-
101 yes
{jes}
I. adv да
YES? (кажете) какво има/какво обичате/какво искате (като отговор при повикване, обръщение)
YES? така ли? нима? наистина ли?
II. n думата да, утвърдителен отговор, съгласие
say YES съгласи се, приеми предложението, потвърди, кажи да и пр* * *{jes} adv да; yes? (кажете) какво има/какво обичате/какво искате (к(2) {jes} n думата "да", утвърдителен отговор; съгласие; say yes съ* * *да;* * *1. i. adv да 2. ii. n думата да, утвърдителен отговор, съгласие 3. say yes съгласи се, приеми предложението, потвърди, кажи да и пр 4. yes? (кажете) какво има/какво обичате/какво искате (като отговор при повикване, обръщение) 5. yes? така ли? нима? наистина ли?* * * -
102 банкнотен
bank-note (attr.)банкнотно обръщение paper money/currency, bank-note cur-rency/circulation* * *банкно̀тен,прил., -на, -но, -ни bank-note (attr.); \банкнотенно обращение paper money/currency, bank-note currency/circulation.* * *1. bank-note (attr.) 2. банкнотно обръщение paper money/currency, bank-note cur-rency/circulation -
103 брайно
-
104 брат
1. brotherеднокръвен брат half-brother (through the father)едноутробен брат uterine brotherбратя от една майка uterine brothers2. (монах) brother (pl. brethren)4. (приятелско обръщение) old chap/fellow/manам. разг. bud5. (издьнка, само в мн. ч.) sucker, shootхвавали са го братята he's off his chump* * *брат,м., -я 1. brother; \братко (обръщ.) brother; \братя от една майка uterine brothers; доведен \брат half-/foster-brother, stepbrother; еднокръвен \брат half-brother (through the father); едноутробен \брат uterine brother; ро̀ден \брат full/whole brother;2. ( монах) brother, pl. brethren;3. ( другар): \брат по оръжие brother-in-arms;4. ( приятелско обръщ.) old chap/fellow/man; амер. разг. bud; • хванали са го \братята ирон. he’s off his chump.* * *brother: Meet my брат John. - Запознай се с брат ми Джон.; foster brother (млечен); step-brother (доведен, заварен)* * *1. (другар): БРАТ по оръжие brother-in-arms 2. (издьнка, само в мн. ч.) sucker, shoot 3. (монах) brother (pl. brethren) 4. (приятелско обръщение) old chap/fellow/man 5. brother 6. ам. разг. bud 7. братя от една майка uterine brothers 8. доведен БРАТ half-/foster-brother. stepbrother 9. еднокръвен БРАТ half-brother (through the father) 10. едноутробен БРАТ uterine brother 11. роден БРАТ full/whole brother 12. хвавали са го БРАТята he's off his chump -
105 госпожа
lady, ( пред име) Mrs, (пред френско, немско и италианско име) Madame, Frau, Signora(при лично обръщение) Madameгоспожо madam, ma'amуважаема госпожо dear madam* * *госпожа̀,ж., -и lady, ( пред име) Mrs, ( пред френско, немско и италианско собств. име) Madame, Frau, Signora; ( при лично обръщ.) Madame; \госпожао madam, ma’am; моята \госпожаа разг. my missus; уважаема \госпожао dear madam.* * *madam (без да се споменава името); (женена) Madame; Mrs/Ms (пред име)* * *1. (при лично обръщение) Madame: госпожо madam, ma'am 2. lady, (пред име) Mrs, (пред френско, немско и италианско име) Madame, Frau, Signora 3. моята ГОСПОЖА разг. my missus 4. уважаема госпожо dear madam -
106 госпожица
young lady, ( пред име) Miss, (пред френско, немско, италианско име) Mademoiselle, Fraulein, Signorina(при лично обръщение без име) young lady, пренебр. miss(женствен младеж) cissy, sissy(педераст) pansy* * *госпо̀жица,ж., -и 1. young lady, ( пред собств. име) Miss, ( пред фр., нем., ит. собств. име) Mademoiselle, Fräulein, Signorina; ( при лично обръщ. без име) young lady, пренебр. miss;* * *Mademoiselle; Miss (пред име); young lady* * *1. (женствен младеж) cissy, sissy 2. (педераст) pansy 3. (при лично обръщение без име) young lady, пренебр. miss 4. young lady, (пред име) Miss, (пред френско, немско, италианско име) Mademoiselle, Fraulein, Signorina -
107 драг
dear ( и при обръщение); belovedще го сторя/направя на драго сърце I'll be only too glad/pleased to do it, I'll do it most willingly, I'll gladly do it* * *драг,прил. dear (и при обръщ.); beloved; \драги (мой) разг. my dear, old chap; на \драго сърце willingly, with pleasure; gladly; ще го сторя/направя на \драго сърце I’ll be only too glad/pleased to do it, I’ll do it most willingly, I’ll gladly/fain do it.* * *dear, beloved* * *1. dear (и при обръщение);beloved 2. ДРАГи (мой) разг. my dear, old chap 3. на ДРАГо сърце willingly, with pleasure 4. ще го сторя/направя на ДРАГо сърце I'll be only too glad/pleased to do it, I'll do it most willingly, I'll gladly do it -
108 другар
1. companion, comrade; friend, fellow(no работа и пр.) associate, colleague, mate, fellow-worker(от училище) school-fellow; class-mateдругар в игра play-mateам. buddiesдругар от детинство a childhood friend, a friend of o.'s childhoodдругар по оръжие a comrade-/companion-/brother-in-arms(с име) Comrade3. (съпруг) husbandmate ( и за животно)(един от чифт) mate* * *друга̀р,м., -и 1. companion, comrade; friend, fellow; compeer; (по работа и пр.) associate, colleague, mate, fellow-worker; (от училище) school-fellow; class-mate; весел \другар boon companion; \другар в игра play-mate; \другар от детинство childhood friend, friend of o.’s childhood; \другар по нещастие/съдба fellow-sufferer; \другар по оръжие comrade-/companion-/brother-in-arms; стари \другари old chums, pals, разг. cronies; амер. buddies;3. ( съпруг) husband; mate (и за животно); ( един от чифт) mate; без \другар unmated, mateless, without a mate.* * *friend ; buddy ; chum ; companion: другар-in-arms - другар по оръжие; comrade ; chap {tSEp}; fellow ; frater: play- другар - другари в игра; pal ; pendant* * *1. (no работа и пр.) associate, colleague, mate, fellow-worker 2. (един от чифт) mate 3. (от училище) school-fellow;class-mate 4. (с име) Comrade 5. (съпруг) husband 6. (член на социалистически колектива обръщение) comrade 7. companion, comrade;friend, fellow 8. mate (и за животно) 9. ДРУГАР в игра play-mate 10. ДРУГАР от детинство a childhood friend, a friend of o.'s childhood 11. ДРУГАР пo вещастие/ДРУГАР по съдба fellow-sufferer 12. ДРУГАР пo оръжие a comrade-/ companion-/brother-in-arms 13. ам. buddies 14. без ДРУГАР unmated, mateless, without a mate 15. весел ДРУГАР а boon companion 16. стари ДРУГАРи old chums, pals, разг. cronies -
109 изтеглям
1. draw out(издърпвам) pull out, drag out(билет-и на изпит, карта при игра) draw(въздух) exhaust, draw off, pump outкран за изтегляне на въздуха exhaust valveизтеглям (лодка и пр.) на брега draw out, beach2. (оттеглям) withdraw, take backизтеглям от обръщение withdraw from circulation, take out of circulation; call in(книга) withdraw from publication, suppressизтеглям войските draw off/withdraw the troops3. (удължавам) stretch, draw out, extend4. (изстрадвам) suffer, fare badly, go through hardships/difficulties, endure hardship(s)много изтеглих с тази операция I had a bad time with this operationизтеглям пълно draw a winnerизтеглям празно draw a blankизтеглям ce5. вж. оттеглям се6. (израствам тънък и висок) grow tall and thin* * *изтѐглям,гл.1. draw out; ( издърпвам) pull out, drag out; ( билет и на изпит, карта при игра) draw; ( пари) draw (out), ( чек) cash; ( въздух) exhaust, draw off, pump out; \изтеглям ( лодка и пр.) на брега draw out, beach; кран за изтегляне на въздуха exhaust valve;2. ( оттеглям) withdraw, take back; \изтеглям войските draw off/withdraw the troops; \изтеглям от обращение withdraw from circulation, take out of circulation; call in; ( книга) withdraw from publication, suppress;3. ( удължавам) stretch, draw out, extend; elongate;4. ( изстрадвам) suffer, fare badly, go through hardship/difficulties, endure hardship(s); много изтеглих с тази операция I had a bad time with this operation;\изтеглям се 1. withdraw;2. ( израствам тънък и висок) grow tall and thin; • \изтеглям празно draw a blank; \изтеглям пълно draw a winner.* * *drag: изтеглям me out of this hole! - Изтегли ме от тази дупка!; draw; extend; elongate; stretch; withdraw: изтеглям the troops - изтеглям войските* * *1. (билет - и на изпит, карта при игра) draw 2. (въздух) exhaust, draw off, pump out 3. (издърпвам) pull out, drag out 4. (израствам тънък и висок) grow tall and thin 5. (изстрадвам) suffer, fare badly, go through hardships/difficulties, endure hardship(s) 6. (книга) withdraw from publication, suppress 7. (оттеглям) withdraw, take back 8. (пари) draw (out), (чек) саsh 9. (удължавам) stretch, draw out, extend 10. draw out 11. ИЗТЕГЛЯМ (лодка и пр.) на брега draw out, beach 12. ИЗТЕГЛЯМ ce 13. ИЗТЕГЛЯМ войските draw off/withdraw the troops 14. ИЗТЕГЛЯМ от обръщение withdraw from circulation, take out of circulation;call in 15. ИЗТЕГЛЯМ празно draw a blank 16. ИЗТЕГЛЯМ пълно draw a winner 17. вж. оттеглям се 18. кран за изтегляне на въздуха exhaust valve 19. много изтеглих с тази операция I had a bad time with this operation -
110 монетен
monetary, coin (attr.)монетен двор mintмонетен автомат slot-machineмонетно обръщение currency, circulation of money* * *монѐтен,прил., -на, -но, -ни monetary, coin (attr.); \монетенен автомат slot-machine; coin-op; \монетенен двор mint; \монетенна система coinage; \монетенно обращение currency, circulation of money.* * *monetary* * *1. monetary, coin (attr.) 2. МОНЕТЕН автомат slot-machine 3. МОНЕТЕН двор mint 4. монетно обръщение currency, circulation of money -
111 паричен
monetary, pecunary; financial; money (attr.)паричен строй a money systemпаричен влог a cash depositпаричен интерес stakeпаричен подарък a present of money, a gift in cash/moneyпарична стойност monetary/money valueпарична сума an amount/a sum of moneyпарична реформа a monetary/currency re-formпарична помощ financial help/aidпарична награда a money/cash prize, a cash rewardпарична единица a monetary unitпарично обръщение money circulationпарично възнаграждение financial recompenseпарични средства pecuniary/financial/money/cash resources/means, fundsпарични знаци currencyпарични задължения liabilities, money obligationsпарични въпроси matters of money, money matters/affairsпарични затруднения pecuniary difficultiesпарични безпокойства money/financial worriesпа-рични съображения money considerationsпарични поощрения financial incentives* * *парѝчен,прил., -на, -но, -ни monetary, pecuniary; financial; money (attr.); \париченен влог cash deposit; \париченен лимит cash limit; \париченен подарък present of money, gift in cash/money; \париченен поток cash flow; \париченна единица a monetary unit; \париченна маса money supply; \париченна награда prize money; \париченна реформа a monetary/currency reform; \париченна система money system; \париченна стойност monetary/money value; \париченни задължения liabilities, money obligations; \париченни знаци currency; \париченни облаги pecuniary benefits; \париченни поощрения financial incentives; \париченни средства funds; \париченно възнаграждение financial recompense; \париченно обращение money circulation; \париченно предлагане money supply.* * *money: паричен value - парична стойност, The winner will receive a паричен award. - Победителят ще получи парична награда.; financial* * *1. monetary, pecunary;financial;money (attr.) 2. ПАРИЧЕН влог a cash deposit 3. ПАРИЧЕН интерес stake 4. ПАРИЧЕН подарък a present of money, a gift in cash/money 5. ПАРИЧЕН строй a money system 6. па-рични съображения money considerations 7. парична единица a monetary unit 8. парична награда a money/cash prize, a cash reward 9. парична помощ financial help/aid 10. парична реформа a monetary/currency re-form 11. парична стойност monetary/money value 12. парична сума an amount/a sum of money 13. парични безпокойства money/financial worries 14. парични въпроси matters of money, money matters/affairs 15. парични задължения liabilities, money obligations 16. парични затруднения pecuniary difficulties 17. парични знаци currency 18. парични поощрения financial incentives 19. парични средства pecuniary/financial/money/ cash resources/means, funds 20. парично възнаграждение financial recompense 21. парично обръщение money circulation -
112 сват
1. matchmaker2. kinsman/relation by marriageсватове сме be related by marriage* * *сват,м., -ове 1. matchmaker; пращам \сватове send matchmakers;2. kinsman/relation by marriage; \сватове ( роднини) in-laws; \сватове сме be related by marriage; (като обръщ. не се превежда).* * *matchmaker (мн.ч); relative by marriage* * *1. (като обръщение не се превежда) 2. kinsman/relation by marriage 3. matchmaker 4. СВАТове (роднини) in-laws 5. СВАТове сме be related by marriage 6. пращам СВАТове send matchmakers -
113 сватя
1. matchmaker2. kinswoman by marriage* * *сва̀тя,ж., -и 1. matchmaker;2. kinswoman by marriage; (като обръщ. не се превежда).* * *kinswoman by marriage; in-law* * *1. (като обръщение не се превежда) 2. kinswoman by marriage 3. matchmaker -
114 скъп
1. dear, expensive(който струва скъпо) costly(скъпоценен) preciousскъп начин a costly methodскъпа книга an expensive bookа работа/победа a costly business/victoryскъпи накити costly jewels2. прен. dear, cherishedскъп приятел a dear friendскъп спомен a cherished/precious memoryскъп ми е животът life is dear to me3. (свидлив, сдържан) sparing, charyскъп на думи sparing of (o.'s) words; reticent, taciturnскъп на комплименти/похвали chary of praise, restrained in o.'s praiseна брашното скъп, на триците евтин вж. брашновсяка минута ми е скъпа I can't spare a minute* * *скъп,прил.1. dear, expensive; ( който струва скъпо) costly; ( скъпоценен) precious; ( шикозен) posh, swell, flash; излизам \скъп come expensive; \скъп ресторант flash/posh restaurant; \скъпа книга expensive book; \скъпа работа/победа costly business/victory; \скъпи накити costly jewels;2. прен. dear, cherished; \скъп приятел dear friend; \скъп спомен cherished/precious memory; тя ми е много \скъпа I am very fond of her, I care very much about her;3. ( свидлив, сдържан) sparing, chary; \скъп на думи sparing of (o.’s) words; reticent, taciturn; • на брашното \скъп, на триците евтин penny wise and pound foolish.* * *dear: скъп friends! - Скъпи приятели!, He lost everything that was скъп to him. - Той загуби всичко, което му беше скъпо.; expensive: I cannot afford this coat, it is too скъп for me. - Не мога да си позволя това палто., прекалено е скъпо за мен; costly ; orient; precious: скъп memories - скъпи спомени; rich ; sweetheart (в обръщение); darling (обръщение); sparing (сдържан); reticent* * *1. (който струва скъпо) costly 2. (свидлив, сдържан) sparing, chary 3. (скъпоценен) precious 4. a работа/победа a costly business/victory 5. dear, expensive 6. СКЪП ми е животът life is dear to me 7. СКЪП на думи sparing of (o.'s) words;reticent, taciturn 8. СКЪП на комплименти/похвали chary of praise, restrained in o.'s praise 9. СКЪП начин а costly method 10. СКЪП приятел a dear friend 11. СКЪП спомен a cherished/precious memory 12. СКЪПa книга an expensive book 13. СКЪПи накити costly jewels 14. всяка минута ми е СКЪПа I can't spare a minute 15. излизам СКЪП come expensive 16. на брашното СКЪП, на триците евтин вж. брашно 17. прен. dear, cherished 18. тя е най-СКЪП ото за мен she is all in all to me -
115 стоков
commodity (attr.), goods (attr.)стоково стопанство commodity economyстокова продукция commodity production, marketable produceстоковва борса commodity/goods exchange* * *сто̀ков,прил. commodity (attr.), goods (attr.); \стокова борса commodity/goods exchange; \стокова продукция commodity production; marketable produce; \стоково обращение, \стоков оборот commodity circulation/turnover, circulation of goods; \стоково стопанство commodity economy.* * *commodity: стоков exchange - стокова борса; goods* * *1. commodity (attr.), goods (attr.) 2. marketable produce: СТОКОВo обръщение, СТОКОВ оборот commodity circulation/turnover, circulation of goods 3. СТОКОВa продукция commodity production 4. СТОКОВo стопанство commodity economy 5. СТОКОВва борса commodity/goods exchange -
116 скъпи
darling (обръщение); dear: Dскъпи Sir (обръщение) -
117 anrede
Ánrede f, -n обръщение.* * *die, -n обръщение. -
118 verkehr
Verkéhr m o.Pl. 1. улично движение; транспорт; 2. контакт, отношения; общуване; 3. сексуален контакт, полови отношения; 4. обращение, циркулация, употреба (на банкноти и др.); stockender Verkehr движение със задръствания; den Verkehr umleiten отбивам движението (на транспорта); den Verkehr mit jmdm. wiederaufnehmen възстановявам контакта с някого; geldscheine aus dem Verkehr ziehen изваждам банкноти от обращение (от употреба).* * *der I. трафик, движение (по пътищата); 2. съобщения (поща, влакове и пр); 3. общуване; briellicher = кореспонденция; das ist kein = fьr dich това не е подходяща за тебе среда; 4. фин обръщение; Geld aus dem = ziehen изваждам пари от обръщение. -
119 baboo
{'ba:bu:}
1. n англоинд. господин (и обръщение)
2. чиновник индус, който си служи с английски
3. презр. индус, получил някакво образование в английско училище* * *{'ba:bu:} n англоинд. 1. господин (и обрьщение), 2. чиновник ин* * *1. n англоинд. господин (и обръщение) 2. презр. индус, получил някакво образование в английско училище 3. чиновник индус, който си служи с английски -
120 chickadee
{'tJikadi:}
1. вид американско синигерче (Parus, Penthestes)
2. галено обръщение към жена* * *{'tJikadi:} n 1. вид американско синигерче (Parus, Penthest* * *1. вид американско синигерче (parus, penthestes) 2. галено обръщение към жена
См. также в других словарях:
обръщение — същ. апел, позив, възвание, призив същ. оборот, стокооборот, джиро същ. призоваване, зов, повик същ. ход, работа, действие, въртене … Български синонимен речник
в обръщение — словосъч. установен, общоприет, на мода, моден … Български синонимен речник
баче — обръщение, не към по възрастен, към всеки, може да бъде както с положителна натовареност, така и пренебрежително (Кажи, баче! Кво прайш, баче?) … Речник на Северозападния диалект
онуфри — обръщение, обида … Речник на Северозападния диалект
Килкис (город) — У этого термина существуют и другие значения, см. Килкис. Город Килкис Κιλκίς Страна ГрецияГрец … Википедия
гръцмуня — да ти изям (папам) гръцмуня мило обръщение към малко дете … Речник на Северозападния диалект
дреа — дреха да та еба у дреата да те еба в дрехата, универсална ругатня, може да съдържа както симпатия, така и презрение, приятелско обръщение, смислово непреводимо, използва се също и еби са у дреата … Речник на Северозападния диалект
жено — мънинка, жено малка обръщение към всичко живо, включително и към животни, не става дума за жена, може да звучи и гальовно и заплашително, експресивно (Жено мънинка ти! Таа жената мънинка!) … Речник на Северозападния диалект
кръпел — обидно обръщение, иначе означава цепеница, Да та ебъ у кръпеля! … Речник на Северозападния диалект
мъдестия — еее, мъдестия подигравателно обръщение … Речник на Северозападния диалект
ям — да ти ям (да ти папам) дробеца (сърчицето, бъбречето) мило, гальовно обръщение към дете … Речник на Северозападния диалект