz orlyè < se faire tirer les oreilles> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > avertissement

  • 4 disputer

    vt., quereller, réprimander: disputâ (Aillon-V.273, Bellecombe-Bauges, Saxel.002), rwin-nâ (Cordon), trovâ à rdire < réprimander> (Albanais.001). - E.: Rouspéter.
    A1) se disputer grossièrement avec véhémence, s'engueuler, se prendre de disputer bec // gueule, en venir disputer aux mots // aux injures, avoir des mots (pas très aimables avec qq.), se quereller, s'injurier, s'invectiver, s'injurier, (quand la dispute ne dure pas trop longtemps): s'akroshî (awé kâkon) <s'accrocher (avec qq.)> (001) ; s'prêdre disputer d'grwin // d'bèko <se prendre disputer de gueule // de bec> (001) ; s'êgueûlâ < s'engueuler> (001) ; avai d'mo awé kâkon <avoir des mots avec qq.> (001) ; se dèspetâ (Arvillard.228), sè (273) / s' (001) disputâ, se dèspotâ (Chambéry.025), se sôpatâ-seu (Lanslevillard) ; s'agrwintâ vp. (St-Germain-Ta., Thônes.004), s'agrwêtâ (Albertville.021), s'égrwintâ (228), R. Groin ; s'ringounâ (Reyvroz), R. => Vaincre ; s'anpounyî de gueûla (002) ; se bdyî disputer l'grwin /// l'nâ <se manger // se bouffer disputer la gueule /// le nez> (001), se mèdyé le nâ (Aix), se bdyî de grwê (Annecy.003, Leschaux), s'bofâ l'nâ (Villards-Thônes.028) ; se picailler (Pezée). - E.: Battre, Gifle.
    A2) se disputer, s'opposer, se contrarier, (ep. des enfants et même des hommes qui font les gamins): se kontrêrî vp. (002), s'kontraryî (001) ; sè gordzèyé (Montagny- Bozel.26) ; sh'shamalyî < se chamailler> (001).
    A3) se disputer // se houspiller // se rudoyer // se quereller disputer sans cesse: se mzhî < se manger> vp. (002), se bdyî (l'nâ) < se manger (le nez)> (001), se grilyî < se griller> (002).
    A4) se chicaner, se quereller, être en désaccord ; discuter, se disputer entre voisins: se kèstyenâ vp. (002), moralyé vi. (021), se déssinplyé vp. (228) ; s'boringâ vp. (028), sè gordzèyé (026).
    A5) disputer // réprimander // harceler disputer sans cesse et avec mauvaise grâce: reûzhî < ronger> vt. (002).
    A6) se disputer // s'invectiver disputer sans cesse // continuellement, (quand la dispute dure assez longtemps): se reûzhî < se ronger> vp. (002), se bdyî disputer l'grwin // l'nâ <se manger // se bouffer disputer la gueule // le nez> (001), se marmzhî (004).
    A7) quereller, chicaner, contester: rubrikâ vi. (002), chikanyé (025).
    A8) se disputer, se brouiller, (avec qq.): s'fotre / se ptâ disputer mâ (awé kâkon) <se mettre mal (avec qq.)>, s'broulyî (001).
    A9) se disputer grossièrement: s'êgueûlâ v. récipr. (001,003), s'ingueûlâ (003,004, St-Paul-Cha.).

    Dictionnaire Français-Savoyard > disputer

  • 5 briga

    bri.ga
    [br‘igə] sf lutte, combat, dispute, querelle. assunto de briga sujet de dispute. briga de namorados dispute d’amoureux. incitar, levar à briga inciter, pousser à la dispute. pessoa que gosta, que procura briga personne qui aime, qui provoque la dispute. procurar briga chercher la dispute. ter uma briga com alguém se disputer avec quelqu’un.
    * * *
    [`briga]
    Substantivo feminino bagarre féminin
    * * *
    nome feminino
    1 ( luta) bagarre
    lutte
    2 ( disputa) querelle
    dispute

    Dicionário Português-Francês > briga

  • 6 concorrente

    con.cor.ren.te
    [kõkor̄‘ẽti] s+adj concurrent, rival.
    * * *
    [kõŋko`xẽntʃi]
    Adjetivo concurrent(e)
    Substantivo de dois gêneros (em concurso, competição) concurrent masculin, -e féminin
    * * *
    nome 2 géneros
    concurrent, -e m., f.

    Dicionário Português-Francês > concorrente

  • 7 pleito

    nome masculino
    1 ( processo) litige
    procès
    2 ( disputa) démêlé; querelle f.

    Dicionário Português-Francês > pleito

  • 8 concludere

    concludere v. (pres.ind. conclùdo, conclùdi; p.rem. conclùsi, concludésti; p.p. conclùso) I. tr. 1. (condurre a compimento, fare) conclure: concludere le trattative conclure les négociations; concludere la pace conclure la paix, faire la paix; concludere un affare conclure une affaire, conclure un marché; concludere un matrimonio conclure un mariage. 2. ( riuscire a fare) faire, arriver à: oggi non ho concluso nulla je n'ai rien fait aujourd'hui, aujourd'hui je n'ai rien su faire; questa mattina ho concluso poco je n'ai pas fait grand-chose ce matin; mi sembra che oggi tu abbia concluso ben poco il me semble que tu n'as pas fait grand-chose aujourd'hui; è uno che non concluderà mai nulla il ne fera jamais rien, il n'arrivera jamais à rien. 3. ( risolvere) aboutir à: praticamente non abbiamo concluso nulla pratiquement, nous n'avons abouti à rien. 4. (terminare, portare a termine) conclure, terminer: concludere un discorso conclure un discours; concludere la lettera con i saluti conclure sa lettre par une formule de politesse. 5. ( finire) finir ( con par): ha concluso col darmi ragione il a fini par me donner raison. 6. ( dedurre) conclure: ho concluso che non ne vale la pena j'ai conclu que cela n'en valait pas la peine; hanno concluso che era meglio partire ils ont conclu qu'il valait mieux partir; da ciò si conclude che... on peut conclure de cela que... 7. (assol.) conclure: cerchiamo di concludere essayons de conclure; parla tanto, ma poi non conclude il parle beaucoup, mais ensuite il ne conclut jamais. II. prnl. concludersi 1. ( terminare) se conclure ( con par), se solder ( con par): è opinione di molti che il processo si concluderà con una condanna beaucoup pensent que le procès se conclura par une condamnation. 2. ( avere come risultato) se terminer, finir intr.: la disputa si è conclusa in una rissa la dispute s'est terminée en bagarre, la dispute a fini en pugilat.

    Dizionario Italiano-Francese > concludere

  • 9 fervere

    fervere v.intr. (pres.ind. fèrvo; p.rem. fervéi/fervètti; pas de participe passé ni de temps composés) 1. ( ribollire) bouillonner. 2. ( fig) ( essere al massimo) battre son plein: fervevano i preparativi della festa on était en pleins préparatifs pour la fête; ferve la battaglia la bataille bat son plein, la bataille fait rage; ferve la disputa la dispute bat son plein. 3. ( fig) ( brulicare) grouiller, fourmiller: la piazza ferveva di folla la foule grouillait sur la place. 4. ( lett) ( ardere) brûler, être brûlant.

    Dizionario Italiano-Francese > fervere

  • 10 incidente

    I. incidente agg.m./f. 1. (Fis,Ott) incident: raggio incidente rayon incident. 2. ( Gramm) incident. II. incidente s.m. 1. accident: è successo un incidente il est arrivé un accident; morire in un incidente mourir dans un accident. 2. ( contrattempo) incident, contretemps. 3. ( disputa) incident: sollevare un incidente (o creare un incidente) provoquer un incident. 4. ( episodio) incident: considero chiuso l'incidente je considère que l'incident est clos; l'incidente non ha avuto seguito l'incident n'a pas eu de suite. 5. ( Dir) incident, objection f., intervention f. 6. al pl. ( scontri) incidents, accrochages: al termine della partita si sono verificati incidenti tra tifosi e polizia à la fin du match il ya eu des incidents entre la police et les supporters.

    Dizionario Italiano-Francese > incidente

  • 11 dispute

    nf., discorde, querelle, différend, altercation, démêlé, conflit (de génération,...), contestation, désaccord, accrochage (entre deux ou plusieurs personnes) ; noise, chicane, ennui: diskòrda (Villards-Thônes.028) ; DISPUTA nf. (028, Albanais.001, Annecy.003, Saxel.002, Thônes) ; anbroûlyo < embrouille> nm., kèstyon < question> nf., raizon < raisons> nfpl. (002) ; rwin-na nf. (Cordon.083) ; chikanye nf. (001,083), chinkanye nf. (003, Leschaux, Thônes) ; ringalyeri (Giettaz.215) ; ronye nf. (001,003, Chambéry.025), rounye (001, Bloye), roulye (028) ; kontésta nf. (025) ; ryota nf. (Megève.201) ; altèrkachon (001,003,028,215). - E.: Brouille, Taquiner.
    A1) petite dispute dispute // querelle /// lutte, escarmouche: ékaramoûshyà nf. (002), akrô nm. (001).
    A2) dispute violente et aigre: ordon nm. (002), moralyà nf. (Albertville).
    A3) sujet de dispute dispute // querelle, chicane: rubrika < rubrique> nf.(002, Combe-Si., SON.123a17), rubrikaizon, rubrikri (002).
    A4) goût de la chicane, chicanerie: rubrikri nf. (002).
    A5) dispute, chamaillerie, taquinerie: shamaly(e)ri (001, Arvillard.228b | 228a).
    A6) grosse dispute très animée avec bruit et vacarme, querelle bruyante, grabuge: pètâ nms./nmpl. (001). - E.: Juron.
    B1) an., qui aime la chicane, chicaneur, chicanier, chicaneau, procédurier: rubrikyeû an. (002) // ryoteû (201), -ZA, -E. - E.: Noise.
    C1) v., chercher les disputes (avec qq.) => Noise.

    Dictionnaire Français-Savoyard > dispute

  • 12 gronder

    vt., réprimander // reprendre gronder vertement, (une personne de sa famille, à Saxel), engueuler, rouspéter: gremotâ vt. (Saxel.002), ramotâ apré (kâkon), C. é ramôte < il réprimande> (Albanais.001) ; rmonyé (Arvillard.228) ; ron-nâ apré (kâkon) vti., snâ lé klyôshe à (kâkon) <sonner les cloches à (qq.)> (001) ; rprêdre vt., boryôdnâ (001) ; grondâ vt. (001, Genève, St-Jean-Arvey). - E.: Grogner, Incendier, Maugréer, Ronchonner.
    Fra. Gronde-le: ramôt-lo // ron-n-lo gronder apré (001).
    A1) gronder, réprimander, quereller, engueuler, (plus fort que ci-dessus): disputâ vt. (002), borlâ apré (kâkon) <crier après (qq.)> vti. (001), êgueûlâ vt. (001).
    A2) gronder, grogner, rugir ; produire un bruit sourd et menaçant (ep. d'un chien...): gronyî vi. (001) ; RON-NÂ vi. (001,228, Chambéry.025, Table), gron-nâ (Cordon).
    A3) gronder, tonner, (ep. d'un canon) ; produire un bruit sourd et menaçant (ep. d'un torrent...): RON-NÂ vi. (001,025,228).
    A4) gronder // tonner // rouler // résonner // retentir // mugir gronder longuement (ep. de l'orage, du tonnerre qui produit un son prolongé): barotâ < charrier> vi., C. é barôte < ça gronde> (001) ; brinâ, ron-nâ (228) ; rére (Sallanches).

    Dictionnaire Français-Savoyard > gronder

  • 13 réprimander

    vt., disputer, quereller, dire son fait à, engueuler, adresser une réprimande à, blâmer, corriger verbalement (qq.): disputâ (Saxel.002) ; reprandre < reprendre> (002), rprêdre (Albanais.001) ; savonâ < savonner> (Annecy.003, Thônes.004), savnâ (Balme-Si.020), savwounâ (002) ; awanâ < avoiner> (001) ; grondâ < gronder> (001) ; êgueûlâ < engueuler>, êguirlandâ < enguirlander> vt. (001, TOU.) ; passâ // fotre réprimander on savon // on-n abatazho // on-n'abadâ // on-n'awanâ vti. (001) ; balyî réprimander na savonâda // on savon vti. (004), balyî su réprimander le nâ // lou dai <donner sur le nez /// les doigts> vti., fotre na morâla < foutre une morale> (002) ; dire sa réprimander kata vti. (Taninges) / pata (020), dire sé katre vèrté < dire ses quatre vérités> (001) ; dire d'mâ à < dire du mal à> vti. (001) ; borlâ < crier> // ron-nâ < grogner> // ramotâ < gronder> // gueûlâ < gueuler> réprimander apré < après> vti. (001) ; snalyî lé klyôshe (à kâkon) <sonner les cloches (à qq.), lui en mettre plein les oreilles> (001). - E.: Chapitrer, Cheveu, Oreille, Rembarrer, Rossée, Rosser (verbalement).
    A1) réprimander // reprendre réprimander vertement // durement // sévèrement, gourmander fortement // vivement, donner ou faire une réprimander forte // verte // sévère réprimander réprimande // remontrance, passer une rossée verbale, gronder avec vigueur, secouer moralement: balyî // fére // fotre réprimander on-n assô vti. (003), passâ // fotre réprimander on bo-n abatazho < passer un bon abattage> (001) ; grèmalyî vt. (Leschaux) ; alinyî < aligner> (003,004), al(i)nyér (Bozel | Montricher).
    A2) subir une réprimander rossée /// forte réprimande, recevoir une verte réprimande, se faire réprimander: déroulyî < dérouiller> vi. ; (a)rchaivre vt. /vi. < recevoir>, rsaivre on-n assô (003), (a)rchaivre réprimander on-n abatazho // on savon (001), avai drai u chapitro < avoir droit au chapitre> (001). - E.: Battre, Disputer, Rosser.
    B1) adj., qui a l'habitude de réprimander reprendre // réprimander: reprènyan, -ta, -e (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > réprimander

  • 14 rouspéter

    vi., protester, rouscailler, ronchonner, grogner, maugréer, marmonner, manifester des signes d'impatience, se plaindre: disputâ (Saxel.002), rouspètâ (Albanais.001) ; ramotâ (001), gremotâ (002), greubnâ (Montagny-Bozel.026) ; ron-nâ (001, Albertville, VAU.) ; jaspinâ (001) ; mar(o)nâ (026, (001) ; mwin-nâ (001, St-Gervais), rmonyé (Arvillard.228) ; gongonâ (Épagny) ; rouskalyî (001,294). - E.: Enrager.
    A1) répliquer, couper (la parole à qq.) ; reprocher, critiquer, (qq.): rmonyé apré (qq.) (228).
    A2) répliquer, s'exclamer, se rebiffer: rbèkâ vi. (228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > rouspéter

См. также в других словарях:

  • disputa — DISPUTÁ, dispút, vb. I. 1. tranz. (Despre persoane, grupări sau colectivităţi; construit cu dativul pronumelui) A lupta pentru dobândirea unui lucru, pentru întâietate, a fi în concurenţă, în rivalitate pentru...; a rivaliza. 2. refl. (Despre… …   Dicționar Român

  • dispută — DISPÚTĂ, dispute, s.f. 1. Discuţie în contradictoriu între două sau mai multe persoane ori grupuri de persoane; controversă; p. ext. ceartă. 2. Luptă pentru întâietate, pentru tranşarea în favoarea sa a unei rivalităţi; spec. Întrecere sportivă;… …   Dicționar Român

  • disputa — / disputa/ s.f. [der. di disputare ]. 1. a. [scambio vivace di opinioni, anche con la prep. con della persona con cui si disputa] ▶◀ (non com.) diatriba. ↓ dibattito, discussione. b. [il discutere animatamente e talora violentemente, anche con la …   Enciclopedia Italiana

  • disputa — sustantivo femenino 1. Riña, pelea entre dos o más personas: En el restaurante se produjo una disputa porque la comida era mucho más cara de lo que señalaba el menú. Sinónimo: discusión. 2. Competición para conseguir un premio o un objetivo… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • disputa — f. Acción y efecto de disputar. sin disputa. loc. adv. indudablemente …   Diccionario de la lengua española

  • Dispŭta — (ital., eigentlich D. del sacramento. »Abendmahlsstreit«), berühmtes Gemälde Raffaels, Fresko im Vatikan (Zimmer della Segnatura), die Theologie symbolisierend, gestochen von Keller (1858) …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • disputa — s. f. 1. Discussão acalorada. 2. Altercação, ralho. 3. Contestação. 4. Choque de opiniões ou de interesses diferentes …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • disputa — ► sustantivo femenino 1 Discusión violenta, competición o enfrentamiento de dos rivales. SINÓNIMO altercado contienda debate reyerta FRASEOLOGÍA ► locución adverbial sin disputa Sin duda alguna. ANT …   Enciclopedia Universal

  • disputa — dì·spu·ta s.f. CO 1. dibattito, discussione vivace su un particolare argomento: disputa filosofica, teologica Sinonimi: controversia, diatriba, dibattimento, discussione. 2. alterco, diverbio: tra i due nacque, sorse una violenta disputa Sinonimi …   Dizionario italiano

  • disputa — {{#}}{{LM D13738}}{{〓}} {{SynD14063}} {{[}}disputa{{]}} ‹dis·pu·ta› {{《}}▍ s.f.{{》}} {{<}}1{{>}} Discusión acalorada entre personas que mantienen obstinada y vehementemente su punto de vista: • La disputa terminó en una pelea.{{○}} {{<}}2{{>}}… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • disputa — s f Acto de disputar: Desde aquella disputa no se han vuelto a ver , la disputa por el poder, la disputa del título mundial …   Español en México

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»