-
81 headstock
['hedstɒk]1) Техника: головка, стойка, шпиндельная бабка, передняя бабка (станка)2) Строительство: концевой брус3) Горное дело: шахтный копёр4) Музыка: колок, головка грифа (часть грифа гитары, на которой расположены колки)5) Текстиль: головка (прядильной или крутильной машины), корень (прядильной или крутильной машины)6) Автоматика: (шпиндельная) бабка7) Макаров: буферный брус, присоединительная стойка навесного орудия, торцевая балка, передняя бабка (токарного станка)8) Насосы: колонка -
82 machine availability
1) Автоматика: готовность станка к работе -
83 apron
['eɪprən]1) Общая лексика: авансцена, бармен, бетонированная площадка перед ангаром, буфетчик, домашняя хозяйка, жена, женщина, козырёк, ледяной таран айсберга (подводный), нажимной элеватор (в сноповязалке или комбайне), передник, полость (в экипаже), порог, ширина набережной, юбка2) Авиация: бетонированная площадка (перёд ангаром), площадка перед ангаром, стоянка (воздушных судов), площадка для стоянки самолётов3) Морской термин: порог в воротах шлюза, фальстем4) Спорт: часть площадки для игры в гольф, часть ринга, часть трека, часть фарвея, уводящая из грина5) Военный термин: (проволочный) забор, завеса, маскировка орудия, оттяжка проволочного заграждения, площадка6) Техника: внутренний форштевень, коррекс, парапет, перегородка, перрон (аэровокзала), перрон аэровокзала, перрон аэропорта, пластина (конвейера), предангарная площадка, фартук, щиток, салазки (станка)7) Строительство: береговая отмель вокруг группы островов, водобойная плита, открытая бетонированная площадка, фартук (напр. свеса крыши), водобой (плотины), передняя (разгружающая) заслонка ковша скрепера, подводная часть береговой одежды, подоконная часть стены, укрепление откосов, место стоянки воздушного судна (в аэропорту), перрон (в аэропорту), флютбет (включая понур, водобой, рисберму), отмосток (Каражанбасмунай: напр: отмостка вокруг резервуара и.т.д.), нижняя часть плотины, отбой, площадка аэропорта8) Железнодорожный термин: ветровой щиток, фартук суппорта10) Архитектура: подоконная стенка11) Гидрография: водобой, защитное покрытие, понур, рисберма, флютбет12) Горное дело: амальгамационный лист, лоток, нижняя часть люка, отбой (в вашгерде), пластина конвейера, плосконь (бутары), полок, предохранительное перекрытие13) Лесоводство: ленточный конвейер, направляющий жёлоб, облицовка порога, резная деталь, расположенная ниже передней царги сиденья, формованная деталь, расположенная ниже передней царги сиденья, царга, фартук (бумагоделательной машины), жёлоб (для брёвен), фартук (на стволе для сбора живицы), боковая стенка (ограждения круглой пилы), наличник (окна), передний щит (письменного стола), основная поворотная доска (резцовой каретки строгального станка), (of dam) рисберм14) Металлургия: настил, передняя доска16) Текстиль: ремешок, ремешок вытяжного прибора, ремешок (вытяжного прибора), фартук (ткацкого навоя)17) Нефть: шлейф19) Космонавтика: воздушное заграждение, маскировочная сеть, площадка с искусственным покрытием, приангарная площадка, парковочная площадка (самолетов)20) Кожевенная промышленность: вставка в подъёме, место стоянки21) Пищевая промышленность: конвейерный22) Машиностроение: лира, шлюз, основная поворотная доска резцовой каретки (у строгального станка)23) Механика: поворотная доска24) Экология: береговая отмель25) Полимеры: заслон, лента транспортёра, питающая решётка, транспортёр, щит, экран26) Автоматика: поворотная доска (строгального станка), фартук (токарного станка)27) Океанография: плоскость, порог шлюза, слой, лавинный лёд (ледниковый лёд снегового происхождени), ледяной таран (подводная выдающаяся часть айсберга)28) Общая лексика: заслонка29) Макаров: веер, ветровой щит, водобойная стенка, выступ, конвейерная лента, конус выноса, ледяная шпора, ледяной карниз, обшивка вальцового затвора, обшивка сегментного затвора, островной шельф, покрытие, предохраняющее ( почву) от эрозии, фартук станка, щиток вальцового затвора, скатная доска (соломотряса), фартук (токарного стачка)30) Золотодобыча: рудный двор обогатительной фабрики, рудный двор фабрики31) Общая лексика: ледяная облицовка, ледяной таран (у айсберга) -
84 Magazin
сущ.1) общ. кладовая, хранилище, книгохранилище (библиотеки), книгохранилище (в библиотеках), запасник (музея), иллюстрированный журнал (обычно ежемесячный), склад2) комп. приёмный карман (напр. перфоратора)3) воен. магазинная коробка, обойма, магазин4) тех. лоток, накопитель, шахта (дефибрера), память магазинного типа (первым пришёл - последним вышел)5) артил. обойма (автоматического оружия)6) кино. кассета7) полигр. магазин (линотипа)9) выч. магазинная память, магазинное ЗУ10) пищ. помещение для хранения, приёмник (маслоупаковочной машины)11) бизн. журнал, склад (торговый)12) дер. магазин (для заготовок), кассета (коробконабивочной машины), питатель (станка) -
85 time
@batching time время замочки льна или джута @dyeing time продолжительность крашения @loom down time простой ткацкого станка @loom stoppage time простой ткацкого станка @out-of-service time простой (машины) @patrol time время на обход (машины) @picking time время сбора хлопка-сырца, хлопкоуборочный сезон @pirn full-up time время на ставку шпуль @pirn-doffing time время на снятие съёма (полных початков) @ply allowance time время на раскладку отрезов (при пошиве) @replenishment time время на смену шпуль @standing time 1. длительность простоя; 2. простой (машины) @weave time машинное время наработки единицы длины ткани @ -
86 time
@batching time время замочки льна или джута @dyeing time продолжительность крашения @loom down time простой ткацкого станка @loom stoppage time простой ткацкого станка @out-of-service time простой (машины) @patrol time время на обход (машины) @picking time время сбора хлопка-сырца, хлопкоуборочный сезон @pirn full-up time время на ставку шпуль @pirn-doffing time время на снятие съёма (полных початков) @ply allowance time время на раскладку отрезов (при пошиве) @replenishment time время на смену шпуль @standing time 1. длительность простоя; 2. простой (машины) @weave time машинное время наработки единицы длины ткани @ -
87 şpindel
Iсущ. шпиндель:1. вращающийся вал металлорежущего станка с приспособлением для зажима обрабатываемой детали или режущего инструмента. Torna dəzgahının şpindeli шпиндель токарного станка2. передаточный вал от двигателя к валкам прокатного стана. Şpindellər intiqalı привод шпинделей3. рабочий орган хлопкоуборочной машины. Pambıqyığan maşının şpindeli шпиндель хлопкоуборочной машины4. веретено прядильной машины5. ось судового шпиляIIприл. шпиндельный. Şpindel başlığı шпиндельная головка, şpindel aparatı шпиндельный аппарат -
88 montage
m1. монтаж, сборка; установка □ en cours de montage в процессе сборки; dégager du montage освобождать (установленную) деталь; livrer au montage направлять в сборку; prendre montage приступать к сборке 2. (технологическая) оснасткаmontage d'alésage — оснастка для растачивания, расточная оснасткаmontage de la barre — установка прутка (напр. в токарный автомат)montage sur barre — закрепление [установка] на оправкеmontage en blanc — контрольная [предварительная] сборкаmontage en bout de broche — установка в шпиндель (напр. при помощи хвостовика с конусом Морзе)montage de cambrage — гибочная оснастка, оснастка для гибкиmontage à la chaîne — поточная сборка; конвейерная сборкаmontage sur chaîne — сборка на конвейере,, конвейерная сборкаmontage par cône — соединение [посадка] на конусmontage défectueux — неправильная [дефектная] установкаmontage direct — прямая [непосредственная] установка (без приспособлений)montage en éléments préfabriqués — сборка предварительно изготовленных узлов, укрупнённая сборкаmontage par encastrement — установка способом зажатия (напр. в патроне)montage d'essai — пробная [опытная] сборкаmontage final — окончательный монтаж, окончательная сборкаmontage de la fraise — крепление [установка] фрезыmontage par languettes — установка на продольных выступах [на гребнях]montage en mandrin — установка [закрепление] (детали) в патронеmontage mixte — комбинированный способ установки детали (напр. консольный с люнетом)montage non coaxial — несоосная сборка; несоосная установкаmontage partiel — узловой монтаж; узловая сборкаmontage de perçage — оснастка для сверления, сверлильная оснасткаmontage entre pointes inclinables — установка в центрах, расположенных по наклонной осиmontage préalable — предварительный монтаж, предварительная сборкаmontage sous presse — сборка [соединение] при помощи пресса, запрессовкаmontage rigide — жёсткая [неподвижная] установкаmontage rotatif — поворотная технологическая оснастка (напр. поворотный стол)montage à rotule — установка на шарнирной [самоустанавливающейся] опореmontage en série — серийная [последовательная] сборкаmontage en tandem — тандемное расположение, тандемная установкаmontage dans la tourelle — закрепление [установка] (резца) в револьверной головкеmontage de tuyauterie — монтаж [сборка] трубопроводаmontage universel — универсальная оснастка; универсально-сборное приспособление, УСПmontage d'usinage — производственная оснастка, оснастка для механической обработки; технологическая оснастка -
89 time
1. n время выполнения2. n период времениit took him a long time to do it, he took a long time doing it — ему потребовалось немало времени, чтобы сделать это; он немало с этим провозился
all the time, the whole time — всё время, всегда
all the time we were working — в течение всего времени, что мы работали
at one time — одно время, когда-то
for the time being — пока, до поры до времени
I think that we may win in time — думаю, что со временем нам удастся победить
in no time, in less than no time — очень быстро, мигом, в два счёта
in the same flash of time — в то же мгновение, в тот же миг
to tell the time — показывать время; показывать, который час
time interrupt — временное прерывание; прерывание по времени
3. n сезон, пора, времяsowing time — время сева, посевной период, посевная
4. n долгое времяhe was gone time before you got there — он ушёл задолго до того, как вы туда явились
settling time — время установления сигнала; время успокоения
reversal time — время реверсирования; время перемагничивания
5. n час, точное времяwhat time, at what time — в какое время, в котором часу; когда
6. n момент, мгновение; определённый момент, определённое времяsome time — в какой-то момент, в какое-то время
some time — когда-нибудь, рано или поздно
at times — по временам, время от времени
at the time — в тот момент, в то время
at the same time — в то же самое время, одновременно; в тот же момент
at any time you like — в любой момент, когда вам будет удобно
at the proper time, when the time comes — в своё время, когда придёт время
we shall do everything at the proper time — мы всё сделаем, когда нужно;
between times — иногда, временами
block-to-block time — время, затраченное на выполнение рейса
travel time — время, необходимое на переходы в часы работы
time modulation — временная модуляция; модуляция по времени
7. n время прибытия или отправления8. n срок, времяin time — в срок, вовремя
in due time — в своё время, своевременно
I was just in time to see it — я успел как раз вовремя, чтобы увидеть это
behind time, out of time — поздно, с опозданием
high time — давно пора, самое время
time! — время вышло!; ваше время истекло
time is drawing on — времени остаётся мало, срок приближается
9. n подходящий момент, подходящее время10. n времена, пора; эпоха, эраour time — наше время, наши дни
the times we live in — наши дни; время, в которое мы живём
at all times, all the time — всегда, во все времена
a book unusual for its time — книга, необычная для своего времени
from time immemorial — с незапамятных времён, испокон веку ; искони, исстари
old time — старое время; в древности, в стародавние времена, во время оно
in happier times — в более счастливые времена, в более счастливую пору
in times to come — в будущем, в грядущие времена
abreast of the times — вровень с веком; не отставая от жизни
to be abreast of the times, to move with the times — стоять вровень с веком, не отставать от жизни, шагать в ногу со временем
ahead of the time — опередивший свою эпоху, передовой
other times, other manners — иные времена — иные нравы
11. n возрастat his time of life — в его возрасте, в его годы
12. n период жизни, векit was before her time — это было до её рождения; она этого уже не застала
he died before his time — он безвременно умер;
debug time — время отладки; период отладки
13. n свободное время; досугto have no time, to be hard pressed for time — совершенно не иметь времени, торопиться
to make up for lost time — наверстать упущенное; компенсировать потери времени
to save time — экономить время, не терять попусту времени
I need time to rest — мне нужно время, чтобы отдохнуть
switching time — время переключения; время перемагничивания
response time — время ответа, время реакции; время отклика
14. n время; времяпрепровождениеto have a good time — хорошо провести время, повеселиться
one-pulse time — время действия импульса; импульсный период
15. n рабочее времяGreenwich time — время по Гринвичу, среднеевропейское время
16. n плата за работу17. n интервал между раундами18. n тайм; период, половина игрыTime Inc. — Тайм инк.
19. n скорость, темп; такт; размер; ритмto keep time — отбивать такт; выдерживать такт
20. n стих. мора21. n библ. год22. a связанный с временем23. a снабжённый часовым механизмом24. a связанный с покупками в кредит или с платежами в рассрочкуseeding time — время сева, посевная страда, сев
time base — временная ось; масштаб по оси времени
25. a подлежащий оплате в определённый срокtime wage — повременная, подённая оплата
26. v выбирать время; рассчитыватьturnover time — время переключения; время перемагничивания
to snooze time away — бездельничать, растранжиривать время
27. v назначать или устанавливать время; приурочиватьseasoning time — время, необходимое для полного увлажнения
28. v ставить29. v задавать темп; регулировать30. v отмечать по часам; засекать; определять время; хронометрироватьcore time — часы, когда все сотрудники должны быть на работе
mercifully, he came in time — к счастью, он пришёл вовремя
31. v рассчитывать, устанавливать продолжительностьclockwork apparatus timed to run for forty-eight hours — часовой механизм, рассчитанный на двое суток работы
32. v выделять время для определённого процесса33. v делать в такт34. v редк. совпадать, биться в унисонin double-quick time — быстро, в два счёта
35. v тех. синхронизироватьСинонимический ряд:1. duration (noun) continuance; duration; future; interval; lastingness; past; present; span; stretch; term; year2. era (noun) age; cycle; date; day; days; epoch; era; generation; period; season3. go (noun) bout; go; hitch; innings; shift; spell; stint; tour; trick; turn; watch4. hour (noun) hour; instant; minute; moment; occasion5. opportunity (noun) break; chance; leisure; liberty; look-in; opening; opportunity; shot; show; squeak6. tempo (noun) beat; cadence; measure; pace; rate; rhythm; swing; tempo7. while (noun) bit; space; spell; stretch; while8. adjust (verb) adjust; set; synchronize9. book (verb) book; schedule10. gauge (verb) clock; gauge; measure; regulate -
90 generator
- производитель (энергокомпания, электростанция) электрической энергии
- производитель
- порождающий оператор
- образующая конуса
- машина-генератор
- генератор импульсов электроэрозионного станка
- генератор
генератор
Машина, преобразующая механическую энергию в электрическую
[СТ МЭК 50(411)-73]4.1.2 Генераторы
Генераторы могут быть двух типов:
- синхронные;
- асинхронные.
В зависимости от назначения электроагрегата выбор генератора определяют по следующим критериям:
- характеристикам напряжения во время пуска, работы в номинальном режиме и в режиме перегрузки, а также по изменениям характеристики после снятия нагрузки с учетом коэффициента мощности;
- параметрам при коротком замыкании (электрической и механической частей);
- коэффициенту полезного действия;
- конструкции генератора и типу кожуха;
- характеристикам работы в параллельном режиме;
- техническому обслуживанию.
[ ГОСТ Р ИСО 8528-1-2005]Тематики
EN
генератор импульсов электроэрозионного станка
генератор
ГИ
Источник питания электроэрозионного станка периодическим импульсом электрическим током.
[ ГОСТ 25331-82]Тематики
Синонимы
EN
машина-генератор
генератор
Энергетическая машина, предназначенная для преобразования механической энергии твердого тела в энергию любого вида.
[Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 99. Теория механизмов и машин. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1984 г.]Тематики
Синонимы
EN
FR
образующая конуса
Линия пересечения конической поверхности с плоскостью, в которой лежит ось конуса.
1 - вершина; 2 - образующая; 3 -основание; 4 - коническая поверхность; 5 - ось
[ ГОСТ 25548-82( CT СЭВ 1779-79)]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
производитель
Сторона, которая изготовляет или собирает компонент.
Примечание - Производитель и поставщик могут быть одним лицом или компанией.
[ГОСТ ИСО / ТО 10949- 2007]EN
производитель (энергокомпания, электростанция) электрической энергии
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > generator
-
91 reed
1. бёрдо; рядок; гребёнка; 2. бёрдочный зуб; 3. пробирать (нити основы) в зубья бёрда @reed for trimmings лентоткацкое бёрдо; бёрдо для басонного ткачества @adjustable reed бёрдо с передвижки зубьями @all-metal reed цельнометаллическое @back reed 1. бёрдо сновальной партионной машины, рядок сновальной партионной машины; 2. ложное бёрдо (шёлкоткацкого станка) @bastard reed бёрдо с неравномерным числом зубьев @bent reed изогнутое бёрдо; погнутое бёрдо @circular reed круглое бёрдо @comber harness reed кассейная доска @creel reed рядок партионной сновальной машины @cross reed 1. рядок шлихтовальной машины; 2. ценовый рядок ленточной сновальной машины @cut reed протёртое бёрдо; "прочерченное" бёрдо @divergent reed бёрдо с расходящимися зубьями @dividing reed распределительная гребёнка @drop reed откидное бёрдо @Erdmann reed бёрдо системы Эрдмана (с поднимающимися и опускающимися зубьями) @expanding reed @expansion reed раздвижное бёрдо; раздвижной рядок @false reed ложное бёрдо @fan reed бёрдо веерного набора (для ткачества с волнистыми эффектами) @fancy reed фасонное бёрдо @fast reed жёсткое (неподвижное) бёрдо; бёрдо с замочным приспособлением @figured reed узорное или фигурное бёрдо @fine reed плотное бёрдо, бёрдо высокого номера @fixed reed жёсткое (неподвижное) бёрдо @flexible reed гибкое бёрдо (для перевивочного переплетения) @fly reed откидное бёрдо @hinged reed шарнирное бёрдо @irregularly pitched reed бёрдо с неодинаковой плотностью рассадки зубьев @lease reed ценовый рядок ленточной сновальной машины @loose reed откидное бёрдо @low reed редкое бёрдо, бёрдо низкого номера @ondule reed фасонное бёрдо двойного веерного набора @open reed рассечки бёрдом (порок ткани) @oval dent reed бёрдо с зубьями овального сечения @paquet reed бёрдо для групповой перевивки (с гребёнкой и ложным бёрдом) @pitch baulk reed смолёное бёрдо @pitch bound reed варное бёрдо @section space reed рядок для секционной сновки @slasher reed рядок шлихтовальной машины @soldered reed паяное бёрдо @spacing reed сновальный рядок; разделительная гребёнка @spring reed пружинное бёрдо @suspended reed подвесное бёрдо @swiveling reed откидное бёрдо @tight reed плотное бёрдо, бёрдо высокого номера @warping reed сновальный рядок @warping reed with two springs двухрядный сновальный рядок @weaving reed ткацкое бёрдо @ -
92 reed
1. бёрдо; рядок; гребёнка; 2. бёрдочный зуб; 3. пробирать (нити основы) в зубья бёрда @reed for trimmings лентоткацкое бёрдо; бёрдо для басонного ткачества @adjustable reed бёрдо с передвижки зубьями @all-metal reed цельнометаллическое @back reed 1. бёрдо сновальной партионной машины, рядок сновальной партионной машины; 2. ложное бёрдо (шёлкоткацкого станка) @bastard reed бёрдо с неравномерным числом зубьев @bent reed изогнутое бёрдо; погнутое бёрдо @circular reed круглое бёрдо @comber harness reed кассейная доска @creel reed рядок партионной сновальной машины @cross reed 1. рядок шлихтовальной машины; 2. ценовый рядок ленточной сновальной машины @cut reed протёртое бёрдо; "прочерченное" бёрдо @divergent reed бёрдо с расходящимися зубьями @dividing reed распределительная гребёнка @drop reed откидное бёрдо @Erdmann reed бёрдо системы Эрдмана (с поднимающимися и опускающимися зубьями) @expanding reed @expansion reed раздвижное бёрдо; раздвижной рядок @false reed ложное бёрдо @fan reed бёрдо веерного набора (для ткачества с волнистыми эффектами) @fancy reed фасонное бёрдо @fast reed жёсткое (неподвижное) бёрдо; бёрдо с замочным приспособлением @figured reed узорное или фигурное бёрдо @fine reed плотное бёрдо, бёрдо высокого номера @fixed reed жёсткое (неподвижное) бёрдо @flexible reed гибкое бёрдо (для перевивочного переплетения) @fly reed откидное бёрдо @hinged reed шарнирное бёрдо @irregularly pitched reed бёрдо с неодинаковой плотностью рассадки зубьев @lease reed ценовый рядок ленточной сновальной машины @loose reed откидное бёрдо @low reed редкое бёрдо, бёрдо низкого номера @ondule reed фасонное бёрдо двойного веерного набора @open reed рассечки бёрдом (порок ткани) @oval dent reed бёрдо с зубьями овального сечения @paquet reed бёрдо для групповой перевивки (с гребёнкой и ложным бёрдом) @pitch baulk reed смолёное бёрдо @pitch bound reed варное бёрдо @section space reed рядок для секционной сновки @slasher reed рядок шлихтовальной машины @soldered reed паяное бёрдо @spacing reed сновальный рядок; разделительная гребёнка @spring reed пружинное бёрдо @suspended reed подвесное бёрдо @swiveling reed откидное бёрдо @tight reed плотное бёрдо, бёрдо высокого номера @warping reed сновальный рядок @warping reed with two springs двухрядный сновальный рядок @weaving reed ткацкое бёрдо @ -
93 prototype machine
1) Техника: опытный образец2) Автоматика: опытный образец машины, опытный образец станка3) Макаров: опытный образец машины или станка -
94 slide
[slaɪd]1) Общая лексика: буксовать (об автомобиле), вдвигать, всовывать, выдвинуть, выскальзывать, выскользнуть, высунуть, горка для катания, двигаться плавно, диапозитив, задвигать, затворная рама пулемёта, золотник, кататься по льду, кататься с горы, катиться (по льду, снегу), катиться по льду, каток, красться, ледяная гора, ледяная гора или дорожка, ледяная дорожка, мимоходом, наклонная плоскость, незаметно перейти из одного состояния в другое, незаметно переходить из одного состояния в другое, незаметно привыкать к чему-л., незаметно пройти мимо, незаметно проходить мимо, обходить (что-л.), оползень, поскальзываться, поскользнуться, постепенно впадать в какое-л. состояние, предметное стекло (микроскопа), прокрасться, проскользнуть (в комнату (и т.п.) in), салазки, сдвиг, скольжение, скользить, скользнуть, скользящая часть механизма, слегка касаться (чего-л.), соскальзывать, спускной жёлоб, ускользать, горка (в аквапарке, а также на детских площадках), слайд, снижение, аквагорка (В аквапарке, бассейне и т.п.), детская горка2) Геология: небольшое смещение массы породы в вертикальном направлении, оползать, подвижной скреперный полок, ползти, рыхлая порода, покрывающая выход пласта, сползать, шлиф3) Морской термин: ровный ход, стекло фонаря4) Медицина: микроскопический препарат5) Жаргон: проканать6) Военный термин: выдвижная линейка, кожух-затвор ( пистолета), юз, (кожух-) затвор (пистолета), хомутик (прицела), затворная рама (пулемёта)7) Техника: заслонка, каретка, кассета 8 (для фотопластинок), подвижный рабочий орган (станка), ползун, ползун фрезы; скольжение, пресс-штемпель, пресс-шток, проскальзывание, проскальзывать, склиз, скользящий контакт, суппорт, выдвижная планка (логарифмической линейки), сползание (по поверхности), полоз (токоприёмника)8) Сельское хозяйство: лоток, волокуша, скатная доска9) Строительство: задвижка, баба копра, предметное стекло микроскопа, рыхлая покрывающая порода, фальц10) Математика: соскользнуть11) Религия: оступиться12) Железнодорожный термин: крейцкопф, лыжа (токоприёмника)13) Бухгалтерия: ошибка в постановке запятой в десятичном числе, понижение, уменьшение14) Автомобильный термин: занос15) Архитектура: ледяная горка16) Артиллерия: затвор17) Биржевой термин: понижаться (до... - to...; говоря о биржевых котировках; англ. оборот взят из новостного сообщения агентства Bloomberg), уходить вниз (до... - to...; говоря о биржевых котировках; англ. оборот взят из новостного сообщения агентства Bloomberg), снижаться (до... - to...; говоря о биржевых котировках; англ. оборот взят из новостного сообщения агентства Bloomberg)18) Горное дело: наклонный рештак, направляющая клети19) Дипломатический термин: скатываться (к чему-л.), понизиться (о ценах), (down) пойти вниз20) Лесоводство: ( деревянный) лесоспуск, древоспуск, лесоскат, наклонный лоток (с плоским дном), наклонный скат, оползневый грунт, полозок, скат, спуск21) Музыка: bottleneck, глиссандо, кулиса (Подвижная часть тромбона, служащая для изменения высоты звука.), глиссандо (прием игры)22) Полиграфия: подвижная стенка верстатки, кассета (пластиночного фотоаппарата)23) Текстиль: выверочная линейка, игловод, передвигающаяся шпульная рама, толкатель (вязальной машины), передвигающаяся катушечная рама, платина, регулировочная линейка24) Электроника: ползунок25) Сленг: "давать дёру", терять известность, терять популярность, терять престиж, карман брюк, украсть и смыться, утрачивать популярность27) Нефть: наклонная плоскость пласта (отклоняющая долото), жёлоб (для поддержки верхнего конца бурильной колонны при наклонном бурении), двигать28) Картография: выдвижная планка логарифмической линейки, каретка (в развёртывающих приборах)29) Машиностроение: направляющие, параллели, перемещаться между направляющими30) Метрология: перемещаться32) Деловая лексика: движок33) Бурение: направляющие параллели, передвигать, жёлоб для поддержания верхнего конца бурильной колонны (при наклонном бурении)34) Нефтегазовая техника взброс складкообразования, разлом скольжения35) Нефтепромысловый: шибер36) Полимеры: вертикальная дислокация., направляющая (деталь)37) Автоматика: (плавное) перемещение, долбяк, кулисный камень, перемещать, подвижная плита, подмоторная плита, ползушка, штоссель, направляющая (станка)38) Пластмассы: боковой шибер (пресс-формы)39) Оружейное производство: кожух-затвор (пистолета), полозки, хомутик прицела, затвор-кожух (у пистолетов)40) Океанология: оползень (о грунте)41) Макаров: делювий, заставлять скользить, микропрепарат, сдвигаться, скользящая деталь, след оползня, снежная лавина, слайд (диапозитив), штанга сдвига гребенок (основовязальной машины), движок (реостата)42) SAP.тех. cлайд43) Тенгизшевройл: скользун44) Яхтенный спорт: стапель45) Маркетология: спад (slide of economy)46) Общая лексика: волочение -
95 yoke
[jəʊk]1) Общая лексика: бугель, впрягать в ярмо, запрягать, запрячь, иго, кокетка (на платье), коромысло, обойма, ошейник, пара волов, парная упряжка, подходить друг к другу, порабощать, рабство, ручка управления, скоба, соединять, спаривать, спарить, угнетать, узы, хомут, ярмо, пара запряжённых волов, вилка, траверса, рогачек (Y-образная часть рогатки)2) Авиация: Y-образный штурвал, соединяться, штурвальная колонка3) Морской термин: кулиса в рулевом приводе, кулиса рулевого привода, оковка блока, поперечный румпель, румпель вельботного типа4) Переносный смысл: сочетать5) Военный термин: вертлюг, дышловый подвес6) Техника: верхняя обвязка (дверной или оконной коробки), отклоняющая катушка, поперечина, развилина, развилка, станина (магнита), хомутик, хобот (горизонтально-фрезерного станка), тройник (фитинг трубопровода)7) Сельское хозяйство: привязь8) Химия: хобот9) Строительство: верхний горизонтальный брус оконной коробки, домкратная рама (скользящей опалубки), верхний горизонтальный брус дверной коробки, хомут (опалубки колонны), анкерная натяжная обойма, верхняя обвязка окна, перекладина рамы, ригель10) Железнодорожный термин: буксовый вырез, держатель, тяговый хомут11) Автомобильный термин: зажим, крестовина, крестовина кардана, вилка (кардана), крестовина (кардана)12) Архитектура: верхняя обвязка дверной коробки, верхняя обвязка оконной коробки13) Ирландский язык: штучка14) Лесоводство: верхняя планка (спинки стула), напоминающая коромысло, закрепа, связь, траверса( окорочно-рубительного станка)15) Металлургия: ярмо (магнита или электромагнита), обойма (напр. завалочной тележки), траверса/кронштейн анододержателя, прессующая плита (в формовочной машине)16) Музыка: порожек17) Телевидение: ОС (отклоняющая система), отклоняющая система18) Текстиль: кокетка (в платье), крестовина, поддерживающая бобинодержатель (вязальной машины)19) Сленг: грабить, нападая сзади и приставляя нож к горлу20) Вычислительная техника: блок, обойма (группа скреплённых головок чтения - записи), обойма (группа скрепленных головок чтения-записи)21) Нефть: вилкообразный хомут, давильный хомут (для предотвращения выталкивания труб из скважины при цементировании под большим давлением), кронштейн, направляющая траверса вентиля, направляющая траверса вентиля или задвижки, направляющая траверса задвижки, серьга, траверса механизма гидравлической подачи22) Космонавтика: инструментальный отсек25) Нефтегазовая техника траверса задвижки26) Автоматика: соединять скобой, соединять хомутом, ярмо (напр. электромагнита)27) Контроль качества: магнитные клещи (напр. при магнитопорошковой дефектоскопии)28) Авиационная медицина: штурвал29) Макаров: перекладина, магнитопровод (замыкающая цепь; компонент магнитной цепи, предназначенный для локализации потока магнитной индукции), станина статора (электромашины постоянного тока)30) Нефть и газ: траверса вентиля или задвижки31) Подводное плавание: струбцина32) Алюминиевая промышленность: (component of an anode rod assembly) траверса (часть анододержателя) -
96 run
1. обработка; 2. партия сырья в переработке; 3. спуск петель вязаного изделия; 4. сшитое концами полотно (для проходной отделки); 5. линейная единица нумерации пряжи (выраженная числом мотков по 1600 ярдов в англофунте); 6. обрабатывать; перерабатывать @run in продевать (напр. нитку) @run off раскатывать (напр. рулон ткани или кипу волокна) @run on 1. запускать; 2. набрасывать петли (в процессе вязания); 3. пришивать вручную @actual run of loom фактическая скорость ткацкого станка @inward run of carriage подход каретки к брусу (прядильной машины периодического действия) @one run однопроцессная обработка @outward run of carriage отход каретки от бруса (прядильной машины периодического действия) @weave run of loom фактическая скорость ткацкого станка @ -
97 run
1. обработка; 2. партия сырья в переработке; 3. спуск петель вязаного изделия; 4. сшитое концами полотно (для проходной отделки); 5. линейная единица нумерации пряжи (выраженная числом мотков по 1600 ярдов в англофунте); 6. обрабатывать; перерабатывать @run in продевать (напр. нитку) @run off раскатывать (напр. рулон ткани или кипу волокна) @run on 1. запускать; 2. набрасывать петли (в процессе вязания); 3. пришивать вручную @actual run of loom фактическая скорость ткацкого станка @inward run of carriage подход каретки к брусу (прядильной машины периодического действия) @one run однопроцессная обработка @outward run of carriage отход каретки от бруса (прядильной машины периодического действия) @weave run of loom фактическая скорость ткацкого станка @ -
98 cradle
['kreɪdl]1) Общая лексика: воспитывать с самого раннего детства, истоки, качать в люльке, колыбель, лоток для промывки золотоносного песка, младенчество, положить на рычаг, помещать в считыватель (Используется применительно к индивидуальным датчикам, служащим для фиксации условий окружающей среды (напр., изменений температурного режима, состава атмосферы и т.п.) на протяжении транспортировки груза), промывать (золотой песок), рама, рычаг (телефона), спусковые салазки, убаюкать, убаюкивать, хвататься, держаться, начало, подставка для подзарядки (мобильных телефонов, машинок для стрижки волос и проч.), бережно держать2) Геология: вашгерд американского типа, лоток для промывки золота, роккер3) Морской термин: шлюпочный кильблок, стеллаж (конструкция, на которую устанавливается спасательный плот)4) Медицина: подвешенная секция (для лечения перелома кости), поддержка, шина, ложе6) Военный термин: люлька (орудия), люлька (механизм)7) Техника: лотковая опора (трубопровода), лоток (для промывки золота), направляющая; опора, опора, опорная рама, поддерживать, подушка, стакан (для подзарядки аккумуляторных батарей)8) Сельское хозяйство: коник, кружало, морской плот рамной конструкции, накопитель, платформа с двумя кониками, подготовленная площадка9) Строительство: клетка, седловая опора (трубопровода), тележка (эллинга или слипа)10) Железнодорожный термин: седлообразный, подушка (щита)12) Архитектура: люлька (в том числе и для подъема людей или грузов)13) Артиллерия: вертлюг (пулемёта)14) Горное дело: вашгерд, крюк, опорная рама (напр. лебёдки), подвесной полок (в стволе), промыть, салазки (колонкового бурильного молотка), сруб, люлька (строительная)15) Лесоводство: (лесо) коник, (лесо) кружало, (лесо) накопитель, (лесо) платформа с двумя кониками, (лесо) подготовленная площадка (для валки деревьев), (лесо) морской плот рамной конструкции (для леса)19) Электроника: база (напр., сканера штрих-кодов)20) Нефть: подвесная платформа (для ремонтных работ), рама фундамента (для машины), салазки (для крепления перфоратора на распорной колонке)21) Космонавтика: балансир, опорная подушка, основание для прибора, платформа, подвесная клеть, подвесные подмостки, рама связки ракетных ускорителей, связка ракетных ускорителей, ложемент (генетрона)22) Машиностроение: лафета, опорные козлы, тачка23) Воздухоплавание: ложемент24) Экология: захват для мусорных бачков25) Бурение: гнездо, лотковая опора для трубопровода, подвесная платформа для производства ремонтных работ, рама фундамента для машины26) Нефтегазовая техника подвесная платформа для ремонтных работ, рама фундамента под насос27) Нефтепромысловый: фундаментная рама28) Автоматика: (зуборезного станка) люлька29) Медицинская техника: дека (В МРТ - Часть стола для исследования пациента, перемещающая пациента в магнит. (из инструкции к МРТ))30) Макаров: воспитывать с младенчества, воспитывать с раннего детства, лесонакопитель, класть на рычаг (телефонную трубку)31) Табуированная лексика: качать32) Аккумуляторы: крэдл33) Яхтенный спорт: кильблок (подставка для перевозки/хранения под лодки и катера) -
99 fault
1. порок, дефект; 2. разладка (напр. машины); 3. авария; повреждение; неисправность; 4. замыкание @fault in knitted fabric порок чулочно-трикотажного изделия @fault in weaving ткацкий порок @bleaching faults пороки отбелки @carbonizing faults пороки карбонизации @drawing-in faults ошибки или дефекты проборки в ремиз @dyeing faults пороки крашения @machine fault разладка машины или станка @mechanical faults пороки вследствие неправильной работы машины @printing faults пороки набивки @ -
100 fault
1. порок, дефект; 2. разладка (напр. машины); 3. авария; повреждение; неисправность; 4. замыкание @fault in knitted fabric порок чулочно-трикотажного изделия @fault in weaving ткацкий порок @bleaching faults пороки отбелки @carbonizing faults пороки карбонизации @drawing-in faults ошибки или дефекты проборки в ремиз @dyeing faults пороки крашения @machine fault разладка машины или станка @mechanical faults пороки вследствие неправильной работы машины @printing faults пороки набивки @
См. также в других словарях:
Салазки (деталь станка) — У этого термина существуют и другие значения, см. Салазки. Салазки (в машиностроении) деталь металлорежущего станка или другой машины, предназначенная для перемещения инструмента, изделия или узла машины в двух (чаще всего взаимно… … Википедия
Швейные машины — существенное отличие процесса механического шитья от ручного заключается в устройстве и действии иглы. В то время как ручная игла проходит вся сквозь сшиваемую ткань и тянет за собой нить, игла швейной машины, прикрепленная одним концом к… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
snip-id-10761: Методические указания по балансировке жестких роторов (к ГОСТ 22061-76 Машины и технологическое оборудование. Система классов точности балансировки. Основные положения) — Терминология snip id 10761: Методические указания по балансировке жестких роторов (к ГОСТ 22061 76 Машины и технологическое оборудование. Система классов точности балансировки. Основные положения) оригинал документа: 2.1. Балансировка это… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Методические указания по балансировке жестких роторов (к ГОСТ 22061-76 Машины и технологическое оборудование. Система классов точности балансировки. Основные положения) — Терминология Методические указания по балансировке жестких роторов (к ГОСТ 22061 76 Машины и технологическое оборудование. Система классов точности балансировки. Основные положения) оригинал документа: 2.1. Балансировка это технологический… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Связь между углами β или j и a . — 4.4. Связь между углами β или j и a . 4.4.1. Из формул (7) и (14) и черт. 6 следует, что на опору А приходится составляющая главного вектора или На эту же опору действует дисбаланс от момента (формула 15) Из черт. 6 Следовательно … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Связь между углами β или j и a. — 4.4. Связь между углами β или j и a. 4.4.1. Из формул (7) и (14) и черт. 6 следует, что на опору А приходится составляющая главного вектора или На эту же опору действует дисбаланс от момента (формула 15) Из черт. 6 … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Светопечатание* — под названием С. подразумеваются все способы размножения рисунков (какого бы вида и происхождения эти рисунки не были) с помощью выпуклых, углубленных или плоских печатных досок (клише), воспроизведенных с рисунков или с натуры при посредстве… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Светопечатание — под названием С. подразумеваются все способы размножения рисунков (какого бы вида и происхождения эти рисунки не были) с помощью выпуклых, углубленных или плоских печатных досок (клише), воспроизведенных с рисунков или с натуры при посредстве… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
САЛАЗКИ — функциональный узел станка или машины, несущий рабочий орган (см. (2)) и перемещающийся относительно обрабатываемой детали, изделия или объекта путём скольжения по направляющим; напр. С. суппорта токарного, револьверного и др. станков … Большая политехническая энциклопедия
Swan-neck machine frame — S образная рама (станка или машины) … Краткий толковый словарь по полиграфии
ГОСТ Р 51342-99: Безопасность машин. Съемные защитные устройства. Общие требования по конструированию и изготовлению неподвижных и перемещаемых съемных защитных устройств — Терминология ГОСТ Р 51342 99: Безопасность машин. Съемные защитные устройства. Общие требования по конструированию и изготовлению неподвижных и перемещаемых съемных защитных устройств оригинал документа: 3.7 автоматически запирающееся съемное… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации