Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

(φίλων

  • 1 Φιλων

         Φίλων
        - ωνος (ῐ) ὅ Филон
        1) родом из Лариссы, философ академической школы, близкий друг Цицерона
        2) Ph. Judaeus, из Александрии, ок. 20 г. до н.э. - 40 г. н.э., философ, предтеча неоплатонизма

    Древнегреческо-русский словарь > Φιλων

  • 2 φιλῶν

    любящий
    φίλων

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > φιλῶν

  • 3 φίλων

    друзьями
    любящих φιλῶν

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > φίλων

  • 4 αβουλια

        ион. ἀβουλίη ἥ (тж. pl.)
        1) необдуманность, тж. неблагоразумие, безрассудство Her., Soph., Plat., Thuc.
        2) нерешительность Pind., Thuc.
        3) дурной совет

    Древнегреческо-русский словарь > αβουλια

  • 5 αγειτων

        2, gen. ονος не имеющий соседей, безлюдный
        

    (πάγος Aesch.)

        ἀ. οἶκος φίλων Eur. — дом без соседей и друзей;
        οὐκ εἰκὸς ἀγείτονα τὸνδε κόσμον σαλεύειν Plut. — неправдоподобно, чтобы этот мир носился одиноко (т.е. чтобы не было других миров во вселенной)

    Древнегреческо-русский словарь > αγειτων

  • 6 ακλαυστος

        ἄκλαυστος, ἄκλαυτος
        2
        1) неоплаканный
        

    (νέκυς, σῶμα Hom.)

        φίλων ἄ. Soph. — не оплаканный друзьями;
        ἐγώ, ἣν ἄκλαυστ΄ ἐχρῆν τίκτειν τέκνα Eur. — я, которой не следовало бы оплакивать своих детей, т.е. дети которой заслуживают бессмертия ( слова Фетиды)

        2) не плачущий, не проливающий слез
        

    (ὄμματα Aesch.)

        οὐδὲ σέ, φημι, δέν ἄκλαυτον ἔσεσθαι Hom. — и ты, говорю я, недолго сможешь удерживаться от слез;
        ἀ. ἀστένακτος Eur.без слез и без стонов

    Древнегреческо-русский словарь > ακλαυστος

  • 7 ακλαυτος...

        ἄκλαυτος...
        ἄκλαυστος, ἄκλαυτος
        2
        1) неоплаканный
        

    (νέκυς, σῶμα Hom.)

        φίλων ἄ. Soph. — не оплаканный друзьями;
        ἐγώ, ἣν ἄκλαυστ΄ ἐχρῆν τίκτειν τέκνα Eur. — я, которой не следовало бы оплакивать своих детей, т.е. дети которой заслуживают бессмертия ( слова Фетиды)

        2) не плачущий, не проливающий слез
        

    (ὄμματα Aesch.)

        οὐδὲ σέ, φημι, δέν ἄκλαυτον ἔσεσθαι Hom. — и ты, говорю я, недолго сможешь удерживаться от слез;
        ἀ. ἀστένακτος Eur.без слез и без стонов

    Древнегреческо-русский словарь > ακλαυτος...

  • 8 αλιζω

         ἁλίζω
        I
         (ᾰ) [ἅλς II]
        1) солить, посыпать солью
        2) кормить солью
        

    (τὰ πρόβατα Arst.)

        II
         (ᾱ) [ἁλής] собирать
        

    (ἄγορον φιλων Eur.; στρατόν Her.)

        ἐπέν ἁλισθῇ ἥ στρατιά Xen. — когда армия будет собрана;
        ἁ. τινὰς εἰς ταὐτό Plat.собирать кого-л. в одно место

    Древнегреческо-русский словарь > αλιζω

  • 9 αναρπαζω

        1) выхватывать, выдергивать
        

    (ἔγχος Hom.)

        2) хватать
        3) похищать, уносить
        

    (τινά Hom., Eur., Arph., Xen., Plut.)

        φροῦδος ἀναρπασθείς Soph.он похищен (смертью)

        4) силой приводить
        

    (τινά Dem.)

        5) спасать
        6) захватывать, расхищать, разорять, грабить
        

    (ἀρούρας Pind.; δόμους Eur.; πόλις ἀνηρπάσθη Dem.)

        7) брать приступом, атаковать
        8) истреблять, уничтожать
        

    (Ἀχαιούς Eur.)

        ἀ. τοὺς ἱδρῶτας Plut.прекращать потоотделение

    Древнегреческо-русский словарь > αναρπαζω

  • 10 απονοσφι

        I
        adv. отдельно, в стороне, врозь Hom.
        II
        praep. cum gen. вдали от
        

    (φίλων ἀ. ὀλέσθαι Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > απονοσφι

  • 11 απονοσφιν

        I
        adv. отдельно, в стороне, врозь Hom.
        II
        praep. cum gen. вдали от
        

    (φίλων ἀ. ὀλέσθαι Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > απονοσφιν

  • 12 αφιλος

         ἄφιλος
        2
        1) (тж. ἄ. φίλων Eur.) не имеющий друзей Trag., Plat., Arst., Plut.
        2) недружелюбный, неприязненный Aesch., Soph., Plat.
        3) неприятный, тягостный
        

    (γῆρας Soph.)

    Древнегреческо-русский словарь > αφιλος

  • 13 αφρακτος

        староатт. ἄφαρκτος
        1) неогороженный, незащищенный, неукрепленный
        

    (στρατόπεδον, οἴκησις Thuc.)

        ἄ. φίλων Soph. — не имеющий защиты в друзьях, т.е. вдали от друзей

        2) неосторожный, застигаемый врасплох
        

    ὅρκοις θεῶν ἄ. Eur. — неосторожно поклявшийся богами;

        μέ προσπέσῃ ὑμῖν ἀφάρκτοις πράγμα δεινόν Arph.как бы вас не застигла врасплох беда

    Древнегреческо-русский словарь > αφρακτος

  • 14 αχηνια

         (ᾰ) ἥ недостаток, отсутствие
        

    (χρημάτων Aesch.; φίλων Arph.)

        ὀμμάτων ἐν ἀχηνίαις Aesch. (о статуе) в невидящих глазах

    Древнегреческо-русский словарь > αχηνια

  • 15 διασπαω

        (fut. тж. διασπάσομαι, aor. тж. διεσπασάμην)
        1) разрывать на части, растерзывать
        

    (τινα κρεουργηδόν Her.; med. χεροῖν χρόα Eur.; οὐχ ὅλος, ἀλλὰ διεσπασμένος Arst.; ὑπὸ τῶν κυνῶν διασπᾶσθαι Plut.; перен. πρὸς τοσαύτας ὑπηρεσίας διασπώμενος Luc.)

        2) разбивать, разрушать
        

    (σταύρωμα Xen.; γέφυραν Polyb.; χάρακα Plut.)

        3) сокрушать, подрывать
        

    (νόμους Xen.; πόλιν Plat.; πολιτείας Dem.)

        4) воен. прорывать, рассеивать
        

    (τὸ στράτευμα διεσπασμένον Thuc.; τὰς φάλαγγας Arst.; τέν τάξιν Plut.)

        τὸ διεσπάσθαι τὰς δυνάμεις Xen.разбросанность (рассредоточенность) войсковых частей

        5) отрывать, разделять, разлучать
        

    (τινα καί τινα ἀπ΄ ἀλλήλων Xen.; διασπᾶσδαι ἀπὸ τῶν φίλων καὴ συνήθων Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > διασπαω

  • 16 διαφθορευς

        - έως ὅ
        1) извратитель, исказитель
        

    (τῶν νόμων Plat.)

        2) совратитель
        3) пагуба

    Древнегреческо-русский словарь > διαφθορευς

  • 17 διελκω

         διέλκω
        (aor. διείλκῠσα)
        1) растягивать, широко раскрывать
        2) протаскивать, продевать
        3) перетаскивать
        

    (ἄνω καὴ κάτω τι Arph.; κατὰ τόπον τινὰ τέν ναῦν Diod.)

        4) тянуть, влачить
        5) тянуть, затягивать
        6) ирон. потягивать (вино), попивать
        

    (μετ΄ ἀνδρῶν ἑταίρων φίλων Arph.)

    Древнегреческо-русский словарь > διελκω

  • 18 δυσωπεω

        1) (о глазах, зрении) неприятно поражать, резать, слепить
        

    (τέν ὄψιν Plat.)

        2) плохо видеть
        3) приводить в смущение, смущать, стыдить, med.-pass. смущаться, стыдиться
        

    (τῶν φίλων ἥ δυσωπουμένη παρρησία δυσωπεῖ μάλιστα Plut.)

        4) med.-pass. робеть, бояться
        

    (τινα и τι Xen., Plut.; ζῷα δυσωπούμενα Xen.)

        πρὸς τέν ζήτησιν προσιέναι δεῖ μέ δυσωπούμενον Arst.в исследовании нужно без колебаний идти вперед

    Древнегреческо-русский словарь > δυσωπεω

  • 19 δωρεω

         δωρέω
        чаще med.
        1) приносить в дар, дарить
        

    (δῶρον Hes.; med. τινί τι Hom., Aesch., Her., Xen., Plat.)

        χώρη οἱ ἐδωρήθη πολλή Her. — ему была пожалована в дар большая страна;
        τὰ παρὰ τῆς τύχης δωρηθέντα Isocr.дары судьбы

        2) одарять
        

    (τινά τινι Her., Aesch., Plat.)

        δωρῆσαι θεῶν κάρυκα θυσίαις Pind.почтить вестника богов (т.е. Гермеса) жертвоприношениями

        3) предлагать в дар
        

    (φίλων χρυσὸν δωρουμένων οὐκ εἰσεδέξατ΄ οἶκον Eur.)

    Древнегреческо-русский словарь > δωρεω

  • 20 ειμι

        I.
         εἰμί
        (fut. ἔσομαι, impf. ἦν и ἦ; imper. ἴσθι; conjct. ὦ; opt. εἴην; inf. εἶναι; недостающ. формы aor. и pf. восполняются соотв. формами глагола γίγνομαι)
        1) быть, существовать
        

    (οὐκ ἔσθ΄ οὗτος ἀνέρ οὐδ΄ ἔσσεται Hom.; οὐδ΄ ἔτ΄ ἔστι Τροία Eur.)

        οἱ ὄντες Polyb. — те, которые (еще) существуют, живые;
        οἱ οὐκ ὄντες Thuc. — те, которых (уже) нет, умершие;
        ἐσσόμενοι (ἄνθρωποι) Hom. — потомки;
        ζώντων καὴ ὄντων Dem. — при их жизни, перен. у них на глазах;
        οὐ δέν ἦν Hom. — он недолго (про)жил;
        πνεύματος ἤδη μὲν ὄντος, οὔπω δὲ παρόντος Arst. — когда ветер уже поднялся, но еще не дошел (до нас);
        ἄκων ἔστιν οὓς ἐγὼ ἐπαινῶ Plat. — существуют (люди), которых я не могу не хвалить;
        ἐμοὴ οὐδέν ἐστι πρὸς τοὺς τοιούτους Isocr. — у меня нет ничего общего с ними;
        σοί τε καὴ τούτοισι πρήγμασι τί ἐστι ; Her.что тебе до этого?

        2) (как глагол-связка; в praes. часто, но реже, чем по-русски, опускается)
        

    διαγνῶναι χαλεπῶς ἦν Hom. — трудно было узнать;

        ἔστι γὰρ τοῦτο τὸ κεφάλαιον Plat. — ведь в этом суть;
        καλῶς ἔσται Xen. (все) будет хорошо;
        ἔτι νέος ὤν Xen. — будучи еще молодым;
        φεύγων ἐστίν Eur.он в изгнании

        3) быть, находиться, являться, оказываться
        

    ἰατρὸν φάσκουτιν αὐτὸν εἶναι Plat. — говорят, что он врач;

        εἶναι ἐν ἀθυμίᾳ Thuc. — прийти в уныние;
        οἱ ἐν πάθει ὄντες Arst. — охваченные страстью;
        οἱ ἐν τέλει ὄντες Thuc. — носители власти, обладающие властью;
        πρὸς Διὸς εἶναι Hom. — находиться под защитой Зевса;
        ὀνομάζειν τινὰ σοφιστέν εἶναι Plat.называть кого-л. софистом;
        εἰσὴ ἀλλήλοισι διάφοροι ἐόντες ἑωυτοῖσι Her. — они находятся в состоянии постоянных распрей;
        οὐ σιωπήσας ἔσει ; Soph. — не замолчишь ли ты?;
        ἐμοὴ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη Hom. — мне было бы (это) приятно;
        ἦν αὐτῷ προσδεχομένῳ Thuc. (это) не было для него неожиданностью;
        εἴ σοι ἡδομένῳ ἐστίν Plat.если тебе это доставит удовольствие

        4) быть, значить, составлять, равняться
        

    τοῦτ΄ ἐστι Xen., Plat., Arst.; — то-есть;

        τὸ εἴρειν λέγειν ἐστίν Plat. (слово) «εἴρειν» значит «говорить»;
        τὰ δὴς πέντε δέκα ἐστίν Xen.дважды пять - десять

        5) бывать, происходить, случаться, тж. обстоять
        

    τί ἔστι(ν) ; Soph., Arph. и τοῦτο τί ἦν ; Arph. — что такое?, в чем дело?;

        τὰ ἐόντα τὰ τ΄ ἐσσόμενα πρό τ΄ ἐόντα Hom. — настоящее, будущее и прошлое;
        ἔστι δ΄ ὅπῃ νῦν ἔστι Aesch. — что есть, то есть, т.е. свершилось, ничего не поделаешь;
        τί οὖν ἦν τοῦτο ; Plat. — как это случилось?;
        πρὸς ἑσπέραν ἦν Xen. — дело было под вечер;
        τὸ ἔσται καὴ τὸ μέλλον Arst. — будущее и то, что (лишь) может произойти;
        ὧδ΄ ἔστω Hom. или ἔστω Plat., Arst., Plut.; — пусть будет или допустим;
        βοέ ἦν Thuc.раздался крик

        6) (с gen. γθαςαγτεςιστιγυσ) быть или являться свойством, возможностью, обязанностью или долгом
        

    οἰκονομου ἀγαθοῦ ἐστιν εὖ οικεῖν τὸν ἑαυτοῦ οἶκον Xen. — хороший хозяин должен хорошо управлять своим домом:

        παντός ἐστι Dem. — всякий в состоянии, каждый может;
        οὐκ ἦν πρὸς τοῦ Κύρου τρόπου Xen. (это) было не в характере Кира

        7) быть сложенным, состоять
        

    κρηπίς ἐστι λίθων μεγάλων Her. — основание сложено из больших камней;

        οἱ στέφανοι ῥόδων ἦσαν Dem.венки были сплетены из роз

        8) действительно быть, быть подлинным или истинным
        

    τὸ ὄν тж. pl. филос. Plat., Arst.; — истинно сущее, подлинное бытие;

        τὸ μέ ὄν филос. Plat., Arst. — не сущее, небытие;
        οὐ δοκεῖν, ἀλλ΄ εἶναι Aesch. — не казаться, а (действительно) быть;
        τῷ ὄντι Plat. — в действительности, истинно, поистине;
        τὸν ἐόντα λέγειν λόγον и τῷ ἐόντι χρήσασθαι Her. — говорить правду;
        ἔστι ταῦτα Plat. — да, так оно и есть;
        τὰ ὄντα ἀπαγγέλλειν Thuc. — сообщить о действительном положении вещей;
        ἀφαιρεῖσθαί τινα τὰ ὄντα Plut.отнять у кого-л. имущество

        9) относиться, касаться, быть причастным, принадлежать
        ἥ ἰατρικέ περὴ τὰ νοσήματα ἐστί Plat. — врачебное искусство занимается болезнями;
        εἶναιἀμφί и περί τι Xen., ἔν τινι Soph., Plat. или πρός τινι Arst.быть занятым или озабоченным чем-л.;
        εἶναι πρός τινος Thuc. и μετά τινος или σύν τινι Xen.быть на чьей-л. стороне, стоять за кого-л.;
        ὅσα ὕδατός ἐστι Arst. — то, что имеет природу воды;
        οἱ παρὰ βασιλεῖ ὄντες Xen. — приближенные царя;
        εἶ γὰρ τῶν φίλων Arph. — ведь ты - из числа (моих) друзей;
        Φιλίππου εἶναι Dem. — быть сторонником Филиппа;
        τέχνης ἐστίν Thuc. — это - дело искусства;
        τῆς αὐτῆς γνώμης εἶναι Thuc. — быть одного и того же мнения;
        τὸ κατὰ τοῦτον εἶναι Xen. — что касается его;
        τὸ σύμπαν εἶναι Her. — в целом, вообще;
        κατὰ Hom. и εἰς δύναμιν εἶναι Plat. — в меру возможности;
        τὸ νῦν εἶναι Plat. — в настоящий момент, пока

        10) происходить, вести свой род
        

    (πατρὸς ἐξ ἀγαθοῦ Hom.; ἀπό τινος Xen.)

        ἐκ Παιονίης εἶναι Hom. — быть родом из Пеонии;
        ἐκ πατρός εἰμι Τελαμῶνος γεγώς Soph. — я - сын Теламона;
        αἵματος ἀγαθοῖο ἔμ(μ)εναι Hom.быть знатного происхождения

        11) (часто с gen. ηεξεςισ) быть
        

    ἦν ἐτῶν ὡς τριάκοντα Xen. — было ему лет сорок;

        ἐπὴ ὀνόματός τινος εἶναι Dem.носить какое-л. имя

        12) преимущ. impers. (= ἔξεστι См. εξεστι) быть возможным, бывать (иногда), случаться
        

    ἔστι μὲν εὕδειν, ἔστι δὲ τερπομένοισιν ἀκούειν Hom. — можно поспать, можно и поразвлечься беседой;

        εἰ τί που ἔστι Hom. — если позволено;
        ἆρ΄ ἔστιν ὥστε …;
        Soph. — нельзя ли …?;
        οὐκ ἔστι τοὺς θανόντας εἰς φάος μολεῖν Eur. — мертвые не воскресают;
        ἔστιν ἔνθα ἰσχυρῶς ὠφελοῦσι Xen. — они могут тогда приносить большую пользу;
        οὐκ ἔστι ὅκως κοτὲ σοὺς δέξονται λόγους Her. — невозможно, чтобы они приняли твое предложение;
        οὐκ ἔστιν ὅπως οὐκ ἐπιθήσεται ἡμῖν Xen. — не может быть, чтобы (Артаксеркс) не напал на нас;
        οὐκ ἔστιν ὅπως ἐγὼ εἶπον Dem. — я решительно нигде не сказал;
        οὐκ ἐσθ΄ ὅπου Soph. — ни в коем случае;
        οὐκ ἔσθ΄ ὅπως οὐ Arph. — во всяком случае, при всех обстоятельствах;
        πόλεις ἔστιν ὅτε ὅλας σῴζει Plat. — бывает, что (изобретатель) спасает целые города

        13) быть подчиненным, подвластным
        

    (ἐπί и ὑπό τινι или ὑπό τινα Xen.)

        Τροία Ἀχαιῶν ἐστίν Aesch. — Троя - во власти ахейцев;
        ἐπί σοι ἔσται Xen. (это) будет зависеть от тебя τὸ ἐπ΄ ἐμοὴ εἶναι Thuc. насколько это зависит от меня

        II.
         εἶμι
        

    (Hom. - преимущ. в знач. praes., в ион. и атт. прозе - почти всегда в знач. fut. к ἔρχομαι; impf. = aor. ᾔειν и ᾖα - ион. ἤϊα, imper. ἴθι, conjct. ἴω, opt. ἰοίην, inf. ἰέναι, part. ἰών; med.: fut. εἴσομαι, 3 л. sing. aor. εἴσατο и ἐείσατο)

        1) тж. med. идти, ходить

    (οἴκαδε Hom.)

    ; передвигаться, ехать

    (ἐπὴ νηός Hom.)

    ; ( о дороге или путешествии) совершать
        

    (ὁδόν Hom., Plat.; τέν ὀρεινήν, sc. ὁδόν Xen.): (ἄψ) πάλιν ἰέναι Hom. возвращаться

        2) входить, вступать; проникать
        

    (οἴκους и κατὰ στέγας Soph.; перен. ἐς ξυμμαχίαν и ἐς τοὺς πολέμους Thuc.)

        πέλεκυς εἶσιν διὰ δουρός Hom. — топор врезывается в дерево;
        διαπρὸ δὲ εἴσατο χαλκός Hom. — копье прошло насквозь;
        διὰ μάχης ἰέναι τινί Plut.вступить в бой с кем-л.;
        ἐς λόγους ἰέναι τινί Thuc.вступить в переговоры с кем-л.

        3) проходить
        

    (ἀγρούς, πεδίοιο Hom.)

        διὰ δίκης τινὴ ἰέναι Soph.обвинять кого-л.;
        διὰ φιλίας τινὴ ἰέναι Xen.дружить с кем-л.;
        ἰέναι ἐς τὰ παραγγελλόμενα Thuc.повиноваться приказаниям

        4) (про)летать, (про)носиться
        

    (αἰετὸς εἶσιν διὰ νεφέων Hom.; θόρυβος διὰ τῶν τάξεων ἰών Xen.)

        5) идти, направляться
        

    (ἐπί τινα Hom., Arst.; εἰς ἄπειρον Arst.)

        6) сходить, спускаться
        7) уходить, уезжать
        

    οἱ δέ τοι αὐτίκ΄ ἰόντι κακὰ φράσσονται ὀπίσσω Hom. — как только ты уедешь, они натворят тебе бед

        8) идти, нападать
        

    (λέων εἶσ΄ ἐπὴ μῆλα Hom.)

        ἥ μοῖρα, ὅποιπερ εἶσιν, ἴτω Soph. — какая бы судьба не надвигалась, пусть придет, т.е. будь что будет;
        ἰέναι ἐς χεῖρας Thuc.схватиться врукопашную

        9) ( о событиях) приходить, наступать, происходить
        

    ἤδη τρίτον ἐστὴν ἔτος, τάχα δ΄ εἶσι τέτταρτον Hom. — вот уж третий год, скоро наступит и четвертый;

        τοῦτο ἴτω ὅπῃ τῷ θεῷ φίλον Plat. — пусть это идет, как угодно божеству

        10) (как вспомогат. глагол намерения)
        

    (ср. франц. aller и англ. to go) собираться, намереваться

        εἴ τις ἴοι κακουργήσων Plat.если бы кто-л. намеревался совершить преступление;
        ὅπερ ᾖα ἐρῶν Plat.как я уже сказал

        11) imper. ἴθι (иногда с conjct.) ну-ка, давай
        

    ἴθι ἐξηγέο Her. — расскажи-ка;

        ἴθι οὖν ἐπισκεψώμεθα Xen. — давай же рассмотрим;
        ἴτε δέ πρὸς ἀλλήλους οὕτως εἴπωμεν Plut.так скажем же друг другу вот что

    Древнегреческо-русский словарь > ειμι

См. также в других словарях:

  • Φίλων — masc nom/voc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Φίλων' — Φίλωνα , Φίλων masc acc sg Φίλωνι , Φίλων masc dat sg Φίλωνε , Φίλων masc nom/voc/acc dual …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • φίλων' — φίλωνα , φίλων masc acc sg φίλωνι , φίλων masc dat sg φίλωνε , φίλων masc nom/voc/acc dual …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • φίλων — φίλος beloved fem gen pl φίλος beloved masc/neut gen pl φίλων masc nom/voc sg φιλόω imperf ind act 3rd pl (doric aeolic) φιλόω imperf ind act 1st sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Φίλων κριτὴς μὴ γίνου. — φίλων κριτὴς μὴ γίνου. См. Двое дерутся, третий не подходи …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • φίλων — Όνομα ιστορικών προσώπων. 1. Φ. ο Αθηναίος. Αναγκάστηκε να εγκαταλείψει την Αθήνα επί Τριάκοντα Τυράννων και πήγε στον Ωρωπό, απ’ όπου έκανε επιδρομές εναντίον της πόλης. Όταν γύρισε, κατόρθωσε να εκλεγεί βουλευτής. Εναντίον του στρέφεται ο 31ος… …   Dictionary of Greek

  • Φιλῶν — Φίλα fem gen pl Φιλής masc gen pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • φιλῶν — φῑλῶν , φῖλος neut gen pl (attic epic doric) φιλέω love pres part act masc nom sg (attic epic doric) φιλόω pres part act masc voc sg (doric aeolic) φιλόω pres part act neut nom/voc/acc sg (doric aeolic) φιλόω pres part act masc nom sg φιλόω pres …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Τὰ τῶν φίλων κοινά. — τὰ τῶν φίλων κοινά. См. Второй я …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Κοινὰ τὰ φίλων. — См. Одна думка одно и сердце …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Филон древнегреческий зодчий — (Φίλων) древнегреческий зодчий, славившийся во времена Александра Македонского. Главные его постройки портик Телестериона в Элевзисе и величественный арсенал в Пирее, пришедшие в развалины еще до Р. Х. и ныне исчезнувшие бесследно …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»