-
61 нивелирная рейка с производством отсчётов нивелировщиком
Mining: self-reading rod (рейка без цели)Универсальный русско-английский словарь > нивелирная рейка с производством отсчётов нивелировщиком
-
62 Г-279
терять/потерять ГОЛОВУ coll VP subj: human1. \Г-279 (от чего) to lose one's poise, common sense, not know how to act (in a difficult situation)X потерял голову = X lost his head (senses)X panicked (in limited contexts) X went to piecesNeg X не потерял голову (-ы) = X kept his head (his cool, his wits about him)X kept a level head.(Надежда Антоновна:) Я совершенно потеряла голову. Что нам делать!.. У нас опять накопилась пропасть долгов (Островский 4). (N.А.:) I have lost my head completely. What are we to do?... We're up to our necks in debt again (4b).Как полусонный бродил он без цели по городу, не будучи в состоянии решить, он ли сошёл с ума, чиновники ли потеряли голову, во сне ли всё это делается или наяву заварилась дурь почище сна (Гоголь 3). Like a sleepwalker, he stalked the streets of the town, unable to make up his mind whether it was he who had gone mad or the officials who had lost their senses, whether he was dreaming or all this idiotic nonsense was happening while he was wide awake (3e).Потеряв голову, опозорясь с нобелевской церемонией, власти прекратили публичную травлю... (Солженицын 2)....Having panicked, and disgraced themselves over the Nobel ceremony, the authorities stopped hounding me publicly... (2a).2. \Г-279 (от чего) to become conceited, get a false sense of one's own importance, abilities etc, usu. from praise, success etc: X потерял голову (от Y-a) = Y went to X's headX had (got) a swelled head X was (became) giddy (with success).3. - (от кого) (pfv only) to fall passionately in love with s.o., become completely infatuated with s.o.: X потерял голову (от Y-a) - X (completely) lost his head (over Y)X fell head over heels in love (with Y) X fell hard for Y....На четвёртый год замужества, встретив Люсьена, Муш потеряла голову (Эренбург 4)....In her fourth year of married life Mouche met Lucien and lost her head completely (4a). -
63 потерять голову
• ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ГОЛОВУ coll[VP; subj: human]=====1. потерять голову (от чего) to lose one's poise, common sense, not know how to act (in a difficult situation):- X panicked;- [in limited contexts] X went to pieces;|| Neg X не потерял голову <-ы> ≈ X kept his head (his cool, his wits about him);- X kept a level head.♦ [Надежда Антоновна:] Я совершенно потеряла голову. Что нам делать!.. У нас опять накопилась пропасть долгов (Островский 4). [N. А.:] I have lost my head completely. What are we to do?... We're up to our necks in debt again (4b).♦ Как полусонный бродил он без цели по городу, не будучи в состоянии решить, он ли сошёл с ума, чиновники ли потеряли голову, во сне ли всё это делается или наяву заварилась дурь почище сна (Гоголь 3). Like a sleepwalker, he stalked the streets of the town, unable to make up his mind whether it was he who had gone mad or the officials who had lost their senses, whether he was dreaming or all this idiotic nonsense was happening while he was wide awake (3e).♦...Потеряв голову, опозорясь с нобелевской церемонией, власти прекратили публичную травлю... (Солженицын 2)....Having panicked, and disgraced themselves over the Nobel ceremony, the authorities stopped hounding me publicly... (2a).2. потерять голову (от чего) to become conceited, get a false sense of one's own importance, abilities etc, usu. from praise, success etc:- X was (became) giddy (with success).3. потерять голову (от кого) [pfv only]⇒ to fall passionately in love with s.o., become completely infatuated with s.o.:- X fell hard for Y.♦...На четвёртый год замужества, встретив Люсьена, Муш потеряла голову (Эренбург 4)....In her fourth year of married life Mouche met Lucien and lost her head completely (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > потерять голову
-
64 терять голову
• ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ГОЛОВУ coll[VP; subj: human]=====1. терять голову (от чего) to lose one's poise, common sense, not know how to act (in a difficult situation):- X panicked;- [in limited contexts] X went to pieces;|| Neg X не потерял голову <-ы> ≈ X kept his head (his cool, his wits about him);- X kept a level head.♦ [Надежда Антоновна:] Я совершенно потеряла голову. Что нам делать!.. У нас опять накопилась пропасть долгов (Островский 4). [N. А.:] I have lost my head completely. What are we to do?... We're up to our necks in debt again (4b).♦ Как полусонный бродил он без цели по городу, не будучи в состоянии решить, он ли сошёл с ума, чиновники ли потеряли голову, во сне ли всё это делается или наяву заварилась дурь почище сна (Гоголь 3). Like a sleepwalker, he stalked the streets of the town, unable to make up his mind whether it was he who had gone mad or the officials who had lost their senses, whether he was dreaming or all this idiotic nonsense was happening while he was wide awake (3e).♦...Потеряв голову, опозорясь с нобелевской церемонией, власти прекратили публичную травлю... (Солженицын 2)....Having panicked, and disgraced themselves over the Nobel ceremony, the authorities stopped hounding me publicly... (2a).2. терять голову (от чего) to become conceited, get a false sense of one's own importance, abilities etc, usu. from praise, success etc:- X was (became) giddy (with success).3. терять голову (от кого) [pfv only]⇒ to fall passionately in love with s.o., become completely infatuated with s.o.:- X fell hard for Y.♦...На четвёртый год замужества, встретив Люсьена, Муш потеряла голову (Эренбург 4)....In her fourth year of married life Mouche met Lucien and lost her head completely (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > терять голову
-
65 прогуливаться
прогуляться1. ( совершать прогулку) take* a walk / stroll; promenadeпойти прогуляться — go* for a walk / stroll
-
66 шатание
с.2. разг. ( ходьба без цели) roaming, loafing -
67 шатание
1) swaying, reclining (качание); hesitation перен. (колебание)
2) разг. roaming, loafing (ходьба без цели)* * ** * *swaying, reclining; hesitation vacillation* * *loosenessreelstaggerstaggeringstaggersvacillationwobblewobbles -
68 прогуливаться
несов. - прогу́ливаться, сов. - прогуля́ться1) ( совершать прогулку) take a walk / stroll; promenade [-'nɑːd]пойти́ прогуля́ться — go for a walk / stroll
-
69 шатание
с.1) ( качание) swaying, reeling; (перен.: колебание) hesitation; vacillation2) разг. ( ходьба без цели) roaming, loafing; hanging about / around -
70 извиваться
squirm глагол: -
71 болтаться
-
72 виться
curl глагол: -
73 ползти
creep глагол: -
74 хлюпать
squish глагол:squish (хлюпать, издавать хлюпающий звук) -
75 заговариваться
ramble глагол: -
76 змеиться
-
77 болтать чепуху
piffle глагол: -
78 наносить сильный удар
slosh глагол:Русско-английский синонимический словарь > наносить сильный удар
-
79 говорить бессвязно
slummock глагол:Русско-английский синонимический словарь > говорить бессвязно
-
80 шлепать по воде
См. также в других словарях:
без цели — нареч, кол во синонимов: 3 • все равно куда (10) • куда глаза глядят (19) • куда попало … Словарь синонимов
без цели и толку — нареч, кол во синонимов: 2 • зря (53) • на ветер (5) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
не без цели — нареч, кол во синонимов: 3 • не без умысла (4) • недаром (12) • неспроста (10) … Словарь синонимов
ходивший без цели — прил., кол во синонимов: 11 • болтавшийся (85) • гулявший (73) • наматывавший круги … Словарь синонимов
Заем Без Цели Покупки И/Или Продажи — заем с использованием ценных бумаг для обеспечения, без цели покупки, передачи или торговли акциями. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
без пути — (иноск.) попусту, напрасно, без толку, без цели Ср. Ручные побои, палка, шпицрутены так и сыпались градом... но требовалось, чтобы эти меры предпринимались с толком и за дело . Савельцев же увечил без пути... Встречались, конечно, и другие,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
без ясного направления и цели — нареч, кол во синонимов: 1 • без руля и без ветрил (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Без руля и без ветрил — Из поэмы «Демон» (1829 1841) М. Ю. Лермонтова (1814 1841). Слова Демона, обращенные к Тамаре (ч. 1, строфа 15): На воздушном океане Без руля и без ветрил Тихо плавают в тумане Хоры стройные светил. «Ветрило» в переводе с древнерусского языка… … Словарь крылатых слов и выражений
без руля и без ветрил — нареч, кол во синонимов: 4 • без ясного направления и цели (1) • неорганизованно (12) • … Словарь синонимов
Цели и смысл Рождественского поста — 28 ноября в Русской Православной церкви начинается Рождественский пост. Еще не везде выпал снег, еще, кажется, так далеко до нового года, но в воздухе уже появляется то особое настроение, которое бывает только постом особая торжественность, уют и … Энциклопедия ньюсмейкеров
Без Намерения — нареч. качеств. обстоят. разг. 1. Не имея определённой цели. 2. Употребляется как несогласованное определение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой