Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

δῆλον

  • 1 δηλον

         δῆλον
        adv. (тж. δ. δέ) ясно, очевидно, действительно Soph., Thuc., Arst., Theocr.

    Древнегреческо-русский словарь > δηλον

  • 2 δῆλον

    ясно
    явно δῆλόν

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > δῆλον

  • 3 δῆλόν

    явного
    δῆλον

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > δῆλόν

  • 4 δηλονοτι

        adv. (тж. раздельно)
        

    (= δῆλόν ἐστι ὅτι) ясно, очевидно, конечно Thuc., Xen., Arst.

        ἔχει δέ οὁτωσὴ δ. τούτων πέρι νυνί Plat. — вот в каком положении, очевидно, сейчас этот вопрос

    Древнегреческо-русский словарь > δηλονοτι

  • 5 αεικελιος

        ἀεικέλιος, ἀεικής
        2
        1) недостойный, оскорбительный, унизительный, позорный
        

    (λοιγός, πληγαί Hom.; δεσμός Aesch.; δουλοσύνη Plut.)

        2) непристойный, неприличный
        

    (ἔπεα Her.)

        3) жалкий, плохой
        

    (χιτῶν Hom.; στολή Soph.; δέμας Eur.)

        ἀεικέα (sc. εἵματα) ἕσσαι Hom.ты одет в лохмотья

        4) скудный, незначительный, ничтожный
        

    (μισθός, ἄποινα Hom.)

        5) необычный
        

    οὐδὲν ἦν ἀεικὲς κινηθῆναι Δῆλον Her. — вполне естественно, что Делос пережил землетрясение

    Древнегреческо-русский словарь > αεικελιος

  • 6 αεικης...

        ἀεικής...
        ἀεικέλιος, ἀεικής
        2
        1) недостойный, оскорбительный, унизительный, позорный
        

    (λοιγός, πληγαί Hom.; δεσμός Aesch.; δουλοσύνη Plut.)

        2) непристойный, неприличный
        

    (ἔπεα Her.)

        3) жалкий, плохой
        

    (χιτῶν Hom.; στολή Soph.; δέμας Eur.)

        ἀεικέα (sc. εἵματα) ἕσσαι Hom.ты одет в лохмотья

        4) скудный, незначительный, ничтожный
        

    (μισθός, ἄποινα Hom.)

        5) необычный
        

    οὐδὲν ἦν ἀεικὲς κινηθῆναι Δῆλον Her. — вполне естественно, что Делос пережил землетрясение

    Древнегреческо-русский словарь > αεικης...

  • 7 απαγω

         ἀπάγω
         ἀπ-άγω
        1) отводить, уводить, med. уводить с собой или к себе
        

    (τινὰ οἴκαδε Hom.; ἐκτόπιόν τινα Soph.; στρατιάν Her., Xen.; εἰς τὸ δεσμωτήριον Aeschin.; εἰς τέν φυλακήν Polyb.; πρὸς τέν ἀρχῆν τῶν ἀστυνόμων Plat.)

        δεικνύναι εἰς ἀδύνατον ἀπάγων Arst.доказывать через приведение (противоположного) к невозможному

        2) (sc. στρατιάν или ἑαυτόν) уходить с войском, отступать

    (ἰδὼν ταῦτα ἀπέγαγε Xen.)

    ; см. тж. ἄπαγε См. απαγε
        3) med. уносить с собой
        4) отодвигать, отстранять
        

    (τὸ ἱμάτιόν τινος или ἀπό τινος Plut.)

        εἰς τοὐπίσω τὰς χεῖρας ἀπάγων Plut. — с заложенными назад руками;
        ἐν ἀριστερᾷ τόξον ἀ. Plat. — левой рукой выставлять вперед лук;
        ἀ. τινὰ ἀπό τινος ἐπὴ τοὐναντίον Plat.отклонять кого-л. от чего-л. к его противоположности;
        ἀ. ἑαυτὸν τοῦ ἁμαρτάνειν Arst.воздерживаться от ошибок

        5) отвлекать
        

    (τι τῆς γνώμης или τέν γνώμην ἀπό τινος Thuc.)

        6) приводить на суд или предавать суду
        ἀπαχθῆναί τινος Dem.быть привлеченным к ответственности за что-л.;
        см. тж. ἀπαγωγή 4

        7) направлять, посылать
        8) вносить, платить
        

    (φόρον Arph.; δασμόν Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > απαγω

  • 8 δηλος

         δῆλος
        эп. δέελος 3, редко 2
        1) видимый, заметный
        

    (σῆμα Hom.; ἴχνη Xen.)

        2) ясный, явный, очевидный
        

    δῆλον ποιεῖν Thuc., Arst. — делать очевидным, доказывать;

        δ. ἐστιν ἀλγεινῶς φέρων Soph. — ясно, что ему больно;
        δ. ὁρᾶσθαι τῶν Τανταλιδῶν ἐξ αἵματος ὤν Eur. — ясно видно, что он из рода Танталидов;
        δ. ἦν πᾶσιν ὅτι … Xen. — для всех было очевидно, что он …

    Древнегреческо-русский словарь > δηλος

  • 9 εκειθεν

        эп.-поэт. κεῖθεν, дор. τηνῶθεν adv.
        1) оттуда, из того места, с той стороны Soph., Arph.
        

    ἐ. ἄγγελος ἤγγελλε Plat. — явившийся оттуда вестник сообщил;

        μέ ἐ. ναυτικὸν ἐᾶσαι ἐπελθεῖν Thuc. — не пропустить оттуда флот;
        ἀπὸ τῶν ἐ. τόπων Arst.из тех мест

        2) (= ἐκεῖ См. εκει) там
        

    ἕζονθ΄ ὃ μὲν τὸ κεῖθεν, ὃ δὲ τὸ κεῖθεν Eur. — они сели - один там, другой здесь;

        ἐκεῖ ἐστι … Isae. — там (в законе) написано (что …)

        3) (= ἐκεῖσε См. εκεισε) туда
        

    βῆναι κεῖθεν ὃθεν περ ἥκει Soph. — вернуться туда, откуда пришел

        4) с (э)того времени
        

    κεῖθεν αὐτὸς ἐγώ φράσομαι ἔργον τε ἔπος τε Hom. — отныне и дело, и слово будут за мной

        5) отсюда, в силу этого

    Древнегреческо-русский словарь > εκειθεν

  • 10 επιφερω

        (fut. ἐποίσω, aor. 1 ἐπήνεγκα, aor. 2 ἐπήνεγκον; fut. med. ἐποίσομαι, fut. pass. ἐπενεχθήσομαι)
        1) вносить, приносить

    (πᾶσι δουλείαν Thuc.; ἀμοιβήν τινι Polyb.)

    ; med. приносить с собой
        τέν Ξενοφῶντος θυγατέρα ἔλαβεν οὐδὲν ἐπιφερομένην Lys. — он женился на дочери Ксенофонта, которая ничего не принесла с собой (в приданое)

        2) приносить, причинять, доставлять
        

    (λύπας Arst.; ἡδονήν τινά τινι Plut.)

        3) возлагать
        4) возлагать на могилу, приносить в жертву усопшим
        τὰ ἐπιφερόμενα Isocr. — приношения;
        οἱ ἐποίσοντες Isocr. — те, которые совершат приношения

        5) прикладывать, прилагать, присваивать, давать
        

    (ὄνομά τινι Plat., ἀπό и ἔκ τινος Arst.)

        τὸν θυμὸν ἐπί τι ἐ. Arst.окружать что-л. почетом

        6) применять, пускать в ход
        

    (ἐ. χεῖράς τινι Hom.; τὰ ὅπλα ἐ. τινί Thuc., Xen., Dem.)

        πόλεμόν τινι ἐ. Her.идти войной против кого-л.

        7) возводить
        

    (αἰτίαν τινί Her., Plat.; ἔγκλημά τινι Eur.; ψόγον τινί Thuc.)

        ἐ. δίκην τινί Plat.привлекать к судебной ответственности кого-л.

        8) приписывать
        9) pass. нестись, уноситься, быть увлекаемым
        10) med.-pass. набрасываться, нападать
        

    (τινι Thuc.)

        ἐπιφερόμενος ἔπαισε αὐτόν Xen. — бросившись, он вцепился в него;
        θάλαττα ἐπιφέρεται Xen.море волнуется

        11) med.-pass. ( во времени) следовать, надвигаться, наступать (вслед за чем-л.)
        

    τὰ ἐπιφερόμενα Her. — предстоящие события, будущее;

        ἥ ἐπιφερομένη θερεία Polyb.будущее лето

        12) med.-pass. ( в тексте или в речи) следовать

    Древнегреческо-русский словарь > επιφερω

  • 11 επομαι

         ἕπομαι
        (impf. εἱπόμην, fut. ἕψομαι; aor. 2 ἑσπόμην imper. σποῦ, inf. σπέσθαι; pf. неупотреб.)
        1) (за или с кем и чем-л.) следовать, идти
        

    (ὄπισθεν Her.)

        ἕ. τινι Hom., Xen., реже μετά τινα Hom.следовать за кем-л.;
        ἕ. ἅμα τινί Hom., Trag., Plat., ἐπί τινος Hom., μετά τινος Thuc., Plat., μετά τινι Hom., σύν τινι Hom., Soph., Xen. и ἐπί τινι Eur., Xen.; — идти с кем-л., сопровождать кого-л., сопутствовать кому-л.;
        κεινέ τρυφάλεια ἕσπετο χειρί Hom.пустой шлем (Париса) последовал за рукой (т.е. остался в руке) Менелая;
        ὅ δ΄ ἑσπόμενος πέσε δουρί Hom. — тот (Сарпедон) упал, потянувшись за копьем;
        ἕπεο προτέρω Hom. — подойди поближе;
        οἱ ἑπόμενοι Xen. — спутники, свита

        2) следовать вровень, поспевать, не отставать
        

    (ἵπποις Hom.; ἕ. τῷ στίβῳ τῶν ἵππων Xen.)

        3) следовать, подчиняться, повиноваться
        

    (τῷ νόμῳ Her.; φαύλοις πάθεσιν Arst.; τοῖς καιροῖς Plut.)

        ἕ. κακοῖς Soph.покориться несчастьям

        4) следовать мыслью, следить, понимать
        

    (λόγῳ, τοῖς λεγομένοις Plat.)

        5) следовать, надлежать
        6) соответствовать, подобать
        

    ἕ. πάσῃ τῇ πολιτείᾳ Plat. — соответствовать всему государственному строю;

        τὰ τούτοις ἑπόμενα Plat. — то, что с этим связано;
        ἀναγκαῖα καὴ ἑπόμενα ἀλλήλοις Plat. (обстоятельства) необходимые и взаимно сопряженные;
        οὔτε θνητοῖς οὐτ΄ ἀθανάτοισιν ἕπονται HH. (нимфы) не относятся ни к смертным, ни к бессмертным

        7) следовать (во времени)
        

    οἱ ἑπόμενοι Plat. — будущие поколения, потомки;

        ἐν τοῖς ἑπομένοις ἔσται δῆλον Arst.это выяснится в дальнейшем

        8) следовать (из чего-л.), вытекать, быть последствием
        

    τὰ ἑπόμενα τῆς τοιαύτης κατακοσμήσεω;

        Plat. — то, что вытекало из такого порядка вещей;
        τοῖς εἰρημένοις ἑπόμενον Arst.следствие (вывод) из сказанного

        9) преследовать, гнать (перед собой)
        θηρίοις ἕ. Xen.охотиться за дикими животными

    Древнегреческо-русский словарь > επομαι

  • 12 ευχομαι

        (impf. ηὐχόμην и εὐχόμην, fut. εὔξομαι, aor. ηὐξάμην и εὐξάμην, pf. εὖγμαι ppf. ηὔγμην и εὔγμην)
        1) (тж. εὔ. εὐχάς Aeschin., Dem.) обращаться с мольбой, молиться
        

    (τοῖς θεοῖς Thuc., Dem.; πρὸς τοὺς θεούς Aeschin.)

        εὐ. τοῖς θεοῖς ἀγαθὰ ὑπέρ τινος Xen.просить у богов счастья для кого-л.;
        εὐ. θάνατον φυγεῖν Hom. — молиться об избавлении от смерти;
        ἐμοὴ μετρίως ηὖκται Plat.за себя я молился достаточно

        2) культ. давать обет, обещать
        

    (ἱερεῖόν τῳ θεῶν Arph.; τῷ Ἀπόλλωνι θεωρίαν ἀπάξειν εἰς Δῆλον Plat.; εὐ. θεοῖς καθ΄ ἑκατόμβης Plut.)

        3) выражать пожелание, (горячо) желать
        

    (πολλὰ ἀγαθά τινι Plat.; μεῖζον κακόν τινι Lys.; δεινόν τι κατά τινος Luc.)

        4) страстно желать, хотеть
        

    (εὔ. καὴ διώκειν τι Arst.)

        5) выжидать
        6) гордиться, горделиво объявлять
        

    (ταύτης γενεῆς εὔ. εἶναι Hom.)

        ἐκ Κρητάων γένος εὔχομαι Hom. — я горд тем, что происхожу с Крита

        7) хвалиться, хвастаться
        

    οὕτω εὔχεται, οὕνεκ΄ Ἀχιλλεὺς νηυσὴν ἔπι μένει Hom. (Гектор) хвалится потому, что Ахилл бездействует у кораблей

        8) (клятвенно) заявлять, уверять
        

    εὔχετο πάντ΄ ἀποδοῦναι Hom. — он клялся, что вернул все

        9) объявлять
        

    ἱκέτης τοι εὔχομαι εἶναι Hom. — я объявляю себя твоим просителем, т.е. я прошу твоей защиты

    Древнегреческо-русский словарь > ευχομαι

  • 13 θεωρια

         θεωρία
        ион. θεωρίη ἥ
        1) наблюдение, обозрение
        2) осмотр или посещение чужих стран, путешествие
        

    κατὰ θεωρίης πρόφασιν или τῆς θεωρίης εἵνεκεν Her. — с целью посещения других стран;

        τῆς ἀπούσης πόθος ὄψεως καὴ θεωρίας Thuc.желание посмотреть дальние края

        3) филос. созерцание, умозрение, размышление
        

    (θ. καὴ ζήτησις Plat.; τῶν καλῶν Arst.)

        θ. πάντος μὲν χρόνου, πάσης δὲ οὐσίας Plat. — мысленный охват всего времени и всего бытия;
        τέν θεωρίαν ποιεῖσθαι περί τινος Arst.предаваться размышлениям о чем-л.

        4) учение, теория
        

    (ἥ μαθηματικέ θ. Plut.)

        αἱ νυκτεριναὴ καὴ ἡμεριναὴ θεωρίαι Polyb.исчисление ночей и дней

        5) зрелище (праздничное или театральное)
        

    (ἀγῶνες καὴ θεωρίαι Arst.; συμπαραγενέσθκι ἐπὴ θεωρίαν τινά NT.)

        ἄγειν τινὰ ἐιτὴ δεῖπνον, ἐπὴ ξυμπόσιον, ἐπὴ θεωρίαν Arph.водить кого-л. по обедам, пирам и зрелищам;
        ἥ τοῦ Διονύσου θ. Plat.Дионисийские торжества

        6) снаряжение теоров (см. θεωρός См. θεωρος) или исполнение их обязанностей
        

    (ἥ Ὀλυμπίαζε θ. Thuc.)

        7) теория (религиозное посольство из одного греч. государства в другое для участия в празднествах и играх)
        ἑκάστου ἔτους θεωρίαν ἀπάξειν εἰς Δῆλον Plat.ежегодно отправлять теорию на Делос

    Древнегреческо-русский словарь > θεωρια

  • 14 κατεχω

         κατέχω
        (aor. κατέσχον и κατέσχεθον - эп. 3 л. sing. κάσχεθε)
        1) держать
        2) удерживать, задерживать
        

    (τινὰ βίῃ ἀέκοντα, τινα ἐνὴ οἴκῳ Hom.; ξίφος ἐν κουλεῷ Pind.; τινὰ πρὸς ἑαυτόν NT.)

        οἱ Ἀθηναῖοι περὴ Κρήτην κατείχοντο Thuc. — афиняне были задержаны у берегов Крита;
        κ. τινὰ μέ ποιεῖν τι NT.уговаривать кого-л. не делать чего-л.

        3) сдерживать, унимать
        

    (ἵππους Aesch.; ὀργήν Soph., Arst., Plut.; δύνασιν Soph.; τὰ δάκρυα Plat.; τὸν γέλωτα Xen.)

        4) подавлять
        τὸ κατέχον NT. — препятствие, помеха

        5) связывать, обязывать, pass. быть связанным
        

    (ὁρκίοισι Hom.; ἐν τῷ νόμῳ NT.)

        6) (тж. κ. νέας Her. или νηΐ Hom.) приставать к берегу, приплывать
        

    (Θορικόνδε HH.; εἰς τὸν αἰγιαλόν Her., NT.; τῆς Ἐρετρικῆς χώρης Her.; ἐς τήνδε γῆν Soph.; χθόνα Eur.; εἰς Δῆλον Plut.)

        7) хранить, блюсти
        8) держать в повиновении, притеснять
        

    (τὸ Ἀττικὸν - sc. ἔθνος - κατεχόμενον ὑπὸ Πεισιστράτου Her.)

        9) угнетать, удручать
        

    (μιν κατὰ γῆρας ἔχει Hom.; κατέχεσθαι νοσήματι NT.)

        τῶν σεισμῶν κατεχόντων τῆς Εὐβοίας Thuc.так как на Эвбее свирепствовали землетрясения

        10) неотступно следовать, преследовать по пятам
        

    (ἰσχυρῶς Xen.)

        11) (sc. ἑαυτόν) останавливаться (для отдыха)
        

    προξένων δ΄ ἔν του κατέσχες ; Eur.и ты остановишься у кого-л. из проксенов?

        12) задерживаться, останавливаться, прекращаться
        13) овладевать, усваивать
        14) завладевать, захватывать, занимать

    (τέν ἀκρόπολιν Her.; τὸ Καδείων πέδον Soph.; τὰς πόλεις φρουρᾷ Xen., Plut.; τέν κληρονομίαν τινός NT.)

    ; med. присваивать себе
        15) владеть, обладать
        

    (τοὺς ἄμφω ζωούς, sc. Κάστορα καὴ Πολυδεύκεα Hom.; τέν χιονώδη Θρῄκην Eur. Περσίδα γῆν Xen.)

        θήκας κ. Aesch. — покоиться в могилах;
        κ. πανδάκρυτον βιοτάν Soph.влачить печальную жизнь

        16) pass. быть одержимым, боговдохновенным
        

    (ἐκ θεῶν Xen.; ποιηταὴ ἔνθεοι καὴ κατεχόμενοι Plat.)

        17) (sc. ἑαυτόν) сдерживаться, воздерживаться
        

    (μόλις Eur.)

        κ. τὸ μέ δακρύειν Plat. — удерживаться от слез;
        εἶπεν μέ κατασχών Plut. — он не мог удержаться, чтобы не сказать

        18) завершаться, оканчиваться
        19) помещаться, занимать

    (μέσον ὀμφαλὸν γᾶς Eur.)

    ; обитать
        

    (Ὀλύμπου αἴγλαν Soph.; Παρνασίαν πέτραν Arph.)

        20) охватывать, закрывать, покрывать
        

    (νὺξ δνοφερέ κατέχ΄ οὐρανόν Hom.; ὃν τόπον κατέχει ἥ θάλασσα Arst.)

        ἡμέρα πᾶσαν κατέσχε γαῖαν Aesch. — день озарил всю землю;
        κατεσχομένη ἑανῷ Hom. — окутанная покрывалом;
        μεγάλοι θόρυβοι κατέχουσ΄ ἡμᾶς Soph. — великое смятение охватывает нас;
        τοὺς Ἀθηναίους τοιαῦτα κατέχοντα Her.(Крез узнал, что) у афинян положение следующее;
        κατέχοντα πρήγματα Her.существующее положение вещей

        21) наполнять
        

    (τέν ὁδὸν ἅπασαν ὑπὸ πλήθους ἁμαξῶν Plut.; ἀλαλητῷ πᾶν πεδίον Hom.; στρατόπεδον δυσφημίαις Soph.; οἶκος πᾶς κλαυθμῷ κατείχετο Her.)

        22) достигать, совершать
        

    (τέν πρᾶξιν Polyb.)

        εἰ δὲ μέ κατέσχον, οὐδὲν ἧττον τό γ΄ ἐκείνων πεποιῆσθαι Lys. — если же они и не добились своего, тем не менее сделали, что могли

        23) улавливать, схватывать, понимать
        24) держаться, удерживаться
        

    ὅσον ὅ λὁγος κατέχει Thuc. — как утверждает молва;

        ἐπεὴ κατέσχεν ὅ πόλεμος Plut.когда началась война (ср. 12)

    Древнегреческо-русский словарь > κατεχω

  • 15 λαλημα

         λάλημα
        - ατος (ᾰ) τό
        1) pl. болтовня Eur.
        2) болтун(ья)
        

    (λ. δῆλον Soph.)

    Древнегреческо-русский словарь > λαλημα

  • 16 οθεν

         ὅθεν
        adv. relat. (часто с усилит. частицами δή, περ, οὖν)
        1) откуда
        

    (ὅ. ῥέεν ὕδωρ Hom.)

        ὅ. ἰσχύομεν Thuc. — откуда мы черпаем (свою) силу;
        ὅ. οὐχ οἷόν τε ἔσται ἐξελθεῖν Xen. — откуда невозможно будет выбраться;
        ὅ. δῆλον Arst.из чего явствует

        2) по каковой причине, вследствие чего
        

    (ὅ. νιν Ἑλλὰς ὠνόμαζεν Οἰδίπουν Soph.)

        ὅ. δὲ αὐτὸ ἡγοῦμαι μέ διδακτὸν εἶναι, δίκαιός εἰμι λέγειν Plat. — почему это, по-моему, не поддается изучению, я сказать должен

    Древнегреческо-русский словарь > οθεν

  • 17 οτι

         ὅτι
         ὅτῐ
        I
         или ( во избежание смешения с ὅτι II) ὅ τι и- τι n к ὅστις См. οστις
        II
        эп.-ион. тж. ὅττι ( иногда ῑ; ι почти никогда не элидируется)
        1) (после verba dicendi, sciendi, cognoscendi etc.) что
        

    (ἠγγέλθη τῷ Περικλεῖ, ὅ. Μέγαρα ἀφέστηκε Thuc.; ἐπυθόμεθα, ὅ. τὸ πλοῖον ἀφιγμένον εἴη Plat.)

        αἰσθάνομαί σου, ὅ. οὐ δυναμένου ἀντιλέγειν Plat. — я замечаю, что ты не в состоянии возражать;
        Λυκάονας εἴδομεν, ὅ. καρποῦνται Xen. — мы знаем, что ликаонцы заняты сбором урожая;
        ( иногда плеонастически перед — мнимо-косвенной речью, acc. cum inf. и пр.) εἶπεν, ὅ. αὐτός εἰμι, ὅν ζητεῖς Xen. он сказал:
        «я тот, кого ты ищешь»;
        εἶπον, ὅ. πρῶτον ἐμὲ χρῆναι …(= εἶπον, πρῶτον ἐμὲ χρῆναι или εἶπον, ὅ. πρῶτον ἐμὲἐχρῆν) … Plat. — я сказал бы, что прежде всего мне следовало бы …;
        οὐ μόνον ὅ. ἄνδρες, ἀλλὰ καὴ γυναῖκες Plat. — не только (что) мужчины, но и женщины;
        — (эллиптически) πάρειμι δ΄ ἄκων οὐχ ἑκοῦσιν, οἶδ΄ ὅ. Soph. я здесь вопреки своей воле и, уверен в том, вопреки вашей;
        ( в ответах) δῆλον δέ ὅ. Plat. — ясно, что так;
        οὐχ ὅ. — не то, чтобы, т.е. хотя:
        οὐχ ὅ. τῷ ῥήματι οὕτως εἶπες Plat. — хотя ты выразился таким образом;
        ὅ. μή — разве только, за исключением, если не считать или не говоря уже о том, что не, не то что:
        οὐδὲ ἀναπνεῖν, μέ ὅ. λέγειν τι δυνησόμεθα Xen. (не в меру напившись), мы не сможем дышать, не то что говорить что-л.;
        μέ ὅ. ἰδιώτης τις, ἀλλὰ ὅ μέγας βασιλεύς Plat. — не то что какой-нибудь рядовой человек, но и (сам) великий (т.е. персидский) царь;
        (для усиления superl.) — по возможности, как можно:
        ὅ. τάχιστα Hom. и ὅ. τάχος Her. — как можно быстрее;
        ὅ. πλεῖστον χρόνον Xen.как можно дольше

        2) что касается, в отношении того что, поскольку
        

    ὅ. δὲ καὴ ἐμὲ οἴει εἰπεῖν τοῦτο, παρήκουσας Plat. — что же касается того, что, по-твоему, и я это сказал, (здесь) ты ослышался;

        ἆρά τίς σοι δοκεῖ ἀδικῶν ἄνθρωπος σωφρονεῖν, ὅ. ἀδικεῖ ; Plat. — разве несправедливо поступающий человек кажется тебе разумным в своей несправедливости?

        3) (потому) что, из-за того что
        

    (χωόμενος, ὅτ΄ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισας Hom.)

        ὅ. τί ; Dem., ὅ. δέ τί γε ; и ὅ. δέ τί μάλιστα ; Plat. или ὅ. τί δη ; Luc.почему же это?

    Древнегреческо-русский словарь > οτι

  • 18 πανταχη

        πάνταχῇ, πάντᾰχῆ
        I
        adv.
        1) (на вопрос «где?») везде, повсюду
        

    (π. πάντων ἴσον κρατεῖν Xen.)

        προσβάλλειν π. κύκλῳ τινί Thuc.окружить со всех сторон кого-л.

        2) (на вопрос «куда?») всюду, во все стороны, во всех направлениях
        

    (προσδέρκεσθαι Soph.; διασκοπεῖν Arph.)

        3) во всех отношениях, всячески
        

    (π. δῆλόν ἐστι Her.; οἱ π. ἄριστοι ἄνδρες Plat.)

        οὐ κατ΄ ἓν μοῦνον, ἀλλὰ π. Her. — не только в (этом) единственном случае, но во всех;
        ἢ σοὴ μὲν ἡμεῖς (pl. = sing.) π. δρῶντες φίλοι ; Soph.буду ли я дорог тебе при любых обстоятельствах (досл. что бы я ни делал)?

        II
        и παντᾰχῆ praep. cum gen. всюду в, повсюду по
        

    π. τοῦ Ἑλλησπόντου Her. — по всему Геллеспонту;

        π. ἄστεως ζητεῖν τινα Eur.искать кого-л. во всем городе

    Древнегреческо-русский словарь > πανταχη

  • 19 πανταχη...

        πάνταχῆ...
        πάνταχῇ, πάντᾰχῆ
        I
        adv.
        1) (на вопрос «где?») везде, повсюду
        

    (π. πάντων ἴσον κρατεῖν Xen.)

        προσβάλλειν π. κύκλῳ τινί Thuc.окружить со всех сторон кого-л.

        2) (на вопрос «куда?») всюду, во все стороны, во всех направлениях
        

    (προσδέρκεσθαι Soph.; διασκοπεῖν Arph.)

        3) во всех отношениях, всячески
        

    (π. δῆλόν ἐστι Her.; οἱ π. ἄριστοι ἄνδρες Plat.)

        οὐ κατ΄ ἓν μοῦνον, ἀλλὰ π. Her. — не только в (этом) единственном случае, но во всех;
        ἢ σοὴ μὲν ἡμεῖς (pl. = sing.) π. δρῶντες φίλοι ; Soph.буду ли я дорог тебе при любых обстоятельствах (досл. что бы я ни делал)?

        II
        и παντᾰχῆ praep. cum gen. всюду в, повсюду по
        

    π. τοῦ Ἑλλησπόντου Her. — по всему Геллеспонту;

        π. ἄστεως ζητεῖν τινα Eur.искать кого-л. во всем городе

    Древнегреческо-русский словарь > πανταχη...

  • 20 ποιησις

        - εως ἥ
        1) изготовление, производство
        

    (μύρου Her.; τροφῆς Arst.)

        2) сооружение, постройка
        

    (νεῶν Thuc.)

        3) сотворение, созидание
        

    (τῶν ζῴων, ἥ τῶν μελῶν π. Plat.)

        4) творчество
        

    ἐκ τοῦ μέ ὄντος εἰς τὸ ὂν ἰόντι αἰτία πᾶσά ἐστι π. Plat.всякая причина перехода из небытия в бытие есть творчество

        5) поэтическое искусство, поэзия
        

    ᾠδαὴ καὴ ἥ ἄλλη π. Plat. — песни и другие виды поэтического искусства;

        ἥ π. ἑκατέρα Plat. — оба вида поэзии, т.е. трагедия и комедия

        6) стихотворное произведение, поэма
        τῆ Ὁμήρου ποιήσει εἴ τι χρέ πιστεύειν Thuc.если верить поэме Гомера

        7) юр. усыновление Isae.
        8) юр. принятие в число граждан
        

    τῇ παρ΄ ὑμῶν ποιήσει πολίτης Dem. — человек, получивший в силу вашего решения право гражданства

    Древнегреческо-русский словарь > ποιησις

См. также в других словарях:

  • Δῆλον — Δῆλος Delos fem acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • δῆλον — δῆλος Delos masc acc sg δῆλος Delos neut nom/voc/acc sg δῆλος Delos masc/fem acc sg δῆλος Delos neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Δῆλόν ἐστι καὶ τύφλῳ. — См. Это и слепой увидит …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • DELOS — Ins. maris Aegaei, Cycladum omnium clarissima, in quâ Latona Apollinem ac Dianam dicitur enixa, unde Diis illis sacrata putatur, tantumque religionis ei semper fuit, ut ne Persae quidem, quevum bellum toti Graeciae, Diis hominibusque indixissent …   Hofmann J. Lexicon universale

  • δήλος — Μικρό (μέγιστο μήκος 6 χλμ., μέγιστο πλάτος 1,3 χλμ.) άγονο νησί, που βρίσκεται σχεδόν στο κέντρο των Κυκλάδων (6 μίλια από τη Μύκονο). Ο παράλιος ομώνυμος οικισμός (14 κάτ., υπάλληλοι της Αρχαιολογικής Υπηρεσίας) υπάγεται διοικητικά στον δήμο… …   Dictionary of Greek

  • ότι — (ΑΜ ὅτι, Α επικ. τ. και ὅττι) (σύνδ.) 1. (ειδικός που εισάγει αντικειμενική πρόταση μετά από λεκτικά, δοξαστικά, αισθήσεως και γνώσεως σημαντικά ρήματα και συντάσσεται κυρίως με οριστική κάθε χρόνου) πως (α. «μού είπε ότι θα έλθει» β. «ᾔσθετο ὅτι …   Dictionary of Greek

  • явить — явлю, явиться, объявить, проявить, въявь, наяву, явный, укр. явити, явний, блр. ява явление , явля появление , др. русск. ɪавити показать, явить , ɪавити сѧ показаться, явиться , ɪавѣ ясно; определенно; открыто , явьнъ, ст. слав. авити (Еuсh. Sin …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Anaximander — otheruses4|the Pre Socratic philosopherInfobox Philosopher region = Western Philosophy era = Pre Socratic philosophy color = #B0C4DE image caption = Detail of Raphael s painting The School of Athens , 1510–1511. This could be a representation of… …   Wikipedia

  • Epistula ad Carpianum — Der Epistula ad Carpianum (Brief an Carpian) ist die traditionelle Bezeichnung eines Briefes, den Eusebius an einen Christen namens Carpianus geschrieben hat und der mitunter im Kanon der Evangelien auftaucht. In diesem Text erklärt Eusebius sein …   Deutsch Wikipedia

  • Metabasis eis allo genos — Unter einer Metábasis eis állo génos (gr. μετάβασις εἰς ἄλλο γένος, wörtl. Übergang in eine andere Art, gemeint hier: Begriffssphäre) oder Übergriff in ein anderes Gebiet versteht man zum einen einen plötzlichen Sprung in einer Beweisführung oder …   Deutsch Wikipedia

  • Metábasis eis állo génos — Als Metábasis eis állo génos (gr. μετάβασις εἰς ἄλλο γένος, wörtl. Wechsel in eine andere Gattung) oder Übergriff in ein anderes Gebiet versteht man eine unangezeigte Verschiebung der Bedeutung eines Begriffes durch Änderung der Gattung, in deren …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»