Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

(ἐγγύς

  • 21 καμπτω

         κάμπτω
        1) гнуть, сгибать
        

    ἴτυν κ. δίφρῳ Hom. — сгибать обод, т.е. делать колесо для колесницы;

        γούνατ΄ ἔκαμψεν χεῖράς τε Hom. (Одиссей в изнеможении) согнул колени и руки, т.е. ноги и руки (его) бессильно повисли;
        οὐ κάμπτων γόνυ Aesch. — не сгибая колена, т.е. не присаживаясь, не зная отдыха;
        κῶλα κ. Soph. — дать отдых членам тела, т.е. прилечь или присесть;
        ξύλον διαστρεφόμενον καὴ καμπτόμενον Plat. — покосившееся и искривленное дерево;
        γραμμέ κεκαμμένη Arst. — извилистая, т.е. кривая или ломаная линия

        2) огибать, объезжать

    (ἀκρωτήριον Her.; περὴ ἄκραν Arph.)

    ; объезжать финиш ( на ристалищах), делать поворот в конце ристалища (вокруг στήλη ἄκρα Soph.)
        

    κ. τὸν βίον Soph. — окончить жизнь;

        διὰ λόγου κάμψαι κακά Eur. — избежать дурного исхода путем переговоров, мирным образом;
        ἐγγὺς τῶν φρενῶν τινος κ. Eur.близко подойти к чьим-л. мыслям, т.е. сойтись с кем-л. во мнениях

        3) перен. округлять, отделывать, сочинять
        4) перен. гнуть, смирять, подчинять
        πημοναῖσι κάμπτεσθαι Aesch. — склоняться под тяжестью бедствий;
        κάμπτεσθαι πρὸς φιλοσοφίαν Plat. — поддаться влиянию философии;
        κάμπτεσθαι ἐπὴ τό ψεῦδος Plat. — становиться жертвой лжи;
        καμφθῆναι καὴ μεταγνῶναι Thuc.уступить и изменить (свое) мнение

    Древнегреческо-русский словарь > καμπτω

  • 22 μη

        μή
        частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания οὐ)
        1) в независимых предложениях (с imper. praes., aor., pf. или в выражениях с inf., conjct., opt. заменяющих imper.)
        (1) не, пусть не, чтобы не
        

    μή μ΄ ἐρέθιζε Hom. — не раздражай меня;

        — conjct.) μέ ἐάσῃς Hom. не допусти;
        μή σε κιχείω Hom. — чтобы я тебя (больше) не встречал;
        μέ ἴομεν (атт. ἴωμεν) Hom. — не надо нам идти;
        — inf.) οἷς μέ πελάζειν Aesch. не приближайся к ним;
        ( редко — с fut. ind.) μή μοι νεμεσήσετε Hom. не гневайтесь на меня;
        μέ δώσετε Lys. — не позволяйте;
        — opt. praes. и aor.) ἃ μέ κραίνοι τύχη Aesch. чего да не допустит судьба;
        μέ ὅγ΄ ἔλθοι ἀνήρ Hom. — да не появится такой человек;
        ( иногдас опущением глагола) ἀλλὰ μέ οὕτως Plat. но не в этом дело;
        μέ σύ γε Soph.не делай этого

        (2) (при связи с прошедшим - ind.) о, если бы не
        

    εἴθε σε μή ποτε εἰδόμαν! Soph. — о, если бы я никогда не видел тебя!;

        μή ποτ΄ ὤφελον λιπεῖν τέν Σκῦρον! Soph. — о, если бы я никогда не покидал Скир!;
        ὡς μή ποτε ὤφελεν! Xen. — ах, если бы этого не случилось!

        (3) ( в клятвах) μὰ γῆν, μέ ΄γὼ νόημα κομψότερον ἤκουσά πω Arph. клянусь землей, я никогда не слышал ничего более остроумного
        2) в зависимых предложениях:
        (1) ( с целевыми союзами ἵνα, ὅπως, ὡς, ὄφρα - иногда тж. с ἄν) чтобы не
        

    ὡς μή σ΄ ἐλινύοντα προσδερχθῇ πατήρ Aesch. — чтобы отец не видел тебя медлящим;

        ὅπως μέ δῷ δίκην Plat. — чтобы он не понес наказания;
        ( иногдасамостоятельно) μή σε νοήσῃ Ἥρη Hom. чтобы тебя не увидела Гера

        (2) ( в протасисе условных предложений с εἰ - эп. αἰ, εἴ κε - эп. αἴ κε, εἰ ἄν, ἤν, ἐάκ и т.п.) если не
        

    οὐ γὰρ ἦν κρήνη ὅτι μέ μία Thuc. — не было источников, если не (считать) одного;

        ἐὰν μή τις τύχῃ ἰατρικὸς ὤν Plat.если кто-нибудь (из них) не окажется врачом

        

    ὃς δὲ μέ εἶδέ κω τέν καννάβιδα Her. — если (всякий), кто никогда не видел ткани из конопли;

        ἔνεστι γάρ μοι μέ λέγειν, ἃ μέ τελῶ Aesch. — мне свойственно не говорить того, чего я не исполняю;
        λέγειν, ἃ μέ δεῖ Soph. — говорить то, чего не следует;
        ἃ μέ σαφῶς εἰδείη Xen. — то, чего в точности не знаешь

        (4) (при глаголах боязни, опасения - с conjct. или ind.)
        

    δέδοικα, μή σε παρείπῃ Hom. — боюсь, как бы тебя не уговорила (Фетида);

        φοβηθείς, μέ λοιδορία γένηται πάλιν Plat. — опасаясь, как бы опять не возникла ссора;
        φοβοῦμεθα, μέ ἀμφοτέρων ἅμα ἡμαρτήκαμεν Thuc. — боимся, не ошиблись ли мы и в том, и в другом

        (5) (при глаголах препятствия, сомнения, отрицания - с inf.)
        

    τῆς θαλάσσης εἶργον μέ χρῆσθαι τοὺς Μυτιληναίους Thuc. (афиняне) заперли море, чтобы митиленцы не могли пользоваться (им);

        τοῖς ναυκλήροις ἀπεῖπε μέ διάγειν Xen. (Аристарх) запретил судовладельцам перевозить (греков);
        ἠρνοῦντο, μέ αὐτόχειρες γενέσθαι Xen. — они утверждали, что не являются виновниками;
        ἢ ἐξομῇ τὸ μέ εἰδέναι ; Soph. — или ты станешь клясться, что (ничего) не знаешь?;
        πᾶς ἀσκὸς δύο ἄνδρας ἕξει τοῦ μέ καταδῦναι Xen.каждый бурдюк не даст утонуть двоим (т.е. выдержит двоих);
        ἀληθεῦσαι τὰ ὄντα τε ὡς ὄντα καὴ τὰ μέ ὄντα ὡς οὐκ ὄντα Xen. (μή - — отрицание относительное, с оттенком субъективности, οὐ - абсолютное и объективное) утверждать то, что есть, и отрицать то, чего нет;
        — (с опущением глагола опасения) μέ ἀγροικότερον ᾗ τὸ ἀληθὲς εἰπεῖν Plat. не было бы грубовато сказать правду

        (6) ( при причастиях с оттенком условности) μέ μάτην φλύσαι θέλων Aesch. не желающий зря хвастаться
        

    μέ παρὼν θαυμάζεται Soph. — странно, что его здесь нет;

        ( при — причастиях со значением прилагательных, при прилагательных и при отвлеченных существительных) ὅ μέ λεύσσων Soph. умерший;
        τὸ μέ ὄν Plat. филос. — не сущее, не имеющее бытия;
        τὰ μέ δίκαια Aesch. — несправедливость;
        μέ κακὸς εἶναι φιλεῖ Aesch.он не бывает трусом

        (7) ( в вопросах) неужели, разве (лат. num)
        

    μή σοι δοκοῦμεν λειφθῆναι ; Aesch. — разве тебе кажется, что мы оказались слабее?;

        ἄρα μή τι μεῖζον ἕξεις λαβεῖν τεκμήριον ; Plat. — разве ты сможешь найти более яркое свидетельство?;
        μέ οὕτω φῶμεν ; Plat. — не сказать ли нам так?;
        ἀλλὰ μέ τοῦτο οὐ καλῶς ὡμολογήσαμεν ; Plat. — только правильно ли мы согласились относительно этого?;
        οὐχὴ (= лат. nonne) συγκλῄσεις στόμα καὴ μέ μεθήσεις αἰσχίστους λόγους ; Eur. — неужели ты не закроешь (свой) рот и неужели ты будешь держать эти позорные речи?

        3) с другими частицами ( часто пишутся слитно)
        

    μέ ἀλλά — да нет, напротив или как же;

        μέ δή и μέ δῆτα — никоим образом, решительно не:
        μέ δῆτα ἴδοιμι ταύτην ἡμέραν! Soph. — о, если бы я никогда не увидел этого дня!;
        μέ ὅπως и μέ ὅτι — не то ( или не так) чтобы, не только:
        μέ ὅτι ἰδιώτης τις, ἀλλὰ ὅ μέγας βασιλευς Plat. — не только простой человек, но и (сам) великий царь;
        μέ οὐ — пожалуй что не или что(бы) не:
        οὐ τοῦτο δέδοικα, μέ οὐκ ἔχω Xen. — я боюсь не того, что у меня (ничего) нет;
        ὅρα, μέ οὐχ οὕτως ταῦτ΄ ἔχει Plat. — смотри, как бы это не оказалось не так;
        μέ καθαρῷ καθαροῦ ἐφάπτεσθαι μέ οὐ θεμιτὸν ᾖ Plat. — постигнуть чистое нечистому, пожалуй, едва ли дано;
        μή ποτε — чтобы никогда:
        ὅπως μή ποτε ἔτι ἔσται ἐπὴ τῷ ἀδελφῷ Xen. (Кир размышляет), как сделать, чтобы ему никогда больше не зависеть от брата;
        μή που — не …ли как-нибудь:
        περισκοπῶ, μέ πού τις ἡμῖν ἐγγὺς ἐγχρίμπτῃ Soph. — я озираюсь, не приближается ли к нам как-нибудь кто-л.;
        μή πω — еще не или пусть никогда:
        μή πω μ΄ ἐρώτα Soph. — не спрашивай меня больше;
        μή πω πρὴν μάθοιμι Soph. — не раньше, чем я узнаю;
        μή πω νοῦ τοσόνδ΄ εἴην κενή Soph. — да не буду я никогда столь безрассудна;
        μέ πώποτε — что никогда еще:
        ἐπιστάμεσθα δὲ μέ πώποτ΄ αὐτὸν φεῦδος λακεῖν Soph. — а мы знаем, что он никогда еще не предсказывал ложно;
        μή πως — чтобы как-нибудь не или не …ли как-нибудь:
        μή πως ἀλέηται Hom. — чтобы он как-нибудь не ускользнул;
        μή τι — никоим образом, никак, в вопросах разве как-нибудь:
        μή τι σὺ ταῦτα διείρεο Hom. — об этом ты уж никак не расспрашивай;
        μή τί σοι δοκῶ ταρβεῖν ; Aesch. — да разве я, по-твоему, в какой-то степени боюсь?;
        μή τί γε (δή) — тем более не, тем менее Dem., Plut.; μή τοι (γε) — все же не, никак не

    Древнегреческо-русский словарь > μη

  • 23 παραπιπτω

        (fut. παραπεσοῦμαι, aor. 2 παρέπεσον)
        1) падать возле
        2) случаться, оказываться, (случайно) попадаться, встречаться
        

    κατὰ τύχην παραπεσοῦσα νηῦς Her. — случайно встретившийся корабль;

        ὅπου ἂν παραπίπτῃ Xen. — где бы он ни попался;
        καιρὸς παραπεπτωκώς Dem. — представившийся (удобный) случай;
        τῷ παραπεπτωκότι λόγῳ Plat. — о чем зашел разговор;
        πᾶν τὸ παραπίπτον или παραπεσόν Polyb., Plut. — все, что встречается или встречалось (на пути) (см. тж. παραπεσών);
        π. κατὰ βοήθειαν Polyb.неожиданно приходить на помощь

        3) сталкиваться
        4) врываться, вторгаться
        

    (εἰς τὸ Σαμικόν, εἰς τέν ἄκραν Polyb.)

        5) обгонять, опережать
        6) отклоняться, уклоняться
        

    (τῆς ὁδοῦ, τῆς ἀληθείας Polyb.; παραπεσόντας πάλιν ἀνακαινίζειν εἰς μετάνοιαν NT.)

        7) ошибаться, заблуждаться
        

    (ἔν τινι Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > παραπιπτω

  • 24 παραπλησιος

        3, редко 2
        близкий, сходный, подобный, почти одинаковый
        ταὐτὸν ἢ ἐγγύς τι καὴ παραπλήσιον Plat. — то же самое или почти одно и то же;
        τοιαῦτα καὴ παραπλήσια Thuc. — такие же или им подобные (обстоятельства);
        ναυσὴ παραπλησίαις τὸν ἀριθμὸν καὴ πρότερον Thuc. — с таким же приблизительно количеством судов, что и прежде;
        παραπλήσιά τε πεπόνθεσαν καὴ ἔδρασαν αὐτοὴ ἐν Πύλῳ Thuc. (афиняне) находились в таком же приблизительно положении, какое они создали (лакедемонянам) в Пилосе

    Древнегреческо-русский словарь > παραπλησιος

  • 25 παραφυω

        выращивать рядом, преимущ. med. (aor. 2 παρέφυν, pf. παραπέφυκα) вырастать возле, расти рядом
        

    (ἐγγύς τινος Men. и τινι Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > παραφυω

  • 26 παρεγγυς

        I
        adv.
        1) близко, в непосредственной близости
        

    (ἐν τοῖς π. τόποις Arst.)

        2) весьма сходно
        

    (γενέσθαι Arst.)

        II
        в знач. praep. cum gen.
        1) близ
        

    (τινος Arst.)

        2) сходно с

    Древнегреческо-русский словарь > παρεγγυς

  • 27 πληρωμα

        - ατος τό
        1) наполнение, заполнение
        

    κυλίκων π. ἔχειν Eur. — заниматься наполнением кубков, т.е. быть виночерпием;

        πυρᾶς π. Soph. — заполнение (дровами), т.е. сооружение костра;
        π. τοῦ ἱματίου NT. = ἐπίβλημα

        2) содержимое
        

    (κρατήρων Eur.)

        στέγειν π. τι Eur.быть чем-л. заполненным;
        δαιτὸς π. Eur.угощение

        3) исполнение или завершение
        

    (π. νόμου ἥ ἀγάπη, sc. ἐστιν NT.)

        4) полнота
        

    ὅτε ἦλθε τὸ π. τοῦ χρόνου NT. — когда исполнилось (наступило) время;

        τὸ π. τῶν ἐθνῶν NT.все народы

        5) население
        

    (χθονός Eur.; πόλεως Plat.; γῆς NT.)

        6) общее число, сумма
        

    τὸ αὐτὸ π. Her. — такое же число (кораблей);

        ζόης π. μακρότατον Her. — наибольшая продолжительность жизни;
        τούτων π. τάλαντ΄ ἐγγὺς δισχίλια γίγνεται Arph.эта сумма достигает приблизительно двух тысяч талантов

        7) воен., мор. полное укомплектование, команда
        

    πληρώματι ἐπιλέκτῳ καταρτίζειν τέν ναῦν Polyb. — укомплектовать корабль отборной командой;

        τὸ π. καὴ ἥ ἄλλη ὑπηρεσία Lys.гребцы и прочий экипаж

        8) множество, толпа
        

    (φίλων Eur.)

    Древнегреческо-русский словарь > πληρωμα

  • 28 πορρω

         πόρρω
        I
        эп.-ион. πρόσ(σ)ω, дор. и староатт. πόρσω adv. (compar. πορρωτέρω, προσωτέρω, πόρσιον и πορρώτερον, superl. πορρωτάτο, προσωτάτο, προσώτατα и πόρσιστα)
        

    (тж. τὸ, τοῦ и τὰ π.)

        1) вперед, дальше
        

    (φέρειν τινά Hom.; ἰέναι τοῦ π. Xen.)

        ὄρμενος π. Hom. — устремляющийся вперед;
        αἰεὴ τὸ π. Her.все дальше вперед

        2) больше
        

    πορροτέρω τοῦ δέοντος Plat. — больше, чем следует;

        μέ π. φωνεῖν Soph. — не говорить больше, замолчать

        3) далеко, вдали
        

    (ἐγγὺς καὴ π. Aesch.; π. ἀπέχειν ἀπό τινος NT.)

        π. γενέσθαι Xen. — удалиться;
        οἱ π. βάρβαροι Arst. — дальние неэллинские племена;
        π. που εἶναι τοῦ οἴεσθαι Plat.быть далеким от мысли

        4) слишком далеко
        

    π. ἀποτείνειν (sc. τὸν λόγον) Plat.слишком затянуть беседу

        5) впредь, в дальнейшем, в будущем
        

    π. καὴ ὀπίσσω λεύσσειν Hom. — глядеть в будущее и в прошлое;

        μέχρι π. διαμένειν Arst. — оставаться и впредь, длиться, сохраняться;
        π. τῆς ἡμέρας οὔσης Aeschin.так как было уже поздно

        II
        эп.-ион. πρόσ(σ)ω, дор. и староатт. πόρσω praep. cum gen.
        1) вдали от, далеко от
        

    (οὐ π. τινός Plat., Plut.)

        2) вдаль, вглубь, вперед
        

    π. σοφίας ἐλαύνειν Plat.зайти далеко в философии

        3) поздно
        

    μέχρι π. τῆς ἡμέρας Xen. — до позднего часа;

        ἔδοξε μοι π. τῶν νυκτῶν εἶναι Plat. — мне показалось, что (уже) поздний час ночи;
        π. τῆς ἡλικίας Plat., Plut.в пожилом возрасте

    Древнегреческо-русский словарь > πορρω

  • 29 προσαναγω

        1) (sc. ἑαυτόν) подходить
        

    (ἐγγύς Plut.)

        2) (sc. τέν ναῦν) приставать, причаливать
        

    (τῇ γῇ Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > προσαναγω

  • 30 προσερπω

        дор. ποθέρπω
        1) подползать, приползать
        

    τουτὴ τί ἦν τὸ προσέρπον ; Arph. — что это такое ползет сюда?;

        τοὔργον δόλῳ προσέρπον Soph.тайные козни

        2) (тж. π. ἐγγύς Soph.) подходить, приближаться
        

    (τύμβου ἆσσον Soph.; αἱ προσέρπουσαι τύχαι Aesch.)

        τὸ προσέρπον Aesch. — наступающие события, ближайшее будущее;
        π. τινί Soph. — приближаться, перен. угрожать кому-л.

    Древнегреческо-русский словарь > προσερπω

  • 31 προσιημι

        (fut. προσήσω, aor. προσῆκα)
        1) (преимущ. med.) допускать, подпускать, принимать
        οὐ π. τοὺς ὀψίζοντας πρός τι Xen.не допускать опоздавших к чему-л.;
        μέ προσίεσθαί τινα εἰς ταὐτὸν ἑαυτῷ Xen.не допускать кого-л. в свое общество;
        τῷ μαστῷ τὰ παιδάρια προσίεσθαι Plut. — давать грудь младенцам;
        προσίεσθαι τὰς χεῖρας Arst. — становиться ручным, приручаться;
        χαλεπῶς προσίεσθαί τι Xen.принимать что-л. с неудовольствием, отказываться от чего-л.;
        μέ προσίεσθαι φάρμακον Xen. — отказываться от лекарства;
        τῷ (Κύρῳ) ἥ ψυχέ σῖτον οὐ προσίετο Xen. — у Кира не было аппетита;
        κακὸν οὐδὲν οὐδ΄ αἰσχρὸν προσίεσθαι Xen. — не допускать никаких трусливых и позорных поступков;
        ἧτταν προσίεσθαι Xen. — соглашаться на свое поражение;
        τοῦτο οὐ προσίεμαι Her. — с этим я не согласен;
        προσίεσθαι τὰ κεκηρυγμένα Thuc. — принимать объявленные через глашатая условия;
        προσηκάμην τὸ ῥηθέν Eur. — я с удовольствием выслушал (эти) слова;
        οὐ προσίεμαι τέν διαβολήν Her. — я не верю этой клевете;
        οὐ προσίεσθαι πράττειν τὰς τοιαύτας πράξεις Plat.не иметь склонности к подобным поступкам

        2) med. приходиться по душе, нравиться
        

    οὐδὲν προσίετό μιν Her. — ничто его не удовлетворяло;

        ἓν δ΄ οὐ προσίεταί με Arph.одно (лишь) мне не нравится

    Древнегреческо-русский словарь > προσιημι

  • 32 στηλη

         στήλη
        дор. στάλᾱ (τᾱ) ἥ
        1) столб, свая Hom.
        

    Ἡράκλέος στᾶλαι Pind. = Στῆλαι Ἡρακλέους;

        σ. ἐξ ὑάλου πεποιημένη Her. — столб, сделанный из стекла ( или прозрачного камня)

        2) надгробный столб Hom., Thuc., Xen., Plat.
        3) пограничный столб, межевой знак Xen.
        4) ( на ристалищах) мета, начальный или конечный столб Soph.
        5) мемориальный столб, стела
        

    (Dem.; ἐν στήλῃ ἀναγραφῆναι Her.)

        κατὰ τοὺς ἐν τῇ στήλῃ νόμους Plat. — согласно начертанным на столбе законам;
        τὰς ξυνθήκας τὰς περὴ τῶν σπονδῶν ἀναγράψαι ἐν στήλῃ λιθίνῃ Thuc.записать условия мирного договора на каменном столбе

        6) договор, соглашение
        

    κατὰ τέν στήλην Arph. — согласно договору;

        παραβῆναι τὰς στήλας Polyb.нарушить условия договора

        7) закон

    Древнегреческо-русский словарь > στηλη

  • 33 συγκαθιημι

        (fut. συγκαθήσω)
        1) одновременно опускать, складывать
        σ. ἑαυτὸν εἰς τέν θάλασσαν Plut.вместе (с кем-л.) бросаться в море;
        συγκαθέντες εἴς τινα τόπον ὑλώδη Polyb. — забравшись вместе в какое-то лесистое место;
        2) (sc. ἑαυτόν) опускаться (на корточки), приседать Arst., Diod.
        3) (sc. ἑαυτόν) склоняться, приспособляться, следовать
        

    (τοῖς νέοις Plat.)

        ἵλεῳ τῇ διανοίᾳ συγκαθείς Plat.с искренним расположением (досл. следуя чувству благосклонности)

    Древнегреческо-русский словарь > συγκαθιημι

  • 34 συνεγγυς

        I
        adv. в разн. знач. совсем близко, в непосредственной близости Xen., Thuc.
        

    μέ πόρρω, ἀλλὰ σ. Arst. — не в далеком будущем, а в ближайшем;

        ἥ σ. αἰτία Arst. — ближайшая причина;
        τὸ σ. Arst. — непосредственная близость, соседство;
        οἱ μέσοι καὴ οἱ σ. Arst.средние классы и ближайшие к ним

        II
        в знач. praep. cum gen. et dat. (в разн. знач.) близ, близко Thuc., Arst.

    Древнегреческо-русский словарь > συνεγγυς

  • 35 τεινω

         τείνω
        (fut. τενῶ, aor. ἔτεινα, pf. τέτᾰκα; pass.: aor. ἐτάθην - эп. τάθην, pf. τέτᾰμαι)
        1) натягивать
        

    (ἡνία Hom.; τόξον ἐπί τινι Aesch.)

        ἱστία τέτατο Hom. — паруса вздулись;
        τῇ δύω τελαμῶνε τετάσθην Hom. (грудь), где были натянуты две перевязи;
        φάσγανον ὑπὸ λαπάρην τέτατό οἱ Hom. — сбоку висел у него меч;
        μέ τ. ἄγαν Soph. — не слишком сопротивляться, быть уступчивым

        2) напрягать, повышать, усиливать
        τέτατο κρατερέ ὑσμίνη Hom. — жестокая битва (все) разгоралась;
        ἵπποισι τάθη δρόμος Hom.бег коней ускорился

        3) растягивать, (рас)простирать
        

    (λαίλαπα Hom.; δίκτυα Xen.)

        νὺξ τέταται βροτοῖσιν Hom. — ночь простерлась над смертными;
        ταθεὴς ἐπὴ γαίῃ Hom. — распростертый на земле;
        ἐτάθη πάταγος Soph. — раздался шум;
        διὰ παντὸς τοῦ οὐρανοῦ τεταμένον φῶς Plat. — протянувшееся через все небо сияние;
        αὐχέν τεταμένος Arst. — вытянутая (длинная) шея;
        τὼ χέρε τεινόμενος Theocr.вытягивая свои руки

        4) устремлять, направлять
        τ. λόγον εἴς τινα и εἴς τι Plat.направлять рассуждение на кого(что)-л.;
        τ. φόνον εἴς τινα Eur.замышлять чьё-л. убийство (ср. 5);
        ἶσον τ. πολέμου τέλος Hom. — направлять бой к равному (для обеих сторон) концу, т.е. никому не давать перевеса;
        ἐπὴ ἶσα μάχη τέτατο Hom. — сражение шло с равным успехом, т.е. без чьей-л. победы;
        ἥ ἄμιλλα αὐτῷ τέταται πρὸς τοῦτο πᾶσα Plat. — все его усилия направлены на это;
        τινὰ ἐπὴ σφαγάν τ. Eur.предавать кого-л. закланию

        5) длить, удлинять, продолжать, затягивать
        

    (φόνον Eur. - ср. 4)

        τὸν μακρὸν τ. βίον Aesch. — вести долгую жизнь;
        μακροὺς τ. λόγους Eur. или συχνοὺς τ. τῶν λόγων Plat. — пространно говорить;
        μακρὰν τ. Aesch., Soph. — долго тянуть, затягивать дело

        6) тянуться, простираться
        

    (πρὸς Λιβύην, παρὰ τέν λίμνην Her.)

        πέπλων στολίδες ὑπὸ σφυροῖσι τείνουσιν Eur.складки платья доходят до пят

        7) длиться, продолжаться
        

    τείνοντα χρόνον Aesch. — в течение всего времени, все время

        8) устремляться, направляться
        

    (πρός, εἴς τι Plat., Eur. и ἐπί τι Soph.)

        αὐτὸ δηλοῖ τοὔργον οἷ (v. l. ᾗ) τ. χρεών Eur. — само дело покажет, куда следует держать путь;
        ἐναντία τινὴ τ. Plat.оказывать сопротивление кому-л.;
        ἥ συμβουλίη ἔς τινα τείνουσα Her.обращенный к кому-л. совет

        9) относиться, иметь отношение, принадлежать, касаться
        

    (εἴς τινα Her., Eur.)

        ποῖ τείνει καὴ εἰς τί ; Plat. — куда и к чему это относится?;
        εἰς σὲ τείνει τῶνδε διάλυσις κακῶν Eur.тебе надлежит положить конец этим несчастьям

        10) быть сходным, походить
        

    πρός τινα τ. Plat.походить на кого-л.;

        ἐγγὺς τ. τινός Plat.быть очень похожим на что-л.

    Древнегреческо-русский словарь > τεινω

  • 36 ανατολή

    η
    1) восход (солнца и т. п.); 2) восток; Εγγύς και Μέση Ανατολή Ближний и Средний Восток; Άπω Ανατολή Дальний Восток;

    εξ ανατολών — с востока;

    προς ανατολάς κ — востоку, на восток.

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ανατολή

  • 37 μέλλον

    (-οντος) τό будущее;
    будущность;

    τα μέλλοντα — буду-

    щее, предстоящее;

    τό εγγύς ( — или τό κοντινό) μέλλον — ближайшее будущее;

    γιά το μέλλον — для будущего;

    στο μέλλον — в будущем; — впредь, отныне;

    § νέος με μέλλονюноша с будущим

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > μέλλον

  • 38 1451

    {нареч., 30}
    близко, недалеко, скоро.
    Ссылки: Мф. 24:32, 33; 26:18; Мк. 13:28, 29; Лк. 19:11; 21:30, 31; Ин. 2:13; 3:23; 6:4, 19, 23; 7:2; 11:18, 54, 55; 19:20, 42; Деян. 1:12; 9:38; 27:8; Рим. 10:8; Еф. 2:13, 17; Флп. 4:5; Евр. 6:8; 8:13; Откр. 1:3; 22:10.*
    ключ.сл.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 1451

См. также в других словарях:

  • ἐγγύς — near indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • εγγύς — επίρρ. (AM ἐγγύς) 1. (για τόπο) κοντά, σε μικρή απόσταση 2. (για χρόνο) κοντά 3. (για αριθμό) σχεδόν, περίπου, πάνω κάτω 4. (για ποιότητα ή ιδιότητα) όμοια με, όπως 5. οι εγγύς οι συγγενείς. [ΕΤΥΜΟΛ. Πρόκειται για επιρρηματικό σχηματισμό με… …   Dictionary of Greek

  • κἀγγύς — ἐγγύς , ἐγγύς near indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • μοὐγγύς — ἐγγύς , ἐγγύς near indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • τἀγγύς — ἐγγύς , ἐγγύς near indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐγγυτάτω — ἐγγύς near irreg̱superl indeclform (adverb) ἐγγύτατος nearer masc/neut nom/voc/acc dual ἐγγύτατος nearer masc/neut gen sg (doric aeolic) ἐγγύτερος nearer masc/fem/neut nom/voc/acc dual ἐγγύτερος nearer masc/fem/neut gen sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐγγυτέρω — ἐγγύς near irreg̱comp indeclform (adverb) ἐγγύτερος nearer masc/fem/neut nom/voc/acc dual ἐγγύτερος nearer masc/fem/neut gen sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐγγύτατα — ἐγγύς near irreg̱superl indeclform (adverb) ἐγγύτατος nearer neut nom/voc/acc pl ἐγγύτερος nearer neut nom/voc/acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • близь — (374) I. Нар. и нескл. пр. 1.О пространстве. Близко и близок: боудеть близь торгъ. кде коупити. КН 1280, 533а; на(м) суть кнѩзи Муромьскыѣ. и Рѩзаньскыи близь в сусѣде(х). ЛЛ 1377, 125 об. (1175); и чернiло готово. и клеветарь бли(з). (ἐγγύς) ГБ… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • αρχαιολογία — Η επιστήμη που μελετά την αρχαιότητα μέσα από όλα τα μνημεία και τα υλικά κατάλοιπά της. Η α. επιδιώκει να αποκαταστήσει τις διάφορες εκδηλώσεις του αρχαίου κόσμου, αφήνοντας κατά μέρος όμως τις μαρτυρίες, που ανήκουν στη σφαίρα αρμοδιότητας της… …   Dictionary of Greek

  • Im Anfang war das Wort — Epsilon Inhaltsverzeichnis 1 Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»