Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

(туда

  • 1 ἐκεῖσε

    туда.

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐκεῖσε

  • 2 ενθα

         ἔνθα
        adv.
        1) там, здесь
        

    ἔ. καὴ ἔ. Hom., Plat.там и здесь

        2) туда, сюда
        ἔ.ἔ. Plat. — туда или сюда;
        τὸ μὲν ἔ., τὸ δ΄ ἔ. Arst. — отчасти туда, отчасти сюда

        3) тогда
        

    ἔ. δή Her., Xen. — тогда-то;

        ἔ. δ΄ ἔπειτα Hom. — и вот после этого, вслед за этим

        4) adv. relat. где
        

    ἔ. πάρος κοιμᾶτο Hom. (туда), где он прежде покоился;

        5) adv. relat. куда
        

    ὁδοιποροῦμεν ἔ. χρῇζομεν ; Soph. (pl. = sing.) — пришел ли я туда, куда хотел?

        6) adv. relat. когда
        

    ἔ. πρῶτον Xen. — как только;

        ἔστιν ἔ. καὴ ἥ δίκη βλάβην φέρει Soph. — бывает, что и справедливость наносит ущерб

    Древнегреческо-русский словарь > ενθα

  • 3 εκεί

    επί р р.
    1) там;

    εκεί πάνω (κάτω, μέσα) — там вверху (внизу, внутри);

    εκεί κάπου — где-то там;

    εκεί πέρα ( — вот) там; — туда;

    εκεί όπου... — там, где...;

    εδώ κι' εκεί — тут и там;

    παρ' εκεί — или παρέκει — чуть дальше, подальше;

    2) туда;

    προς τα εκεί — туда, в том направлении;

    κατ' εκεί — туда, в ту сторону;

    απ' εκεί — а) оттуда;

    б) там;

    περάστε απ' εκεί — пройдите там;

    απ' εδω κι' απ' εκεί — отсюда и оттуда;

    ως εκεί — до того места;

    απ1 εδώ φς εκεί — отсюда до того места;

    § εκεί πού — а) когда; — в то время как; — пока; — б) вместо того, чтобы;

    εκεί πού ήμουν να φύγω — как раз, когда я собрался уйти;

    εκεί πού μιλούσαμε — в то время, когда мы разговаривали, пока мы разговаривали;

    εκεί πού γκρινιάζεις καλύτερα να το κάνεις μόνος σου — чем ворчать, лучше бы ты сам сделал;

    ακοδς εκεί! — подумать, только!;

    είδες εκεί! — ты только погляди!, надо же!;

    γιά δες εκεί! — как тебе это нравится!;

    что ты на это скажешь!;

    τί λες εκεί! — как бы не так!;

    εκεί θράσος! — какая бесцеремонность!;

    ακοδς εκεί αναίδεια! — какая наглость!;

    κύτταξ' εκεί αυθάδεια! — какая дерзость!;

    είδες εκεί τρόπος! — какие безобразные манеры!;

    κοίτα κει μούτρα πού σού τα έχει] посмотри, какая рожа!

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > εκεί

  • 4 εκεισε

        эп.-поэт. κεῖσε adv.
        1) туда
        

    δεῦρο καὴ ἐ., ἐ. καὴ τὸ δεῦρο или ἐ. κὰκεῖσε Eur. — туда и сюда;

        ἴωμεν ἐ., ὁπόθεν ἐξέβημεν δεῦρο Plat. — вернемся туда, откуда мы пришли сюда, т.е. к исходной точке (нашего рассуждения);
        ἄνειμι ἐ. τοῦ λόγου, τῇ μοι ἐξέλιπε Hom. — я возвращусь к той части рассказа, которая осталась у меня незаконченной

        2) (= ἐκεῖ См. εκει) там
        

    (ἐ. κρειττόνως αὐξάνουσι τὰ φυτά Arst.)

        ἀποδοθέντος ἐ. διαβολίου Polyb.посовещавшись там

    Древнегреческо-русский словарь > εκεισε

  • 5 εκείσε

    επίρρ. туда, в ту сторону;
    τήδε κάκείσε тут и там; туда и сюда; περιεφέρετο ασκόπως τήδε κάκείσε он бродил бесцельно туда и сюда

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > εκείσε

  • 6 πέρα

    επίρρ.
    1) дальше, далее; далеко, вдалеке, вдали; вдаль; по ту сторону;

    είναι τόσο πέρα πού ούτε τον βλέπεις — он так далеко, что его не видно;

    από πέρα — издалека; — оттуда;

    απ' το σταθμό και πέρα — от вокзала и дальше; — за вокзалом;

    (ε)κεί πέρα — там; — туда;

    πέρα από — за пределами чего-л.;

    πέρα απ' το ποτάμι — за рекой;

    πέρα από δώ — дальше;

    εδώ πέρα — здесь, тут; — сюда;

    πάρα πέρα — или πιο πέρα ( — по)дальше, в сторону; — далее;

    ο πα ρα πέρα — дальнейший;

    κάνε πιο πέρα (πάρα πέρα) — отойди подальше, отойди в сторону;

    2) сверх;

    πέρα του δέοντος — сверх всякой нормы;

    από τα πενήντα και πέρα — от пятидесяти лет и выше;

    § πέρα πέρα или πέρα καί πέρα — сверху донизу; — насквозь; — от начала до конца; — от края до края;

    πέρα γιά πέρα — совершенно, совсем;

    (δεν) τα βγάζω πέρα — а) (не) справляться; — б) (не) сводить концы с концами;

    κάνε πέρα! — пошёл вон!, уходи!;

    εγώ τού μιλώ και αυτός πέρα βρέχει — я ему говорю, а ему хоть бы что;

    τράβηξε ίσα πέρα — иди прямо туда;

    πέρα δώθε — туда-сюда;

    από δώ και πέρα — с этого момента; — на будущее;

    από κεί και πέρα — а) в дальнейшем, дальше, далее; — б) остальное;

    αύτού πέραтам (частица);

    τί μού λες αύτού πέρα! — да что ты там говоришь!

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > πέρα

  • 7 αυτοσε

        adv. туда же, именно туда Her., Thuc., Arph.

    Древнегреческо-русский словарь > αυτοσε

  • 8 εκειθεν

        эп.-поэт. κεῖθεν, дор. τηνῶθεν adv.
        1) оттуда, из того места, с той стороны Soph., Arph.
        

    ἐ. ἄγγελος ἤγγελλε Plat. — явившийся оттуда вестник сообщил;

        μέ ἐ. ναυτικὸν ἐᾶσαι ἐπελθεῖν Thuc. — не пропустить оттуда флот;
        ἀπὸ τῶν ἐ. τόπων Arst.из тех мест

        2) (= ἐκεῖ См. εκει) там
        

    ἕζονθ΄ ὃ μὲν τὸ κεῖθεν, ὃ δὲ τὸ κεῖθεν Eur. — они сели - один там, другой здесь;

        ἐκεῖ ἐστι … Isae. — там (в законе) написано (что …)

        3) (= ἐκεῖσε См. εκεισε) туда
        

    βῆναι κεῖθεν ὃθεν περ ἥκει Soph. — вернуться туда, откуда пришел

        4) с (э)того времени
        

    κεῖθεν αὐτὸς ἐγώ φράσομαι ἔργον τε ἔπος τε Hom. — отныне и дело, и слово будут за мной

        5) отсюда, в силу этого

    Древнегреческо-русский словарь > εκειθεν

  • 9 εν

        I.
        ἐν
        I
        эп.-поэт. тж. ἐνί ( в анастрофе ἔνι), εἰν, εἰνί praep. cum dat.
        1) (на вопрос «где?») в
        

    (ἐν δόμοις Aesch.; ἐν τῇ πόλει Plat.)

        ἐνὴ Κίρκης (sc. δόμοις) Hom. — во дворце Кирки;
        ἐν αὑτοῦ (sc. δόμῳ) Arph. — у себя;
        τὰ ἐν ποσὴν κακά Soph.нынешние бедствия

        2) (на вопрос «где?») на
        

    (καθίζειν ἐν θρόνοισιν, οὔρεος ἐν κορυφῇσι Hom.)

        ἐν πέτροισι πέτρον ἐκτρίβων Soph.посредством трения камня о камни

        3) (на вопрос «куда?») в
        

    (πίπτειν ἐν κονίῃσι Hom.; ἐν τάφῳ θεῖναι Soph.; ἥ ἐν τῷ Πειραιῷ καταφυγή Thuc.; ὅ ἐν Σικελίᾳ πλοῦς Lys.) или на (ἐν δίφροισι ἀναβῆναι Hom.)

        ἵκανον ἐν ποταμῷ Hom. — они пришли к реке;
        ἐν δεσμῷ δῆσαι Hom. — заключить в оковы;
        λαβεῖν ἐν χείρεσσι Hom. и ἐν χεροῖν Soph.взять в руки или руками (ср. 13)

        4) среди, между, у
        ἐν τοῖς δένδροις ἑστάναι Xen. — стоять между деревьями;
        ταῦτα νόμιμα ἦν ἐν Μήδοις Xen. — таковы были обычаи (у) мидян;
        ἐν τοῖς πρῶτοι τὸν σίδηρον κατέθεντο Thuc.они первые из них сложили оружие

        5) у (берегов), при
        

    (ἐν Κύπρῳ ναυμαχέειν Her.; ἐν Σαλαμῖνι ξυνναυμαχῆσαι Thuc.)

        οἱ ἐν Μαραθῶνι Thuc.участники Марафонского сражения

        6) из
        

    (ἐν ἐπιστολαῖς εἰδέναι τι Thuc.; πίνειν ἐν ποτηρίῳ Luc.)

        7) в (отношении)
        

    ἐν πάντεσσι ἔργοισι δαήμων Hom. — искусный во всех делах;

        θρασὺς ἔν τινι Soph.смело выступающий против кого-л.;
        διαφέρειν ἔν τινι Isocr.отличаться в чем-л.

        8) (об одежде, доспехах и т.д.) в, с
        

    (ἐν ἔντεσι Pind.; ἐν ὅπλοις Her., Xen. - ср. 12; ἐν τῇ ἐσθῆτι Her.)

        ἐν μεγάλοις φορτίοις βαδίζειν Xen. — ходить тяжело нагруженным;
        ἐν πώγωνι βαθεῖ Luc.с густой бородой

        9) в присутствии, перед
        

    λέγειν ἐν τῷ δήμῳ Xen.говорить перед народом или в народном собрании;

        ἐν δ΄ ὑμῖν ἐρέω Hom.я расскажу вам

        10) в, во время
        

    (ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ Hom.; ἐν τῇ ἑορτῇ Thuc.)

        ἐν τούτῳ (sc. τῷ χρόνῳ) Her., Xen.в (э)то время

        11) в течение, в продолжение, на протяжении
        

    (ἐν ἔτεσι πεντήκοντα Thuc.; μεῖον ἢ ἐν μηνί Xen.)

        12) (для выражения занятости чем-л.; в переводе обычно опускается)
        

    ἐν πτολέμῳ Hom. (будучи занят) войной или на войне;

        ἥ ἐν ὅπλοις μάθησις Plat.изучение боевого искусства (ср. 8);
        οἱ ἐν τοῖς πράγμασι Thuc. — руководители государства;
        οἱ ἐν τέλει Thuc. — должностные лица;
        ἐν φιλοσοφία εἶναι Plat. — заниматься философией;
        ὅ δέ Κῦρος ἐν τούτοις ἦν Xen. — вот каковы были дела Кира;
        οἱ δέ ἐν τούτοις τοῖς λόγοις ἦσαν Xen.вот в чем состояла их беседа

        13) посредством
        

    (ἐν ὀφθαλμοῖσι ὁρᾶσθαι или ἰδέσθαι Hom.; ἐν τῇ ἀκοῇ διαγιγνώσκειν Plat.)

        ἐν ξέναισι χερσὴ κηδευθείς Soph.погребенный чужими руками (ср. 3);
        ἥ μάχη ἐν χερσί Thuc. — рукопашный бой;
        ἐν λόγοις πείσειν τινά Soph.убедить кого-л. словами;
        ἐν δόλῳ Soph.хитростью

        14) во власти (в руках) у, в зависимости от
        

    (ἐν τῷ θεῷ τὸ τέλος ἦν, οὐκ ἐν ἐμοῖ Dem.)

        δύναμις γὰρ ἐν ὑμῖν Hom. — ведь в вашей власти (сделать это);
        ἐν ταῖς ναυσὴ γενέσθαι Thuc.зависеть от флота

        15) соответственно, согласно, по
        16) (в нареч. выражениях, в переводе часто опускается)
        

    ἐνὴ πένθεϊ Hom. — в печали;

        ἐν βραχεῖ Soph. — вкратце;
        ἐν τάχει Soph. — быстро, поспешно;
        ἐν ἀσφαλεῖ Eur. — в безопасности, надежно;
        ἐν ἀργοῖς Soph. — праздно;
        ἐν κενοῖς Soph. — впустую, напрасно;
        ἐν δίκῃ Soph. — по справедливости;
        ἐν παρέργῳ Soph. — в виде дополнения, мимоходом;
        ἐν ὁμοίῳ κρίνειν Thuc. — считать безразличным;
        ἐν ἀφθόνοις βιοτεύειν Xen. — жить в достатке;
        ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά Thuc.негодовать на кого-л.;
        ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά Her.винить кого-л.;
        ἐν αἰτίᾳ εἶναι Xen. — быть обвиняемым;
        ἐν ῥυθμῷ Xen. — мерно, в такт;
        εἰ οἱ ἐν ἡδονῇ ἐστιν Her. — если ему угодно;
        ἐν ἐπαίνῳ τιθέναι Arst.вменять в похвалу

        

    ἐν τοῖς δικασταῖς κοὐκ ἐμοὴ τόδ΄ ἐσφάλη Soph. — это была ошибка судей, а не моя

        II
        эп.-поэт. тж. ἐνί adv.
        1) внутри (чего-л.), там
        

    ἐν μὲν γὰρ λειμῶνες …, ἐν δ΄ ἄροσις λείη Hom. — имеются там и луга …, и легкие для обработки пашни;

        ἐν δ΄ ἄλοχοι ἐπιστενάχουσιν Soph.там стонут жены

        2) внутрь, туда
        

    ἐν δὲ οἱ ἀσκὸν ἔθηκε οἴνοιο …, ἐν δὲ καὴ ἤϊα Hom. — она положила туда и мех с вином, и съестные припасы

        3) в это время, между тем
        

    ἐν δ΄ ἐμεστώθη αἰθήρ Soph.между тем воздух наполнился (ураганом)

        II.
        ἕν
        n к εἶς См. εις

    Древнегреческо-русский словарь > εν

  • 10 η

        I.
        
        f к ὁ См. ο ( грамматический член)
        II.
        
        I
        conjct. сравнит.
        1) чем, нежели
        

    διαφερόντως ἢ ἐν τῷ ἔμπροσθεν χρόνῳ Plat. — иначе, чем прежде;

        πρὴν ἢ τὸ δεύτερον ἁλισθῆναι τῶν Λυδῶν τέν δύναμιν Her. — прежде, чем вновь будет собрано лидииское войско;
        μανιχώτερος ἢ ἀνδρειότερος Plat. — более безрассудный, чем мужественный;
        οἱ παρὰ δόξαν ἔσχε τὰ πρήγματα ἢ ὡς αὐτὸς χατεδόκεε Her. — обстоятельства сложились вопреки его ожиданию, (иначе), чем он предполагал

        2) кроме, исключая, по сравнению (с чем-л.)
        

    ἄλλῳ ἢ ἐμοὴ χρέ τῆσδε ἄρχειν χθονός ; Soph. — разве другому, а не мне надлежит управлять этим краем?;

        οἰόμενος δεῖν πάντα μᾶλλον πράττειν ἢ φιλοσοφεῖν Plat. — полагающий, что следует заниматься всем, чем угодно, кроме философии;
        τῇ ὑστεραίᾳ ἢ ᾖ τὰ ἐπινίκια Plat.на другой день после победы на состязаниях

        II
        conj. разделит.
        1) или, ли
        

    ἔστι ταῦτα ἢ οὔ ; Plat. — так это или нет?;

        ἢ νικᾶν ἢ ἡττᾶσθαι Xen. — или победить, или быть побежденным;
        ἢ βούλει διαμυθολογῶμεν περὴ τούτων αὐτῶν ; Plat. — не хочешь ли ты (или ты хочешь), чтобы мы обсудили эти именно вопросы?

        2) или, а то, а иначе, в противном случае
        

    εἰδέναι δεῖ περὴ οὗ ἂν ᾖ ἥ βουλή, ἢ παντὸς ἁμαρτάνειν ἀνάγκη Plat. — необходимо знать, что подлежит обсуждению, иначе неизбежно сплошное заблуждение

        3) ли
        

    τίς σοι διηγεῖτο ; ἢ αὐτὸς Σωκράτης ; Plat.кто с тобой беседовал? не сам ли Сократ?

         III
        interj. эй!
        

    ἤ, Ξανθίας! Arph. — эй, Ксантий!

        III.
        
        I
        f к относит. местоим. ὅς См. ος
        II
        как
        

    только в выраж. ἣ θέμις ἐστί Hom.как принято

        IV.
        
        I
        adv. утвердит. - употр. преимущ. с другими частицами
        

    ἦ ἄρα (δή), ἦ ἄρ (τε), ἦ ῥα, ἦ ῥά νυ, ἦ γάρ (τοι), ἦ δή (που), ἦ δῆτα, ἦ θήν, ἦ κάρτα, ἦ μάλα (δή), ἦ μήν, ἦ μέν, ἦ μάν, ἦ νύ τοι, ἦ τε, ἦ τάχα (καί) - — действительно, поистине, право, конечно:

        μοι ὄμοσσον ἦ μέν μοι ἀρήξειν Hom. — поклянись мне, что действительно заступишься за меня;
        ἦ ῥά νυ καὴ σὺ φιλοψευδές ἐτέτυξο Hom. — явно и ты стал любителем лжи;
        νῦν ἔξεστιν ὑμῖν πιστὰ λαβεῖν παρ΄ ἡμῶν ἦ μέν φιλίαν παρέξειν ὑμῖν τῆν χώραν Xen. — теперь вы можете получить от нас заверения, что мы (не на словах, а) на деле будем дружественной для вас страной

        II
        adv. вопросит. - иногда с другими частицами
        

    ἦ ῥά νυ, ἦ ῥά γε, ἦ ῥά γέ τοι, ἦ ταῦτα δή, ἦ ταῦτα δῆτα или — с отрицанием:

        ἦ οὐ(κ), ἦ μή - — разве (не), (не) …ли:
        ἦ σύγ΄ Ὀδυσσεύς ἐσσι πολύτροπος ; Hom. — так ты (не ты ли) хитроумный Одиссей?;
        ἦ ταῦτα δή (v. l. γάρ) με καὴ βεβούλευνται ποιεῖν ; Soph. — так вот что они решили сделать со мной?;
        ἦ φῂς ὣς Τρώεσσιν ἀρηξέμεν Ζῆν ; Hom. — разве ты думаешь, что Зевс благосклонен к троянцам?;
        ἦ γάρ ; Plat.не правда ли?

         III
        (= ἦν См. ην, ион. ἔα) атт. impf. к εἰμί См. ειμι
        IV
        (= ἔφη См. εφη) 3 л. sing. impf. aor. 2 к ἠμί См. ημι
        V.
        
        3 л. sing. conjct. к εἰμί См. ειμι
        VI.
        
        I
        dat. sing. f к притяж. местоим. ἥ См. η (f от ὅς)
        II
        adv.
        1) куда
        

    ᾗ νοεῖς, ἔπειγέ νυν Soph. — поспеши (туда), куда замышляешь;

        ἐκείνῃ ἐπόμενοι, ᾗ ἐκείνη ὑφηγεῖται Plat. — туда следуя, куда она (философия) ведет

        2) атт. как, подобно тому как
        3) ввиду этого, поэтому
        

    ᾗ καὴ ῥᾷον ἔλαθον ἐσελθόντες Thuc. — ввиду этого (фиванцы) с большей легкостью тайно пробрались (в город Платею)

        4) поскольку, в той мере как
        

    ᾗ ὅ ἐκὼν πεινῶν φάγοι ἂν ὁπότε βούλοιτο Xen. — поскольку добровольно голодающий может поесть, когда захочет

        5) (при superl.) насколько, как можно

    Древнегреческо-русский словарь > η

  • 11 (ε)κείθε

    επίρρ.
    1) оттуда, с той стороны; 2) туда; κατ' εκείθε туда;

    δώθε (ε)κείθεтам и сям

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > (ε)κείθε

  • 12 εκείθενες

    εκείθες επίρρ.
    1) оттуда; 2) туда; κατ' εκείθενες туда

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > εκείθενες

  • 13 έρχομαι

    (αόρ. ήλθα, ήρθα и ήρτα — μέλλ. θα έλθω, έρθω, ερτω—προστ. έλα, ελατέ, ελθέ, έλθετε) αμετ.
    1) идти (откудаέρχл.); приходить; прибывать, приезжать; έλα εδώ иди сюда; θάρθει με το βραδυνό τραίνο он приедет вечерним поездом;

    έρχομαι πρώτος (δεύτερος, τρίτος) — а) приходить, прибывать первым (вторым, третьим); — б) занимать первое (второе, третье) место;

    δεν ήρθε γιά καλό ничего хорошего не жди от его приезда;
    2) возвращаться; 3) приходить (в какое-л. состояние);

    έρχομαι στα συγκαλά μου ( — или στον εαυτό μου) — приходить в себя, успокаиваться;

    4) приходить, появляться (об обычае, слове, выражении);
    5) подходить, приближаться, наступать;

    τον είδα να έρχεται προς το μέρος μου — я видел, как он направился ко мне;

    μας ήρθε ο χειμώνας наступила зима;

    έρχεται μπόρα — приближается гроза;

    έρχεται βροχή — собирается дождь;

    6) появляться;

    έρχομαι στον κόσμο — появляться на свет;

    έρχομαι εις φως — обнаруживаться;

    έρχομαι εις γνώσιν — становиться известным;

    7) охватывать, внезапно овладевать;
    του ήρθε ζάλη у него закружилась голова; του ήρθε πυρετός у него поднялась температура; του ήρθε ΰπνος им овладел сон, он заснул; του ήρθε ο οίστρος к нему пришло вдохновение; μου ήρθε κόλπος я был ошеломлён; 8) απρόσ. мне хочется; μούρχονται γελοία или μοδρχεται να γελάσω меня разбирает смех; μούρχεται να κλάψω мне хочется плакать; δε μούρχεται να τον πικράνω мне не хочется его огорчать; μοδρχεται όρεξη να κάνω κάτι мне хочется сделать что-л.; 9) попадать (в какое-л. положение);

    έρχομαι εις αμηχανίαν — попадать в затруднительное положение;

    10) перен. доходить до...; докатываться до... (разг);

    έρχομαι εις ρήξιν — доходить др разрыва, порывать;

    έρχόμαστε σε λόγια (στα χέρια) — доходить до ссоры (до драки);

    11) переворачиваться (падая);
    ήρθε κορώνα монета упала «орлом»; 12) перен. оборачиваться, поворачиваться (о делах, событиях);

    πού ξέρεις πώς έρχονται καμμιά φορά τα πράματα! — кто знает, как могут обернуться дела!;

    13) идти, быть к лицу; подходить, годиться;

    καλά της έρχεται το φόρεμα — это платье ей к лицу;

    14) соглашаться;
    ήρθε στα λόγια μου он согласился со мной;

    δεν έρχεται σε λογαριασμό — с ним не договоришься, с ним трудно договориться;

    15) приходить (к чему-л.);

    έρχ να πιστέψω — приходить к убеждению;

    16) хотеть, собираться;

    διά της παρούσης μου έρχομαι να σας αναγγείλω ότι... — настоящим я хочу уведомить вас, что...;

    πρώτον έρχομαι να ερωτήσω γιά την καλή σας υγεία — сначала я хочу осведомиться о вашем здоровье (формула в начале письма);

    § έρχομαι κατόπιν ( — или μετά, υστέρα)... — следовать за...;

    έρχομαι πρίν ( — или προηγούμενα, πρώτα) — предшествовать;

    έρχώς ( — или ίσαμε) — доходить до..., достигать (какого-л. предела, уровня);

    μου έρχεται ως τούς ώμους — он мне по плечо;

    τό φουστάνι της έρχεται ως τα γόνατα — юбка доходит ей до колен;

    έρχομαι στα πράματα — приходить к власти;

    έρχομαι σε βοήθεια — приходить на помощь;

    έρχομαι στο κέφι — слегка пьянеть;

    καλώς ήλθες (или ήλθατε)! добро пожаловать!;
    ήρθε καπάκι это как раз то, что надо; ήρθε η ώρα να... пришло время, настал момент, пробил час; λέει ό,τι τούρθει он говорит всё, что придёт ему в голову; όλα ανάποδα μας ήρθαν(ε) всё у нас пошло шиворот-навыворот; τί μοΰρθε να το κάνω αυτό; зачем я это сделал?; τί σούρθε να πας; зачем ты поехал?; μοΰρθε στο νού я вспомнил, мне пришло на ум; μούρχεται άλλο πράμα мне трудно сказать, что со мной; τί σού ήλθε; что на тебя нашло?;

    πάει κ' έρχεται — быть сносным, терпимым, подход'ящим (о человеке, предмете);

    πάει (или συ ρε) κ' έλα туда и обратно;
    εισιτήριο 'πάει κ' έλα билет туда и обратно; τό (τα) πήγαιν' έλα или τό (τα) σύρε κ' έλα хождение взад и вперёд; έλα δα, μην τα παραφουσκώνεις нет, не надо преувеличивать; έλα, μην κλαις πιά ну хватит, перестань плакать;

    έρχομαι κατ' επάνω — а) направляться, двигаться на кого-л.; — б) нападать, атаковать кого-л.;

    Γιάννης πήγε, Γιάννης ήρθε погов, а) каким он был, таким и остался; б) с чем пошёл, с тем и вернулся; вернулся ни с чем

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > έρχομαι

  • 14 (ε)κείθε

    επίρρ.
    1) оттуда, с той стороны; 2) туда; κατ' εκείθε туда;

    δώθε (ε)κείθεтам и сям

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > (ε)κείθε

  • 15 κείθενες

    κείθε(ς) επίρρ.
    1) оттуда; 2) туда;

    κατά κείθενες — туда;

    § δώθε κείθενεςтам и сям

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > κείθενες

  • 16 πηγαιμός

    ο
    1) поездка (куда-л.); поход;

    πηγαιμός καί ερχομός — поездка (или поход, переход) туда и обратно;

    πηγαιμός καί ερχομός

    θέλει δυό ώρες поездка (или переход) туда и обратно потребует два часа;
    2) отъезд, отправление

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > πηγαιμός

  • 17 πού

    1. επίρρ.
    1) где; где-то;

    εκεί πού συμφωνήσαμε — там, где мы условились;

    εκεί πού πλησίον — там где-то рядом;

    2) туда;

    εκεί πού πάνε όλοι — туда, куда все идут;

    2. σύνδ.
    1) что; так что;

    χαίρω πολύ πού... — я очень рад,' что...;

    σε καταλάβανε πού τούς περιπαίζεις — они поняли, что ты насмехаешься над ними;

    τον είδα πού πήρε την ομπρέλλα σου — я видел, что он взял твой зонтик;

    λέει πού είναι άρρωστος — он говорит, что он болен;

    κλαίει και δέρνεται πού σού ξεσκίζει την καρδιά — она плачет и убивается так, что сердце разрывается;

    2) во время, в течение;

    εκεί πού τρώγαμε — во время еды;

    3) когда, как;

    είναι πέντε χρόνια πού... — прошло пять лет, как...;

    1) как...!, что за...!, какой же...!;

    όμορφη πού είναι η θάλασσα — как красиво море!;

    τί καλά πού είναι! — как хорошо!;

    τί όμορφα πού είναι! — ну что за красота!;

    τί ψεύτης πού είναι! — какой же он лгун!;

    ώρα πού βρήκε να μας επισκεφθεί! — нашёл же время прийти (к нам)!;

    2) (для выражения пожелания, проклятия) чтобы, чтоб;
    пусть;

    πού να σε πάρει ο διάβολος! — чтоб тебя чёрт побрал!;

    4. αντων. άκλ. который, кто, что;

    να αυτός πού... — вот тот, который..., (ο) καθένας πού... — каждый., кто...;

    χαρά πού δεν περιγράφεται — радость, которая не поддаётся описанию;

    § πού λες — а) но вот..., и вот...; — б) к слову сказать, к вашему (к твоему) сведению;

    έτσι πού — так что; — так чтобы

    πού2/2
    επίρρ.
    1) (при обознач, места) где?, куда?;

    πού2/2 πηγαίνεις; — куда ты идёшь?;

    πού2/2 ήσουν; — где ты был?;

    2) (при обознач, образа действия) как?; каким образом?;

    πού2/2 τό ξέρεις; — откуда ты это знаешь?;

    3):

    από πού2/2; — откуда же?;

    από πού2/2 χρήματα; — откуда же у тебя деньги?;

    4) (для выражения сомнения в чём-л., полной невозможности чего-л.):

    πού2/2 λεφτά γιά τέτιες δουλειές; — да откуда же взять денег на это дело?;

    πού2/2 να τον δεις; — да где же ты его увидишь?, его невозможно увидеть;

    5) (для выражения крайнего удивления):

    πού2/2 τάμαθες αυτά τα βρωμόλογα; — от кого ты узнал эти скверные слова?!;

    πού2/2 τα πουλάς αυτά τα ψέματα; — кому ты лжёшь, мне?!;

    πού2/2 τό κατάλαβες; — как это ты догадался!?;

    πού2/2 να ξέρεις τί σού μαγειρεύω! — если бы ты знал, что я тебе готовлю!;

    § πού2/2 να σού ( — или σας) τα λέω — это долго рассказывать;

    από πού2/2 κι' ως πού2/2; — с какой стати?; — откуда вдруг...?, каким образом...? (при опровержении);

    αριά και πού2/2 — или πού2/2 καί πού2/2 — а) изредка, иногда, временами; — б) кое-где

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > πού

  • 18 αημι

         ἄημι
        веять, дуть:

    (ἄνεμοι)

    , οἵ τε νέφεα διασκιδνᾶσιν ἀέντες Hom. ветры, дуновением (своим) рассеивающие тучи; ὑόμενος καὴ ἀήμενος Hom. омываемый дождем и обвеваемый ветром; δίχα δέ σφιν θυμὸς ἄητο Hom. они не знают, к какой стороне примкнуть (точнее: их души колеблются то туда, то сюда); κάλλος ἄητο HH. красотой (как бы) повеяло (от богини Деметры); μαρτύρια ἄηται Pind., ходят противоречивые слухи

    Древнегреческо-русский словарь > αημι

  • 19 ακριτως

         (ῐ)
        1) с неопределенным исходом
        

    τὸ ἀ. ξυνεχὲς τῆς ἁμίλλης Thuc.неопределенное развитие борьбы

        2) в беспорядке, беспорядочно
        

    ἀ. φέρεσθαι Plut.метаться туда и сюда

        3) необдуманно, опрометчиво
        

    (λεγειν τι Sext.)

    Древнегреческо-русский словарь > ακριτως

  • 20 αλλαχη

        adv.
        1) в другое место
        

    ἄλλος ἀ. Xen. — один сюда, другой туда, т.е. кто куда

        2) в другом месте
        

    ἄλλοτε ἀ. Xen. — то здесь, то там

    Древнегреческо-русский словарь > αλλαχη

См. также в других словарях:

  • туда же — туда же …   Орфографический словарь-справочник

  • туда-то — туда то …   Орфографический словарь-справочник

  • туда — (же) …   Морфемно-орфографический словарь

  • туда-то — туда/ то …   Морфемно-орфографический словарь

  • туда — нар., употр. очень часто 1. Словом туда обозначают какое либо удаленное от кого либо, чего либо место, сторону. Посмотрите туда, а не сюда. | Взгляните вон туда! | Он пошёл туда один. | Если падал башмак в сторону от дома, то куда «смотрел» носок …   Толковый словарь Дмитриева

  • ТУДА — ТУДА, нареч. В то место, в ту сторону; ант. сюда. «Скорей туда в родную глушь!» Некрасов. «Тысячу верст отломал туда и сюда.» А.Тургенев. Взять ж. д. билет туда и обратно. || В главном предложении, при слове где в относительном и придаточном,… …   Толковый словарь Ушакова

  • ТУДА — ТУДА, туды нареч. тудака, тудыкась, в то место, в тот бок, сторону, ·противоп. сюда или оттуда. Поди туда, неведомо куда. Ни туда, ни сюда. Не туда несено, да тут уронено. Он не туда (или не так) глядит. Сам на ладан дышит а туда же! Тудою нареч …   Толковый словарь Даля

  • ТУДА — ТУДА, местоим. В то место, в ту сторону. Билет т. и обратно. Ни т. ни сюда (ни в ту ни в другую сторону; ни с места; разг.). Т. и дорога кому н. (пусть уходит, не жалко; разг. неод.). • Туда же, частица (разг. неод.) выражает пренебрежительную… …   Толковый словарь Ожегова

  • туда — нареч. 1. В то место, в ту сторону (противоп.: сюда). Посмотреть т., а не сюда. Не т. смотрите! Взгляните вон, вот т.! Пошёл т. один. Бегать туда сюда, т. и обратно, т. и назад (в оба конца). То т., то сюда (то в одну сторону, то в другую сторону …   Энциклопедический словарь

  • туда — народн. туды, туда ка, укр. туди, блр. туды, тудою, др. русск. туда, туду, туды туда , тудѣ там (Срезн. III, 1033), ст. слав. тѫдоу ἐκεῖθεν (Супр.), болг. тъдя, тъдява где то здесь , сербохорв. ту̀да̑ этим путем , ту̀диjер (*тѫдѣже) – то же,… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • туда —   Туда же (разг.) восклицание о ком н., пытающемся сделать что н. по примеру других, но не способном или не имеющем права на это.     Он меня всё попрекает. Вор да вор! И мать туда же: в кого, мол, ты вором уродился? Тургенев.   Туда и дорога кто …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»