Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(планов)

  • 41 Der Lätzte Mann

       1924 - Германия (2036 м)
         Произв. Universum Films AG (Decla Film der UFA)
         Реж. ФРИДРИХ ВИЛЬГЕЛЬМ МУРНАУ
         Сцен. Карл Майер
         Опер. Карл Фройнд
         Дек. Роберт Херльт, Вальтер Рориг
         В ролях Эмиль Яннингс (портье), Мали Дельшафт (его дочь), Макс Хиллер (ее жених), Эмили Курц (его тетка), Ганс Унтеркирхер (директор), Олаф Сторм (молодой клиент), Герман Валентин (богатый клиент), Эмма Вида (соседка), Георг Йон (ночной сторож).
       Берлин. Портье роскошного отеля «Атлантик» гордится своей ливреей - обшитой галунами шинелью, которую он самодовольно носит у всех на виду, поглаживая пышные усы. Но возраст все больше мешает ему выполнять повседневные должностные обязанности: например, брать у постояльцев огромные чемоданы и нести их в холл на вытянутых руках. Временами он присаживается отдохнуть, и эти паузы не ускользают от взгляда директора. Вечером портье возвращается домой, и окрестные жители загодя начинают почтительно приветствовать его. На следующее утро его дочь, которая вот-вот должна выйти замуж, чистит его ливрею и готовит торты. Вновь придя на работу, портье в изумлении видит у дверей отеля другого человека, в такой же ливрее, выполняющего его работу. Директор сообщает портье, что нашел ему замену, а портье доверяет другие обязанности, более соответствующие его возрасту. Портье в отчаянии сдает свою драгоценную ливрею. Когда он выходит из отеля, ему кажется, будто огромное здание падает ему прямо на голову.
       Вечером он, как вор, крадет ливрею из шкафа, ключ от которого оставил у себя, и надевает ее, возвращаясь домой. Он сидит за свадебным ужином дочери и забывает о своих несчастьях в алкогольных парах среди всеобщего веселья. Он даже видит, как стоит перед отелем и поднимает, словно перышко, огромный чемодан, который не могли поднять полдюжины коридорных. На следующий день он вновь направляется к отелю в ливрее, но по пути сдает ее в камеру хранения на вокзале. Затем идет на новый пост: дежурить в туалетах и умывальных комнатах в подземном этаже отеля. Когда настает час обеда, он ест суп в одиночестве, усевшись в уголке, вдали от роскошной залы, где кутят постояльцы. Тетка его зятя хочет сделать ему сюрприз и приносит ему котелок с едой. Она узнает о его новых полномочиях и в ужасе убегает. Портье должен почистить верхнюю одежду и ботинки одного посетителя; тот недоволен его медлительностью и жалуется директору. Тетка возвращается домой и рассказывает о том, что видела. Ее слышит соседка, подслушивающая за дверью, и вскоре весть о падении портье разносится по всему дому. Вечером он забирает ливрею из камеры хранения и идет домой. Зять выставляет его за дверь, и дочь ничем не может помочь. Теперь его единственное прибежище - умывальная комната отеля, где он и остается на ночь. Ночной сторож пытается утешить его, как может, накидывая ему на плечи пальто.
       В этот момент на экране появляется титр: «На этом фильму следовало бы закончиться. В реальной жизни несчастному старику нечего было бы ждать, кроме смерти. Но автор сжалился над ним и придумал этот едва ли достоверный эпилог». И действительно - портье получает сказочное наследство. Эксцентричный миллионер, которому он помог в самый тоскливый период жизни, завещал ему состояние. Бывший портье закатывает роскошный обед в отеле «Атлантик» и приглашает ночного сторожа разделить с ним трапезу. Позже он сажает в свою карету нищего и триумфально отъезжает от отеля, на прощанье махая рукой.
        Находясь на стыке экспрессионизма и реализма, этот фильм демонстрирует виртуозность последних картин немого кинематографа (Варьете, Varieté; Последнее предупреждение, The Last Warning; или Дамское счастье, Au bonheur des dames), за тем лишь исключением, что на дворе 1924 г., и потому этот фильм-итог может также считаться фильмом-первопроходцем. Последний человек, один из очень редких немых фильмов, полностью лишенных промежуточных титров, отличается восхитительной концентрацией энергии, таланта и различных стилистических приемов, которыми через внешность человека и предметов выражается изнанка человека и реальности. Бесконечно разнообразные позы Яннингса, доводящие до крайности пластичность и дар перевоплощения великих актеров-экспрессионистов, всевозможные ракурсы и неограниченный диапазон движений камеры, субъективные планы и эпизоды сновидений, изобилие монтажных эффектов (параллелизм, метафора, и т. д.), абстрактная и в то же время очень точная магия декораций, драматургическое и символическое значение предметов - все это работает на главную тему фильма, одновременно и личную, и универсальную: падение человека, показанное как снаружи, так и изнутри. Тематика фильма далеко не проста. Ведь Последний человек - еще и фильм о старости, том периоде жизни, когда иллюзии и погоня за призрачными идеалами могли бы и должны бы угаснуть, однако у портье отеля «Атлантик» они лишь усиливаются. Все его беды сводятся к смене одной ливреи на другую, и в контрасте между той гордостью, с которой он носил 1-ю, и тем унижением, которое причиняет ему 2-я, есть что-то неправильное: это делает его участь еще несчастливее в наших глазах. Мурнау умеет в одном-единственном синтетическом образе выразить неизмеримое страдание и отчужденность персонажа. В самом деле, этот человек живет лишь в глазах других людей: если проводить параллели с предыдущим фильмом Мурнау Носферату, Nosferatu, Eine Symphonie des Grauens можно сказать, что чужие взгляды пьют его кровь, как вампиры. Чтобы выразить гнет этих взглядов над совестью портье, Мурнау придал большинству окружающих его людей сходство с демоническими существами. Они существуют - во 2-й части - лишь для того, чтобы терзать героя, пленника шумного городского мира, полностью отрезанного от живой природы (согласно одному из принципов экспрессионизма). Изначальная реалистичность сюжета, персонажей, ситуаций, которая могла бы превратить фильм в идеальный образец направления «каммершпиль», основанного Карлом Майером, преображается под влиянием экспрессионистской формы и гениальной виртуозности Мурнау. В итоге образуется невероятная насыщенность, которую пытались определить термином «сюрреалистичность».
       Происхождение 2-го финала (или эпилога) остается загадкой и добавляет картине еще больше «сюрреалистичности». Эпилога требовали Яннингс и продюсеры; его хотел вставить Майер; его, несомненно, снял Мурнау, но в более строгом и линейном стиле, нежели все остальные эпизоды фильма. Надо сказать, что этот эпилог (по длине составляющий 20 % от общего метража) восхитителен и придает фильму совершенно необыкновенный дополнительный элемент внутренней противоречивости, отстраненности, схожести со сновидением и насмешки. Он также подчеркивает власть Судьбы над персонажем, то униженным и оскорбленным, то поднятым на вершину социальной лестницы, куда он даже и не мечтал попасть. Этот финал сохраняет верность главной теме фильма, показывая, насколько увлекают старика бренные иллюзии, связанные с самым что ни на есть материалистическим наслаждением. В этом эпилоге портье остается все тем же человеком, той же игрушкой в руках судьбы и тем же одиноким существом, каким был всегда, - только на этот раз он приосанивается под чужими взглядами.
       N.В. Возможно, интересно будет отметить, что некоторые аналитики разглядели в похождениях портье без ливреи, символический образ Германии в тот период ее истории. Как пишет Жан Демарши (Jean Domarchi, Murnau, Anthologie du cinema, 1965), «Эрих фон Штрохайм признавался, что не может без слез смотреть ту сцену, где директор отнимает у Яннингса ливрею. Ему казалось, что он присутствует при разжаловании военного. Ни один немец не может бесстрастно воспринять расставание с мундиром; но подлинное значение фильма гораздо масштабнее, чем это понижение в чине, поскольку на самом деле речь идет о самой Германии, приговоренной союзниками к разоружению и не способной свыкнуться с этим новым для нее положением». Ремейк Харальда Брауна снят в 1955 г.
       БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка по швейцарской копии (390 планов, без эпилога) см.: Borde, Buache, Courtade, Le cinema realiste allemand, Serdoc, Lyon, 1965. Раскадровка по французской копии в журнале «L'Avant-Scene», № 190?191 (1977): 370 планов и 55 планов эпилога. Каждый план проиллюстрирован одной или несколькими фоторепродукциями, вдобавок указано количество кадров в каждом плане, что придает этой публикации особенный интерес. См. также текст художника по декорациям Роберта Херльта в главе III книги Лотты Айснер «Мурнау» (Lotte Eisner, Murnau, Le Terrain Vague, 1964).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Der Lätzte Mann

  • 42 La Passion de Jeanne d'Arc

       1928 – Франция (оригинальная версия: 2210 м)
         Произв. Société Générale de Films
         Реж. КАРЛ ТЕОДОР ДРЕЙЕР
         Сцен. Карл Теодор Дрейер при участии Жозефа Дельтёя
         Опер. Рудольф Матэ
         Дек. Герман Г. Варм и Жан Юго
         Кост. Валентина Юго
         Оригинальная музыка Виктор Аликс и Лео Пугэ
         В ролях Рене Фальконетти (Жанна), Эжен Сильвен (епископ Кошон), Морис Шуц (Николя Луазелёр), Луи Раве (Жан Бопер), Андре Берлей (Жан д'Эстиве), Антонен Арто (Жан Массье), Жильбер Даллё (инквизитор Жан Леметр), Жан д'Ид (Николя де Упвилль), Поль Делозак (Мартен Ладвеню), Арман Люрвиль, Жак Арна, Александр Михалеску, Реймон Нарлей, Анри Майар, Мишель Симон, Жан Эйм, Леон Ларив, Поль Жорж (судьи).
       Процесс над Жанной д'Арк проходит в Руане 14 февраля 1431 г. Он начинается в помещении суда: судьи расспрашивают Жанну о ее жизни, призвании, о явлениях святого Михаила. На вопрос о том, зачем она носит мужское платье, Жанна отвечает, что снимет его, как только завершит свою миссию. Она надеется, что Бог спасет ее душу. Она не признает судей и просит отвести ее к Папе; в этом ей отказывают. Допрос продолжается в камере Жанны. Чтобы направить процесс в русло, угодное судьям, Николя Луазелёр пишет поддельное письмо от короля Карла, адресованное Жанне. Поскольку та не умеет читать, Николя читает ей письмо вслух. В этом письме король советует Жанне во всем полагаться на Луазелёра, ее покровителя и защитника. Теперь, прежде чем ответить на некоторые вопросы, она советуется с ним взглядом. Луазелёр подсказывает ей ответить утвердительно на вопрос, уверена ли она в своем прощении. На вопрос: «Пребываете ли вы в благодати?» – Луазелёр, желая погубить Жанну, не реагирует никак. Жанна отвечает: «Если пребываю, да поможет мне Господь сохранить ее; если не пребываю, да поможет мне Господь добиться ее». Она страстно желает выслушать мессу, но отказывается снять ради этого мужское платье.
       Готовят пытку. 3 стражника издеваются над Жанной: один силой снимает с нее кольцо, другой надевает ей на голову соломенную корону. Ее отводят в камеру пыток. Она отказывается письменно отречься от своих слов. Испугавшись вида пыточных инструментов, она заявляет, что даже если ее заставят говорить силой, позднее она откажется от сказанного. Она падает в обморок. Ее относят на койку. Ей делают кровопускание. Она просит, чтобы ей принесли причастие, при виде его очень радуется, но причастие у нее отнимают, когда она снова отказывается подписать отречение. Она называет судей посланниками дьявола. Для последнего допроса ее отводят на кладбище неподалеку от места казни. Она подписывает акт отречения. Ей говорят, что отныне она возвращается в лоно церкви, но будет приговорена к пожизненному заключению. Жанне остригают волосы. Она просит вновь созвать судей. «Я солгала, – говорит она. – Я отреклась от Господа, чтобы остаться в живых». По округе расходится весть о том, что Жанна отказалась от своих слов. Одетая в платье кающейся грешницы, она поднимается на костер. Ее привязывают к столбу. Огонь пожирает ее. Очевидец казни говорит: «Вы сожгли святую». Английским солдатам приходится подавлять бунт, охвативший Руан и окрестности.
        Как и в случае с Фрицем Лангом некоторое время спустя, короткое пребывание Дрейера во Франции выпало на период исканий и экспериментов, за которыми, как и у Ланга, без сомнения, кроется глубокая неуверенность в будущем направлении своей карьеры. В этот период появляются на свет 2 отрывочные и во многих отношениях парадоксальные картины – Страсти Жанны д'Арк и Вампир, Vampyr, 1932, – которые ждала невероятная слава: откровенно говоря, преувеличенная по сравнению с их подлинными достоинствами. В случае со Страстями Жанны д Арк очень частое использование крупного плана в процессе над Жанной, решающий стилистический элемент фильма, сперва вызвал удивление у публики, а затем помог картине завоевать огромный успех. Однако следует напомнить, что поначалу Дрейер намеревался снять звуковой фильм, и только техническая накладка (отсутствие подходящего оборудования на французских студиях) помешала ему этого добиться. Изобилие крупных планов, несомненно, показалось бы почти нормальным явлением в звуковой картине, но в немом фильме стало чрезвычайно зрелищным и заметным элементом, особенно когда к этим многочисленным крупным планам приклеили титры, разъясняющие их содержание. Крупные планы немедленно превратились в почти авангардистский прием, и Страсти Жанны д'Арк стали одним из немногих фильмов, которые обязаны местом в истории кино своему экспериментальному характеру (в данном случае – наполовину случайному).
       Надо сказать, что в самой концепции фильма заложена определенная фрагментарность, которая, возможно, напрашивалась на использование подобной специфической техники. В самом деле, рассмотреть фигуру Жанны д'Арк только в свете ее процесса и последних часов жизни означает заведомо отказаться от попыток создать цельный образ этой женщины и ее судьбы (разумеется, если не вводить в действие флэшбеки); образ, который был бы одновременно и аналитичен, и достоверно воплощен. Как мы понимаем, в этом ракурсе сотрудничество с Дельтёем ничего не дало. Если Дельтёй интересовался Жанной д'Арк и, по его собственным словам, «перевел ее через археологическую пустыню» (см. его предисловие к книге «Жанна д'Арк» [Joseph Delteuil, Jeanne d'Arc, Grasset, 1925]), то лишь затем, чтобы помочь ей вновь обрести максимально естественный и осязаемый облик. Дрейер ставил перед собой совсем другую цель. Он хотел раскрыть ее образ реалистично и экономно (оба подхода в равной степени чужды Дельтёю). В фильме эти тенденции отнюдь не дополняют друг друга: наоборот, чаще всего они противоречат и рвут друг друга на части. С одной стороны, реализм требует «репортажности» (термин, взятый в оборот Кокто, большим поклонником фильма в те годы); с другой – из стремления к экономности Дрейер сосредоточил все действие картины – процесс и казнь – в рамках единственного дня. Немалую часть экранного времени Жанна находится в кадре одна, что усиливает выразительность и мощь героини; при этом отсутствие конкретного социального, исторического и даже нравственного контекста, который обрамлял бы ее жизненный путь, сильно вредит реализму фильма. Человеку, ничего не знающему о Жанне и ее истории, фильм наверняка показался бы непонятным и почти абсурдным – не репортажем о некой исторической реальности, а документом из другого мира, странного, неясного и непостижимого. В этом, возможно, своеобразное достоинство фильма, но к реализму оно отношения не имеет. Впрочем, в этом фильме великий Дрейер появляется перед нами лишь в последних сценах, в последней трети, чьим началом можно считать обморок Жанны в камере пыток, за которым следует ее отречение, затем отказ от него и смерть на костре среди бунтующей толпы.
       Что касается собственно персонажа, Дрейер хотел показать в Жанне страдающую женщину, терпящую всяческие издевательства: не воина, а жертву; не победительницу, а мученицу. Божественная свежесть, непосредственность, гениальная дерзость Жанны (черты, отчетливее всего проявляющиеся в протоколах суда над ней) исчезли из этого образа. Столь узкое и ограниченное видение, несомненно, имело для Дрейера лишь одно оправдание: оно должно было послужить отправной точкой для чистого упражнения в стиле. Именно это мы и имеем перед глазами, а в качестве бонуса – финал, достойный предыдущих фильмов режиссера.
       N.B. История создания фильма изучена многими исследователями (см. БИБЛИОГРАФИЮ); вкратце ее можно пересказать следующим образом. После того как Почитай свою жену, Du skal aere din hustru с успехом прошел во французском прокате, к Дрейеру обратилась с предложением парижская компания «Omnium». Дрейер обдумывает 3 темы, 3 портрета: Иисус, Медея, Жанна д'Арк. Другие источники указывают, что ему предложили на выбор Марию-Антуанетту, Екатерину Медичи, Жанну д'Арк. Полемика, вызванная произведениями Бернарда Шоу, Анатоля Франса и др., выводит Орлеанскую деву на 1-й план и подталкивает Дрейера к 3-му варианту. Компания-производитель планирует утвердить на роль Лиллиан Гиш, но этот выбор вызывает протесты «националистического» толка. Дрейер в то же время думает о Мадлен Рено и Мари Белль (которая отказывается сниматься из-за сцены пострига). Тогда-то Дрейер и находит Рене Фальконетти – актрису, из классического театра попавшую на сцену театра уличного. Их встреча становится судьбоносной и для фильма, и для актрисы: роль Жанны так и останется единственной работой Фальконетти в кино, зато слава ее не увядает и по сей день. (Таким образом, Дрейер задолго до Брессона воплощает в жизнь мечту последнего, который, начиная с Приговоренный к смерти бежал, Un condamné à mort s'est échappé*, мечтал о том, чтобы его актеры не снимались больше ни у кого.) При том, что ее работу вовсе не обязательно считать гениальной, стоит признать, что Фальконетти со всей полнотой выражает болезненный и экстравертный образ героини, придуманный Дрейером. В ее игре нет никакого погружения в себя, за что ее жестоко критикует Брессон, чемпион по самокопанию в кинематографе, который адресует свои обвинения всем актерам сразу: «Я понимаю, что в свое время этот фильм совершил маленькую революцию, но сегодня я не вижу ни в одном актере ничего, кроме страшного кривляния, чудовищных гримас, от которых хочется бежать».
       Окружив себя 1-классными специалистами (художники по декорациям – Герман Варм, создатель Кабинета доктора Калигари, Das Cabinet des Dr. Caligari, и Жан Юго; художник по костюмам – Валентина Юго; оператор-постановщик – Рудольф Матэ), Дрейер снимает картину в хронологической последовательности сцен с марта по ноябрь 1927 г. Он тратит целое состояние, поскольку фильм обошелся в 8 млн франков – сумма, которая кажется несоразмерной с тем, что мы видим на экране, особенно в сравнении с 11 млн, потраченными на Наполеона, Napoléon Ганса (произведенного той же фирмой). На съемочной площадке кульминацией проекта стала сцена пострига. Фальконетти до последнего момента верила, что ей удастся избежать этой пытки, но Дрейер был непреклонен: «Все произошло в студии, и это была целая история: она плакала, плакала, плакала, она не хотела! Она была готова оплатить самый дорогой парик. Дрейер пытался ее утешить и говорил, что волосы отрастут снова. Он уговорил Матэ спять несколько планов, пока она ревела, и мне кажется, если мне не изменяет память, что некоторые были вставлены в сцену на костре». (Свидетельство ассистента режиссера Ральфа Хольма в журнале «L'Avant-Scène», № 367–368.)
       Самые серьезные неприятности ждали фильм после окончания съемок. Он вышел на экраны в апреле 1928 г. в Копенгагене, где был принят неоднозначно; затем, в октябре того же года, – в Париже. Между этими 2 премьерами лента претерпела не одно вмешательство официальной и религиозной цензуры. В декабре 1928 г. негатив фильма сгорел при пожаре на студии «UFA» в Берлине. 2-й негатив, восстановленный Дрейером из сохранившихся дублей, также сгорел при пожаре в следующем году. В 1952 г. Ло Дука представил в Венеции копию, восстановленную по забытому негативу, обнаруженному на студии «Gaumont» (к несчастью, в ней звучит анахроничное музыкальное сопровождение из мелодий Баха, Альбинони и т. д.). Именно с этой копией (впрочем, качественно изданной) познакомились несколько поколений поклонников фильма. Среди других ее недостатков – слишком высокая скорость (24 к/сек вместо 20) и музыкальное сопровождение, мешающее полностью восстановить немой изобразительный ряд.
       В 1981 г. в психиатрической лечебнице в Норвегии была найдена копия, некогда одолженная директору заведения, но так и не возвращенная. Случилось чудо: она оказалась распечатана с 1-го негатива. На основе этого материала датчане восстановили копию (с датскими титрами), которую распечатала с контратипа и перевела «Французская синематека». 1-й показ этой копии в Париже стал поводом для спорных «музыкальных» экспериментов, хотя лучший способ как следует оценить ее – это, несомненно, смотреть ее в тишине, поскольку тишина – самая прекрасная музыка для Дрейера (как, впрочем, и для многих немых картин). Отметим, что эта «новая» копия не так уж заметно отличается от копий более поздних, что бы ни говорили некоторые. Последовательность действия осталась без изменений, титры (за некоторыми исключениями) также совпадают. Основные отличия связаны с некоторыми изменениями в монтаже, главным образом – в выборе других дублей тех же сцен (таким образом, мы имеем возможность наблюдать иные нюансы актерской игры), но это также следует связать с тем хорошо известным фактом, что в эпоху немого кино очень часто можно было найти различия в копиях одного фильма, предназначенных для разных стран. (Мы имели возможность сравнить копию Ло Дуки с английской: они также различаются между собой. Впрочем, в обеих содержится удивительная сцена кровопускания, к которой последняя, датская, копия не добавляет ничего нового.) Наконец, напомним, что, по мнению историков, огромный успех у критики фильма Дрейера полностью затмил коммерческий успех Чудесной жизни Жанны д'Арк, La merveilleuse vie de Jeanne d'Arc, 1929, Марко Де Гастина. Сегодня эта картина вновь открыта и оценена по достоинству, и можно прийти к выводу, что честный классицизм этой биографии, по крайней мере, недостоин звания «гигантской халтуры», которым ее удостоил в 1970 г. автор статьи о фильме Дрейера в журнале «L'Avant-Scène» (№ 100).
       Фальконетти осталась самой знаменитой экранной Жанной. Персонаж святой привлекал к себе интерес кинематографа с 1-х лет его истории (см. Казнь Жанны д'Арк, L'exécution de Jeanne d'Arc, 1898, короткометражка из каталога Люмьеров, чье авторство приписывается Жоржу Ато; Жанна д'Арк Мельеса, Jeanne d'Arc, 1900, раскрашенная вручную; Жанна д'Арк Капеллани, 1909). Упомянем некоторых исполнительниц роли Жанны, оставивших след в зрительской памяти: Джералдина Фаррар в фильме Де Милля Женщина Жанна, Joan the Woman, 1916, 1-й крупнобюджетной постановке режиссера, где громче всего слышны бряцание оружия и грохот сражений, а захватывающие кадры осады служат метафорой окопов Первой мировой войны, с которых и начинается фильм (и тут уже англичане – не враги, а союзники); Симона Женевуа в Чудесной жизни Жанны д'Арк Марко де Гастина, выпущенной на экраны в то же время, что и картина Дрейера (здесь актриса, как и позднее Джин Сибёрг у Преминджера – ровесница своей героини); Ангела Саллокер, единственная (?) Жанна 30-х гг., в малоизвестном фильме Уцицки Дева Жанна, Das Mädchen Johanna, 1935, с Густафом Грюндгенсом (Карл VII) и Генрихом Георгом (герцог Бургундский) (в этом фильме, как говорят исследователи, Жанна, увы, обладает сходством с Гитлером); Ингрид Бергман в Жанне д'Арк, Joan of Arc Флеминга и Жанне на кос тре, Giovanno d'Arco al rogo, 1954 – странной, навязчивой, авангардистской картине Росселлини, поставленной по оратории Клоделя (в ней в конечном счете больше от Клоделя, чем от Росселлини); Мишель Морган во 2-й новелле фильма Судьбы, Destinées, 1954, поставленной Жаном Деланнуа; Хеди Ламарр в Истории человечества, History of Mankind, 1957, Ирвина Аллена (что бы там ни казалось на 1-й взгляд, выбор Хеди Ламарр на роль Жанны – еще не самое нелепое решение в фильме, где роль Наполеона играет Деннис Хоппер, а роль Ньютона – Харио Маркс); Джин Сибёрг в Святой Иоанне, Saint Joan Преминджера, отобранная из 2000 претенденток и, на наш взгляд, затмевающая всех остальных. Наконец, отметим для проформы Флоранс Делей в Процессе Жанны д'Арк, Procès de Jeanne d'Arc, 1962, Брессон, Жанну-интеллектуалку, нарочито «отсутствующую» и совершенно неубедительную. Самая последняя (хронологически) Жанна, достойная упоминания, – прекрасная Инна Чурикова в Начале * Панфилова (1970), свободной вариации на тему судьбы нашей героини, увиденной глазами актрисы, пытающейся сыграть ее роль в кино.
       БИБЛИОГРАФИЯ: новеллизация Пьера Бо в серии «Романтический кинематограф» (Pierre Bost, Le cinéma romanesque, Gallimard, 1928) с текстами Кокто, Жака де Лакретеля, Поля Морана. La Passione di Giovanna d'Arco di Carl Theodor Dreyer, Milan, Editoriale Domus, 1951 – реконструкция фильма в фоторепродукциях. Five Films of Carl Theodor Dreyer, Copenhagues, Gyldendal, 1964 – рабочие сценарии Страстей Жанны д'Арк, Вампира, Дня гнева, Vredens dag, 1943, Слова, Ordet. Англ. перевод предыдущего издания: Four Screenplays, London, Hiames and Hudson, 1970. Ит. перевод с добавленным сценарием Гертруды, Gertrud, 1964: Cinque Film, Turin, Einaudi, 1967. Рабочий сценарий Страстей Жанны д'Арк опубликован на фр. языке в: Carl Th. Dreyer, Œuvres cinématographiques 1926–1934, Cinémathèque Française, 1983. Обзор Страстей Жанны д'Арк в журнале «L'Avant-Scène» № 100 (1970) с отрывками из статьи Жана Дельма, опубликованной в журнале «Jeune Cinéma» (февраль 1965 г.). Раскадровка по последней найденной копии (1343 плана и 174 титра) в журнале «L'Avant-Scène», № 367–368 (1988). Это основной труд, который следует использовать при работе со Страстями Жанны д'Арк. Сюда же входят воспоминания участников работы над фильмом и статьи Клода Бейли, Мориса Друзи, Венсана Пинеля и т. д. См. также: специальный номер журнала «Études cinématographiques» (№ 18–19, 1962), посвященный экранным образам Жанны д'Арк; фундаментальную биографию Мориса Друзи «Карл Теодор Дрейер, урожденный Нильссон» (Maurice Drouzy, Carl Theodor Dreyer né Nilsson, Les Éditions du Cerf, 1987); симпатичную и хорошо документированную биографию Рене Фальконетти, написанную ее дочерью Элен (Hélène Falconetti, Falconetti, Les Éditions du Cerf, 1987). Добавим, что раскадровка копии, напечатанной со 2-го негатива, опубликована в 1980 г. «Югославской синематекой»: это описание 1140 планов, проиллюстрированное таким же количеством фоторепродукций. Что касается книги Жозефа Дельтёя «Страсти Жанны д'Арк» (Joseph Delteuil, La Passion de Jeanne d'Arc, Éditions M.-P. Trémois, 1927), написанной по случаю выхода фильма Дрейера, то, несмотря на слова самого автора в предисловии, называющего ее «путешествием Литературы в край Кинематографа», она не имеет почти никакого отношения к фильму. (Дельтёй включил туда 2 главы из своей «Жанны д'Арк», написанной для серии «Зеленые тетради» [Cahiers Verts, Grasset, 1925]). Наконец, в статье, опубликованной в «Бюллетене Французской ассоциации исследователей истории кинематографа» (Bulletin de l'Association Française de Recherche sur l'Histoire du Cinéma, № 3, 1987), Морис Друзи ставит вопрос о том, «кому принадлежит Жанна д'Арк Дрейера?», После банкротства «SGF» в 1932–1933 гг. ни Ло Дука, ни студия «Gaumont» не стали легальными правообладателями фильма, хотя долгое время использовали его в прокате. Следовательно, на данный момент вопрос остается без ответа. «Ситуация, – пишет автор, – которую вполне можно назвать гротесковой». Об экранных образах Жанны д'Арк читайте «Études cinématographiques», № 18–19 (1962), «Cahiers de la cinémathèque», Toulouse, № 42–43 (1985) и статью «Жанна д'Арк», написанную Венсаном Пинелем для «Словаря кинематографических персонажей» (Vincent Pinel, Dictionnaire des personnages du cinéma, Bordas, 1988).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Passion de Jeanne d'Arc

  • 43 frustration

    [frʌsˈtreɪʃən]
    frustration крах frustration крушение frustration нарушение frustration прекращение обязательств вследствие невозможности исполнения frustration разгром frustration разочарование frustration расстройство (планов), тщетность frustration расстройство (планов); крушение (надежд) frustration расстройство планов frustration срыв initial frustration первоначальное прекращение обязательства вследствие невозможности его выполнения

    English-Russian short dictionary > frustration

  • 44 materiality

    1. существенность
    2. важность

     

    важность
    существенность

    Значимость какого-либо положения/показателя, требующая самостоятельного отражения в счетах. В заявлении Института дипломированных бухгалтеров-экспертов и аудиторов Англии и Уэльса говорится: “Положение/показатель является существенным/важным, если его неотражение, неправильное отражение или упущение может повести к искажению точки зрения/ оценки бухгалтеров-экспертов, аудиторов или других соответствующих оценок”.
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    2.28 существенность (materiality): Возможность воздействия отдельных ошибок или их совокупности, упущений и искажений на утверждение по парниковым газам и решения предполагаемых пользователей.

    Примечание 1 - Понятие существенности используют при планировании проведения валидации или верификации, для идентификации планов выборочного контроля с целью определения типов значительных процессов, используемых для минимизации риска того, что эксперты по валидации или верификации не обнаружат существенного несоответствия (риск необнаружения).

    Примечание 2 - Понятие существенности используют для идентификации информации, которая в случае ее упущения или неправильного представления значительно искажает утверждение относительно ПГ для предполагаемых пользователей и, следовательно, влияет на их заключения. Приемлемую существенность определяет эксперт по валидации, верификации или программа по ПГ на основе согласованного уровня заверения.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 14064-1-2007: Газы парниковые. Часть 1. Требования и руководство по количественному определению и отчетности о выбросах и удалении парниковых газов на уровне организации оригинал документа

    9.3.6 существенность (materiality): Понятие, указывающее на возможность воздействия отдельных ошибок или их совокупности, упущений и искажений на утверждение по парниковым газам (9.5.2) и решения предполагаемых пользователей (9.7.2).

    Примечание 1 - Понятие «существенность» используется при планировании проведения валидации (5.4) или верификации (5.1) для идентификации планов выборочного контроля с целью определения типов значительных процессов, используемых для минимизации риска того, что эксперты по валидации (5.8)или эксперты по верификации (5.3) не обнаружат существенного несоответствия (9.3.7) (риск необнаружения).

    Примечание 2 - Понятие «существенность» используют для идентификации информации, которая в случае ее упущения или неправильного представления значительно исказит утверждение относительно ПГ для предполагаемых пользователей и, следовательно, повлияет на их заключения. Приемлемая существенность определяется экспертами по валидации, верификации или программой по парниковым газам (9.4.1) на основе согласованного уровня заверения (5.16).

    [ИСО 14064-1:2006]

    Источник: ГОСТ Р ИСО 14050-2009: Менеджмент окружающей среды. Словарь оригинал документа

    3.4.7 существенность (materiality): Концепция, в соответствии с которой отдельные ошибки, пропуски и неправильные толкования или их совокупность могут повлиять на заявление по ПГ и решения, принимаемые предполагаемыми пользователями.

    Примечания

    1 Концепция существенности используется при разработке планов валидации и верификации и выборочного контроля для определения типа существенных процессов, используемых для минимизации риска того, что эксперт по валидации или верификации не обнаружит существенного несоответствия (риск обнаружения).

    2 Концепция существенности используется для идентификации информации, которая, если будет пропущена или неправильно сформулирована, исказит заявление по ПГ для предполагаемых пользователей, что повлияет на их заключения. Приемлемая существенность определяется экспертом по валидации, экспертом по верификации или программой по ПГ, основанной на согласованном уровне гарантии.

    [ИСО 14064-3:2006, статья 2.29]

    Источник: ГОСТ Р ИСО 14065-2010: Газы парниковые. Требования к органам по валидации и верификации парниковых газов для их применения при аккредитации или других формах признания оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > materiality

  • 45 plan correction

    1. корректировка планов

     

    корректировка планов
    Один из процессов планирования, заключающийся в оперативном изменении планов в соответствии и изменяющимися условиями их реализации. В ГВЦ бывшего Госплана была создана и испытана оптимизационная модель К.п. — оптимизационная в том смысле, что при пересчетах вариантов плана обеспечивается минимальное отклонение его результирующих параметров (конечного потребления) от соответствующих показателей, представляющих желаемый уровень развития планируемого объекта.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > plan correction

  • 46 quality planning

    1. планирование качества

     

    планирование качества
    Часть менеджмента качества, направленная на установление целей в области качества и определяющая необходимые операционные процессы и соответствующие ресурсы для достижения целей в области качества.
    Примечание
    Разработка планов качества может быть частью планирования качества.
    [ ГОСТ Р ИСО 9000-2008]

    планирование качества
    Деятельность, которая устанавливает цели и требования к качеству и применению элементов системы качества.
    [МУ 64-01-001-2002]

    Примечание
    Планирование качества охватывает:
    a) планирование качества продукции: идентификация, классификация и оценка характеристик качества, а также установление целей, требований к качеству штрафных санкций;
    b) планирование управленческой и функциональной деятельности: подготовка применения системы качества, в том числе организация и составление календарного графика;
    c) подготовку программы качества и выработку положений по улучшению качества.
    [ИСО 8402-94

    Тематики

    EN

    3.2.9 планирование качества (quality planning): Часть менеджмента качества (3.2.8), направленная на установление целей в области качества (3.2.5) и определяющая необходимые операционные процессы (3.4.1) и соответствующие ресурсы для достижения целей в области качества.

    Примечание - Разработка планов качества (3.7.5) может быть частью планирования качества.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 9000-2008: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь оригинал документа

    3.2.9 планирование качества (quality planning): Часть менеджмента качества (3.2.8), направленная на установление целей в области качества (3.2.5) и определяющая необходимые операционные процессы (3.4.1) и соответствующие ресурсы для достижения целей в области качества.

    Примечание - Разработка планов качества (3.7.5) может быть частью планирования качества.

    Источник: ГОСТ ISO 9000-2011: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь

    3.2.14 планирование качества (quality planning): Часть менеджмента качества, направленная на установление целей в области качества и определяющая необходимые операционные процессы жизненного цикла продукции и соответствующие ресурсы для достижения целей в области качества.

    Источник: ГОСТ Р 54147-2010: Стратегический и инновационный менеджмент. Термины и определения оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > quality planning

  • 47 closed loop MRP

    1. планирование потребности в материальных ресурсах с замкнутым циклом

     

    планирование потребности в материальных ресурсах с замкнутым циклом
    Идеология структуры управления предприятием, базирующаяся на планировании потребности в материальных ресурсах, которая включает в себя все функции, стандартно - (минимально) необходимые для реализации задачи управления, такие как планирование продаж и производственное планирование, объемно-календарное планирование и планирование потребности в производственных мощностях.
    Обычно предполагает двухфазное планирование и управление, состоящее из «фазы планирования» и «фазы выполнения».
    Первая предполагает собственно реализацию методологии MRP II, которая заканчивается утверждением планов, вторая фаза включает функции выполнения планов - то есть осуществление закупок необходимых материалов и комплектующих, реализацию производственных заданий, отгрузку продукции потребителю.
    Термин Close Loop подразумевает не только то, что обе фазы входят в общую систему, но также и то, что имеется обратная связь функций выполнения с плановыми функциями, так что планирование можно постоянно поддерживать в действительном состоянии. Однако реально «классические» продукты MRP II поддерживают именно двухфазную работу, так как частый перерасчет планов представляет существенную проблему и реально осуществим только на периодической основе (например, не чаще одного раза в сутки, желательно реже).
    [ http://www.lexikon.ru/dict/uprav/index.html]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > closed loop MRP

  • 48 business continuity management programme

    1. программа менеджмента непрерывности бизнеса

     

    программа менеджмента непрерывности бизнеса
    Процесс постоянного менеджмента, поддерживаемый со стороны высшего руководства и обеспечиваемый необходимыми ресурсами, направленный на осуществление необходимых мер по идентификации воздействия потенциальных потерь, поддержку жизнеспособной стратегии непрерывности бизнеса и планов восстановления бизнеса, а также на обеспечение непрерывности производства продукции и оказания услуг путем обучения и проведения учений, внедрения, анализа и поддержания в рабочем состоянии непрерывности бизнеса организации
    [ ГОСТ Р 53647.1-2009]

    Тематики

    EN

    2.7 программа менеджмента непрерывности бизнеса (business continuity management programme): Процесс постоянного менеджмента, поддерживаемый со стороны высшего руководства и обеспечиваемый необходимыми ресурсами, направленный на осуществление необходимых мер по идентификации воздействия потенциальных потерь, поддержку жизнеспособной стратегии непрерывности бизнеса и планов восстановления бизнеса, а также на обеспечение непрерывности производства продукции и оказания услуг путем обучения и проведения учений, внедрения, анализа и поддержания в рабочем состоянии непрерывности бизнеса организации.

    Источник: ГОСТ Р 53647.2-2009: Менеджмент непрерывности бизнеса. Часть 2. Требования оригинал документа

    2.5 программа менеджмента непрерывности бизнеса (business continuity management programme): Процесс постоянного менеджмента, поддерживаемый со стороны высшего руководства и обеспечиваемый необходимыми ресурсами, направленный на осуществление необходимых мер по идентификации воздействия потенциальных потерь, поддержку жизнеспособной стратегии непрерывности бизнеса и планов восстановления бизнеса, а также на обеспечение непрерывности производства продукции и оказания услуг путем обучения и проведения учений, внедрения, анализа и поддержания в рабочем состоянии непрерывности бизнеса организации.

    Источник: ГОСТ Р 53647.1-2009: Менеджмент непрерывности бизнеса. Часть 1. Практическое руководство оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > business continuity management programme

  • 49 съёмка

    survey
    съём|ка - ж.
    1. (планов) survey;
    глазомерная ~ field sketching;
    производить ~ку чего-л. survey smth., make* a survey of smth. ;

    2. photography;

    3. (фильма) shooting;
    filming;
    ~ крупных планов close up work;
    ~и на натурной площадке exterior filming.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > съёмка

  • 50 defeat

    dɪˈfi:t
    1. сущ.
    1) а) проигрыш( в соревновании) ;
    поражение, разгром( в военной баталии) a crushing defeat, decisive defeat, resounding defeat, total defeat, utter defeat ≈ сокрушительное поражение ignominious, shameful defeat ≈ постыдное поражение sustain a defeat suffer a defeat meet a defeat invite defeat admit defeat б) фиаско, неудача( в делах;
    напр., расстройство - о планах, крушение - о надеждах)
    2) юр. отмена, аннулирование( решения, документа и т.д.)
    2. гл.
    1) воен. одержать победу( над кем-л.), наносить поражение;
    завоевывать( что-л., кого-л.) to defeat decisivelyрешительно разбить Syn: drub, lick, conquer, beat Ant: surrender, give up
    2) а) ликвидировать, аннулировать;
    юр. лишить законной силы, сделать недействительным Syn: nullify б) приводить к неудаче в делах (напр., расстраивать - о планах;
    разрушать - о надеждах;
    проваливать, забаллотировать - о законопроекте) A man who commits a crime defeats the end of his existence. ≈ Человек, который совершает преступление, ставит крест на своем дальнейшем существовании. поражение;
    разгром - the * of a party поражение партии (на выборах и т. п.) - the * of a bill провал законопроекта (в парламенте) - * on points( спортивное) поражение по очкам - to inflict /to administer/ a * upon smb. нанести кому-л. поражение, разгромить кого-л. - to suffer /to sustain/ a * потерпеть поражение - to accept * примириться с поражением - for the first time in his life he met * впервые в жизни он познал горечь поражения крушение (надежд) - it was the * of all my plans все мои планы рухнули (юридическое) аннулирование, отмена наносить поражение, разбивать - to * the enemy разбить противника, одержать победу над противником - to * a candidate нанести поражение кандидату (на выборах) - to * smb. on points (спортивное) выиграть состязание /бой, встречу/ по очкам - to * in detail( военное) разгромить по частям - after six hours of debate, they *ed the nonconfidence motion после шестичасовых дебатов они провалили резолюцию недоверия - the Government was *ed in Parliament правительство получило в парламенте вотум недоверия расстраивать, срывать;
    разрушать (планы, замыслы и т. п.) - to * smb.'s ends сорвать чьи-л. замыслы - to * the ends of justice помешать делу /торжеству/ правосудия - to * one's own purpose /object/ повредить самому себе;
    действовать во вред своим собственным целям - he was *ed in his plans его планы потерпели крах - to * smb. of his hopes (устаревшее) обмануть чьи-л. надежды( юридическое) уничтожать, отменять, аннулировать > this *s me я не в силах с этим справиться, это выше моих сил, это выше моего разумения defeat юр. аннулирование ~ аннулирование ~ аннулировать ~ наносить поражение ~ наносить поражение ~ отвергать, проваливать ( законопроект) ~ отмена, аннулирование ~ отмена ~ юр. отменять, аннулировать ~ отменять, аннулировать ~ отменять ~ побеждать, наносить поражение ~ поражение;
    to sustain (или to suffer) a defeat потерпеть поражение ~ поражение ~ предотвращать ~ прекращать ~ прекращение ~ разрушать, ~ разрушать планы ~ расстраивать (планы) ;
    разрушать (надежды и т. п.) ;
    проваливать(законопроект) ~ расстраивать планы ~ расстройство (планов) ;
    крушение (надежд) ~ расстройство (планов и т.п.) ~ срывать замыслы ~ страивать ~ уничтожать ~ at polls поражение на выборах ~ in election поражение на выборах ~ of bill отклонение законопроекта inflict a ~ наносить поражение ~ поражение;
    to sustain (или to suffer) a defeat потерпеть поражение

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > defeat

  • 51 projector

    prəˈdʒektə сущ.
    1) а) проектировщик;
    составитель проектов, планов б) прогнозист в) перен. прожектер Syn: schemer, promoter of impracticable schemes
    2) проектор;
    проекционный аппарат;
    кинопроектор film projector ≈ кинопроектор motion-picture projector ≈ кинопроектор opaque projectorэпидиаскоп slide projectorдиапроектор Syn: searchlight, floodlight
    3) прожектор
    4) воен. гранатомет;
    огнемет;
    газомет
    5) тех. а) проектирующий луч б) излучатель проектант, проектировщик прожектер прожектор кинопроектор;
    проекционный аппарат или фонарь - slide * диаскоп, слайдоскоп ( реактивно-техническое) пусковая установка( военное) гранатомет (военное) огнемет (военное) газомет (военное) бомбометная установка, бомбомет источник излучения (математика) проектор, оператор проектирования projector воен. гранатомет;
    огнемет;
    газомет ~ проектировщик;
    составитель проектов, планов ~ проекционный фонарь ~ прожектор ~ прожектер

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > projector

  • 52 showdown

    ˈʃəudaun (карточное) раскрытие карт (разговорное) раскрытие собственных карт, планов;
    открытое заявление, откровенное признание - * of facts обнародование всех фактов - to force a * заставить (кого-либо) раскрыть свои карты - * of strength демонстрация силы( разговорное) открытая проверка;
    проба сил - * of views открытая борьба взглядов;
    откровенный обмен взглядами (разговорное) окончательное урегулирование( спорного вопроса) > if it comes to a * если уж быть откровенным, если говорить начистоту;
    коли дело на то пошло showdown раскрытие карт ~ раскрытие собственных планов

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > showdown

  • 53 upset

    ʌpˈset
    1. гл.
    1) опрокидывать(ся), нарушать порядок
    2) расстраивать, огорчать It upset me to learn of their attitude. ≈ Я огорчился, узнав их мнение. Syn: agitate, demoralize, disconcert, disturb, exacerbate Ant: calm, relax, relieve, soothe
    3) нарушать (пищеварение)
    4) тех. обжимать;
    осаживать
    2. сущ.
    1) опрокидывание( лодки, машины и т. п.) ;
    крушение( планов и т. п.) The revolution and the upset of opinions created a new order of taste. ≈ Революция и разрушение общепринятых взглядов привели к новым склонностям и пристрастиям.
    2) огорчение, расстройство
    3) недомогание, расстройство ( желудка)
    4) спорт неожиданное поражение to score an upset over ≈ нанести неожиданное поражение кому-л.
    3. прил.
    1) расстроенный, огорченный I am upset ≈ я расстроен She was upset to learn of their attitude. ≈ Она была очень расстроена, узнав об их отношении.
    2) низкийценах) upset price ≈ низшая стартовая цена( на аукционе) опрокидывание падение беспорядок крушение (планов и т. п.) ссора, размолвка - a bit of an * with his father небольшая размолвка с отцом недомогание - a stomach * расстройство желудка расстройство, огорчение;
    потрясение - he went through a big * after his father's death он был потрясен смертью отца неожиданное поражение (в соревнованиях, на выборах и т. п.) (техническое) высадка;
    осадка( техническое) высаженное издание( горное) восстающая выработка, сбойка опрокинутый расстроенный;
    встревоженный - she is * about her brother going away она расстроена из-за отъезда своего брата (коммерческое) установленный, твердый - * price низшая отправная цена (ниже которой продавец не согласен продавать товар на аукционе) опрокидывать - to * a boat опрокинуть локу опрокидываться - if you don't sit still, the boat will * если вы не будете сидеть спокойно, лодка перевернется расстраивать, нарушать (порядок и т. п.) - to * everything in the house перевернуть все в доме - to * smb.'s plans расстроить чьи-л. планы (политика) подрывать, дестабилизировать выводить из душевного равновесия;
    огорчать - the bad news completely * him плохие новости совсем его расстроили расстраивать здоровье( особ. желудок) - he ate something that * him у него от чего-то расстроился желудок нанести неожиданное поражение (в соревнованиях, на выборах и т. п.) - to * the government нанести поражение правительству (техническое) обжимать, осаживать ~ расстраивать, огорчать, выводить из душевного равновесия;
    I am upset я расстроен ~ недомогание;
    stomach upset расстройство желудка ~ расстраивать, нарушать (порядок и т. п.) ;
    to upset (smb.'s) plans расстраивать (чьи-л.) планы

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > upset

  • 54 frustration

    [frʌʹstreıʃ(ə)n] n
    1. 1) расстройство, срыв

    the frustration of smb.'s plans - срыв чьих-л. планов

    2) разгром
    2. 1) крушение, крах

    the frustration of one's designs - крах замыслов; провал планов

    2) психол. фрустрация; разочарование; неверие в свои силы
    3. юр. прекращение обязательства вследствие невозможности его исполнения

    НБАРС > frustration

  • 55 America's Health Insurance Plans

    орг.
    сокр. AHIP страх., амер. Американские планы страхования здоровья* (национальная ассоциация, представляющая интересы американских планов страхования здоровья, включая планы страхования от потери доходов в результате нетрудоспособности, планы страхования на случай длительного ухода и др.; образована в 2004 г. в результате слияния Американской ассоциации планов страхования здоровья и Американской ассоциации страхования здоровья)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > America's Health Insurance Plans

  • 56 American Association of Health Plans

    орг.
    сокр. AAHP страх., амер. Американская ассоциация планов страхования здоровья* (национальная ассоциация, представлявшая интересы американских планов страхования здоровья; в 2004 г. слилась с Американской ассоциацией страхования здоровья, в результате чего была образована ассоциация "Американские планы страхования здоровья")
    See:

    Англо-русский экономический словарь > American Association of Health Plans

  • 57 Blue Cross

    страх., амер. "Голубой крест" (американский план медицинского страхования, который покрывает расходы, связанные с прохождением лечения в больнице; свою историю программа "Голубого креста" ведет с 1929 г., когда был создан план страхования здоровья, который впоследствии стал прототипом для планов "Голубого креста"; символ "Голубого креста" впервые был использован в 1934 г. в рекламе Ассоциации больничного обслуживания (Hospital Service Association), впоследствии символ стал использоваться Американской больничной ассоциацией (American Hospital Association) для обозначения различных планов страхования здоровья, удовлетворявших определенным стандартам; в 1946 г. была создана национальная организация, представлявшая страховые планы "Голубого креста", — Комиссия Голубого креста (Blue Cross Commission); в 1960 г. Комиссия голубого креста была переименована в Ассоциацию Голубого креста (Blue Cross Association); в 1982 г. Ассоциация Голубого креста объединилась с Ассоциацией Голубого щита (Blue Shield Association), в результате чего была создана Ассоциация Голубого креста и Голубого щита)
    See:

    * * *
    "Голубой крест": независимый некоммерческий план медицинского страхования, который покрывает расходы по госпитализации своих членов в определенных пределах; госпитали посылают счета для возмещения расходов непосредственно в "Голубой крест", а не пациентам (США).

    Англо-русский экономический словарь > Blue Cross

  • 58 buying intentions survey

    марк. изучение покупательских планов (для формирования реалистичных прогнозов относительно ожидаемого в будущем спроса на продукцию компании)

    A buying intentions survey will focus on current and future product purchasing decisions. — Изучение планов покупателей нацелено на изучение текущих и будущих решений потребителей.

    Англо-русский экономический словарь > buying intentions survey

  • 59 frustration

    сущ.
    1) общ. расстройство, срыв (планов, мероприятий)
    2) общ. крушение, крах, провал (планов, надежд и т. д.)
    3) псих. фрустрация, разочарование
    а) (психологическое состояние гнетущего напряжения, тревожности, чувства безысходности и отчаяния, возникающее в ситуации, которая воспринимается личностью как неотвратимая угроза достижению значимой для нее цели, реализации той или иной ее потребности)
    б) (в политической психологии: ситуация дискомфорта из-за несоответствия внешней и внутренней картин общественно-политической действительности)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > frustration

  • 60 Health Insurance Association of America

    орг.
    сокр. HIAA страх., амер. Американская ассоциация страхования здоровья (национальная ассоциация, представлявшая интересы американских планов страхования здоровья; в 2004 г. слилась с Американской ассоциацией планов страхования здоровья, в результате чего была образована ассоциация "Американские планы страхования здоровья")
    See:
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > Health Insurance Association of America

См. также в других словарях:

  • Планов громадье — Из поэмы «Хорошо» (1927) Владимира Владимировича Маяковского (1893 1930): Я планов наших люблю громадье, Размаха шаги саженья. Я радуюсь маршу, которым идем в работу и в сраженья. Шутливо: или иронически о больших планах, далеко идущих замыслах,… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • плановість — вості, ж. Планова організація виробництва, діяльності, роботи; наявність плану в чому небудь …   Український тлумачний словник

  • плановість — іменник жіночого роду …   Орфографічний словник української мови

  • ГКИНП 02-121-79: Руководство по дешифрированию аэроснимков при топографической съемке и обновлении планов масштабов 1:2000 и 1:5000 — Терминология ГКИНП 02 121 79: Руководство по дешифрированию аэроснимков при топографической съемке и обновлении планов масштабов 1:2000 и 1:5000: 7.8.43. «Кусты» свай в воде остатки свайных мостов, некоторых плотин и других сооружений на реках с… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • ГОСТ Р ИСО 2859-5-2009: Статистические методы. Процедуры выборочного контроля по альтернативному признаку. Часть 5. Система последовательных планов на основе AQL для контроля последовательных партий — Терминология ГОСТ Р ИСО 2859 5 2009: Статистические методы. Процедуры выборочного контроля по альтернативному признаку. Часть 5. Система последовательных планов на основе AQL для контроля последовательных партий оригинал документа: 3.36… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Музей планов и рельефов (Париж) — Координаты: 48°51′23″ с. ш. 2°18′48″ в. д. / 48.856389° с. ш. 2.313333° в. д.  …   Википедия

  • Реестр планов закупок продукции для муниципальных нужд — Реестр планов закупок товаров, работ и услуг для муниципальных нужд (далее реестр планов закупок продукции) перечень планов закупок продукции, утвержденных муниципальными заказчиками... Источник: РЕШЕНИЕ Совета депутатов городского поселения… …   Официальная терминология

  • Изоморфизм языковых планов —         параллелизм в организации звуковой и смысловой сторон языка (так называемых плана выражения (См. План выражения) и плана содержания (См. План содержания)). Термин «изоморфизм» связан с именем польского языковеда Е. Куриловича,… …   Большая советская энциклопедия

  • Иллюминовка планов и географических карт — покрытие их красками разных цветов для придания наглядности и выражения свойств или качеств изображенных предметов. Хотя на разных планах употребляют нередко разные краски, значение которых объясняется в особых таблицах условных знаков, но вообще …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Иллюминовка планов и географ. карт — покрытие их красками разных цветов для придания наглядности и выражения свойств или качеств изображенных предметов. Хотя на разных планах употребляют нередко разные краски, значение которых объясняется в особых таблицах условных знаков, но вообще …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Корректировка планов — [plan correction] один из процессов планирования, заключающийся в оперативном изменении планов в соответствии и изменяющимися условиями их реализации. В ГВЦ бывш. Госплана была создана и испытана оптимизационная модель К.п. оптимизационная в том… …   Экономико-математический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»