-
61 специальная (обычно вращающаяся и работающая от батареек) вилка для наматывания на неё спагетти
Patents: spaghetti twirler (Придумана для того, чтобы облегчить процесс накручивая спагетти на вилку.), Spaghetti Twirling Fork (Придумана для того, чтобы облегчить процесс накручивая спагетти на вилку.), Twirling Fork (for spaghetti) (Придумана для того, чтобы облегчить процесс накручивая спагетти на вилку.), Calamente pasta fork (Придумана для того, чтобы облегчить процесс накручивая спагетти на вилку.)Универсальный русско-английский словарь > специальная (обычно вращающаяся и работающая от батареек) вилка для наматывания на неё спагетти
-
62 специальная (иногда вращающаяся и работающая от батареек) вилка для наматывания на неё спагетти
Patents: Calamete pasta fork (Придумана для того, чтобы облегчить процесс накручивая спагетти на вилку.), Calamete fork (Придумана для того, чтобы облегчить процесс накручивая спагетти на вилку.), pasta twirling fork (Придумана для того, чтобы облегчить процесс накручивая спагетти на вилку.)Универсальный русско-английский словарь > специальная (иногда вращающаяся и работающая от батареек) вилка для наматывания на неё спагетти
-
63 бустер
1) General subject: booster2) Aviation: power control jack3) Military: (силовой) actuator4) Engineering: actuator, line-drop compensator5) Agriculture: booster (рацион, скармливаемый животным и птицам в период максимальной продуктивности), pressure-generating pumping station, pressure-generating pumping station (рацион, скармливаемый животным и птицам в период максимальной продуктивности)6) Railway term: balancing booster, compensator7) Oil: servoactuator8) Astronautics: booster-spacecraft, power amplifier9) Makarov: booster (промежуточный ускоритель)10) Bicycle: booster (усиливающая рамка, устанавливаемая на переднюю вилку или на раму для противодействия раздвиганию перьев вилки при резком торможении), brake booster (усиливающая рамка, устанавливаемая на переднюю вилку или на раму для противодействия раздвиганию перьев вилки при резком торможении)11) Electrical engineering: (ИБП) Booster (Ступенчатый автоматический стабилизатор. Устройство, позволяющее повышать или понижать выходное напряжение за счет переключения обмоток автотрансформатора.) -
64 вилка
1. ж. fork; jaw2. ж. plugСинонимический ряд:кочан (сущ.) кочан -
65 вилка
вилка
Часть соединителя, имеющая штыри для осуществления контакта с розеткой и средства для электрического соединения и закрепления гибкого кабеля
[ ГОСТ Р 51322.1-99]
вилка
Часть соединителя, которая выполняется как одно целое или непосредственно прикрепляется к гибкому кабелю, подсоединяемому к аппарату или переносной розетке.
[ ГОСТ Р 51323.1-99]
вилка (кабельная вилка)
Часть соединителя, которая выполняется как одно целое и прикрепляется к гибкому кабелю, подсоединяемому к электроприбору или переносной розетке.
Примечание — Вилка кабельного соединителя аналогична вилке штепсельного соединителя
[ ГОСТ Р 51323.1-99]
вилка
-
[IEV number 442-03-01]EN
plug
the part integral with or intended to be attached directly to one flexible cable connected to the equipment or to a connector
[IEC 60309-1, ed. 4.0 (1999-02)]
plug
the part integral with or intended to be attached to one flexible cable connected to the equipment or to a connector
NOTE The plug of a cable coupler is identical to the plug of a "plug and socket-outlet".
[IEC 60309-1, ed. 4.0 (1999-02)]
plug
accessory having pins designed to engage with the contacts of a socket-outlet, also incorporating means for the electrical connection and mechanical retention of flexible cables or cords
[IEV number 442-03-01]FR
fiche
partie faisant corps avec le câble souple raccordé au matériel ou à une prise mobile ou destinée à être reliée directement à un tel câble
[IEC 60309-1, ed. 4.0 (1999-02)]
fiche
partie faisant corps avec le câble souple raccordé au matériel ou à une prise mobile ou destinée à être reliée à un tel câble
NOTE La fiche d'un prolongateur est identique à la fiche d'une prise de courant.
[IEC 60309-1, ed. 4.0 (1999-02)]
fiche
appareil pourvu de broches conçues pour s'engager dans les contacts d'un socle de prise de courant et comprenant également des pièces pour la connexion électrique et la retenue mécanique des câbles souples
[IEV number 442-03-01]Вилка (опрессованная) бытового назначения
(Кабельная) вилка (разборная) промышленного назначения
Рис. ABB1 - Розетка стационарная
2 - Вилка опрессованная
3 - Удлиннитель одноместный
4 - Соединитель штепсельный
5 - Розетка переносная опрессованная
6 - Вилка опрессованная
7 - Соединитель штепсельный
8 - Розетка приборная
9 - Удлинитель с приборной розеткой
10 - Вилка приборная
11 - Прибор
12 - Соединитель приборный
[ ГОСТ Р 51322.1-99]Форма и длина вилки должны обеспечивать ее свободное отключение рукой от соответствующей розетки.
[ ГОСТ 28244-96]
6.6.25. Вилки штепсельных соединителей должны быть выполнены таким образом, чтобы их нельзя было включать в розетки сети с более высоким номинальным напряжением, чем номинальное напряжение вилки. Конструкция розеток и вилок не должна допускать включения в розетку только одного полюса двухполюсной вилки, а также одного или двух полюсов трехполюсной вилки.
[ПУЭ]
Для осуществления соединения при помощи розетки и вилки к розетке должен подключаться источник энергии, а к вилке - ее приемник.
[ ГОСТ 12.2.007.0-75]
Тематики
Действия
EN
DE
FR
3.1 вилка (plug): Часть соединителя, имеющая штыри для осуществления контакта с розеткой и средство для электрического соединения и закрепления гибкого кабеля.
Источник: ГОСТ Р 51322.1-2011: Соединители электрические штепсельные бытового и аналогичного назначения. Часть 1. Общие требования и методы испытаний оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > вилка
-
66 неразборная вилка или неразборная переносная розетка
неразборная вилка или неразборная переносная розетка
Часть соединителя, конструкция которой не допускает отсоединение от нее гибкого кабеля без его повреждения
[ ГОСТ Р 51323.1-99]
неразборная вилка или розетка
Изделие, образующее единый блок с гибким кабелем посредством технологии его производства и не допускающее замены гибкого кабеля без сохранения их дальнейшей пригодности к работе.
Эти изделия должны отвечать следующим требованиям:
- присоединенный гибкий кабель или шнур невозможно было отделить от розетки или вилки без его повреждения;
- розетку или вилку невозможно разобрать вручную или с применением инструмента, например отвертки.
Примечание - Розетку или вилку считают полностью испорченной, если для ее повторной сборки необходимо использовать детали и материалы, кроме тех, из которых она изготовлена.
[ ГОСТ Р 51325.1-99]
опрессованная вилка или переносная розетка
Вилки и розетки, сконструированные так, что они являются одним целым с гибким кабелем или шнуром после соединения, произведенного изготовителем
[ ГОСТ Р 51322.1-99]EN
non-rewirable plug or connector
an accessory so constructed that the flexible cable cannot be separated from the accessory without making it permanently useless
[IEC 60309-1, ed. 4.0 (1999-02)]FR
fiche non démontable ou prise mobile non démontable
appareil construit de façon que le câble souple ne puisse être séparé de l'appareil sans le rendre définitivement inutilisable
[IEC 60309-1, ed. 4.0 (1999-02)]1 - Розетка стационарная
2 - Неразборная вилка (В ГОСТ Р 51322. 1-99 названа "Вилка опрессованная")
3 - Удлиннитель одноместный
4 - Соединитель штепсельный
5 - Неразборная переносная розетка (В ГОСТ Р 51322.1-9 "Розетка переносная опрессованная")
6 - Неразборная вилка (В ГОСТ Р 51322. 1-99 названа "Вилка опрессованная")
7 - Соединитель штепсельный
8 - Розетка приборная
9 - Удлинитель с приборной розеткой
10 - Вводное устройство (В ГОСТ Р 51322. 1-99 названо "Вилка приборная")
11 - Прибор
12 - Вводной соединитель (В ГОСТ Р 51322. 1-99 назван "Соединитель приборный")
[ ГОСТ Р 51322.1-99]Тематики
EN
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > неразборная вилка или неразборная переносная розетка
-
67 светильник для крепления в штепсельной розетке
светильник для крепления в штепсельной розетке
Светильник, содержащий несъемную штепсельную вилку для крепления и присоединения к электрической сети.
[ ГОСТ Р МЭК 60598-1-2031]Тематики
- лампы, светильники, приборы и комплексы световые
EN
1.2.62 светильник для крепления в штепсельной розетке (mains socket-outlet-mounted luminaire): Светильник, содержащий несъемную штепсельную вилку для крепления и присоединения к электрической сети.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60598-1-2011: Светильники. Часть 1. Общие требования и методы испытаний оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > светильник для крепления в штепсельной розетке
-
68 spaghetti twirler
Patents: Calamete fork (Придумана для того, чтобы облегчить процесс накручивая спагетти на вилку.) -
69 spaghetti twirling fork
Patents: Calamete fork (Придумана для того, чтобы облегчить процесс накручивая спагетти на вилку.)Универсальный русско-английский словарь > spaghetti twirling fork
-
70 З-122
ЧТОБ ТЕБЕ (ему, ей, вам, им) СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ ПРОВАЛИТЬСЯ! ЧТОБ ТЕБЕ (ему и т. п.) ПРОВАЛИТЬСЯ (В ТАРТАРАРЫ)! all highly coll, rude Interj these forms only fixed WOused to express one's intense annoyance, vexation, anger directed at s.o.: (why don't you (doesn't he etc)) go to hell!to hell with you (him etc)! may you (he etc) burn in hell! God damn you (him etc)!Никанор Иванович... подхватил на вилку три куска селёдки... и в это время позвонили... Проглотив слюну, Никанор Иванович заворчал, как пес: «А чтоб вам провалиться! Поесть не дадут» (Булгаков 9). Nikanor Ivanovich...picked up three slices of herring with his fork...at this moment the doorbell rang....Swallowing his saliva, Nikanor Ivanovich growled like a dog: uWhy don't they go to hell! A man can't eat in peace..." (9a). -
71 чтоб тебе провалиться в тартарары!
• ЧТОБ ТЕБЕ <ему, ей. вам, им> СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ ПРОВАЛЯТЬСЯ!; ЧТОБ ТЕБЕ (ему и т. п.) ПРОВАЛЯТЬСЯ (в ТАРТАРАРЫ)! all highly coll, rude[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express one's intense annoyance, vexation, anger directed at s.o.:- (why don't you <doesn't he etc>) go to hell!;- to hell with you (him etc)!;- may you (he etc) burn in hell!;- God damn you (him etc)!♦ Никанор Иванович... подхватил на вилку три куска селёдки... и в это время позвонили... Проглотив слюну, Никанор Иванович заворчал, как пес: "А чтоб вам провалиться! Поесть не дадут" (Булгаков 9). Nikanor Ivanovich...picked up three slices of herring with his fork...at this moment the doorbell rang....Swallowing his saliva, Nikanor Ivanovich growled like a dog: "Why don't they go to hell! A man can't eat in peace..." (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб тебе провалиться в тартарары!
-
72 чтоб тебе провалиться!
• ЧТОБ ТЕБЕ <ему, ей. вам, им> СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ ПРОВАЛЯТЬСЯ!; ЧТОБ ТЕБЕ (ему и т. п.) ПРОВАЛЯТЬСЯ (в ТАРТАРАРЫ)! all highly coll, rude[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express one's intense annoyance, vexation, anger directed at s.o.:- (why don't you <doesn't he etc>) go to hell!;- to hell with you (him etc)!;- may you (he etc) burn in hell!;- God damn you (him etc)!♦ Никанор Иванович... подхватил на вилку три куска селёдки... и в это время позвонили... Проглотив слюну, Никанор Иванович заворчал, как пес: "А чтоб вам провалиться! Поесть не дадут" (Булгаков 9). Nikanor Ivanovich...picked up three slices of herring with his fork...at this moment the doorbell rang....Swallowing his saliva, Nikanor Ivanovich growled like a dog: "Why don't they go to hell! A man can't eat in peace..." (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб тебе провалиться!
-
73 чтоб тебе сквозь землю провалиться!
• ЧТОБ ТЕБЕ <ему, ей. вам, им> СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ ПРОВАЛЯТЬСЯ!; ЧТОБ ТЕБЕ (ему и т. п.) ПРОВАЛЯТЬСЯ (в ТАРТАРАРЫ)! all highly coll, rude[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express one's intense annoyance, vexation, anger directed at s.o.:- (why don't you <doesn't he etc>) go to hell!;- to hell with you (him etc)!;- may you (he etc) burn in hell!;- God damn you (him etc)!♦ Никанор Иванович... подхватил на вилку три куска селёдки... и в это время позвонили... Проглотив слюну, Никанор Иванович заворчал, как пес: "А чтоб вам провалиться! Поесть не дадут" (Булгаков 9). Nikanor Ivanovich...picked up three slices of herring with his fork...at this moment the doorbell rang....Swallowing his saliva, Nikanor Ivanovich growled like a dog: "Why don't they go to hell! A man can't eat in peace..." (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб тебе сквозь землю провалиться!
-
74 колебаться
fluctuate глагол:straddle (колебаться, вести двойственную политику, сидеть верхом, расставлять ноги, широко расставлять ноги, захватывать цель в вилку)balance (сбалансировать, балансировать, уравновешивать, сохранять равновесие, взвешивать, колебаться)словосочетание:blow hot and cold (колебаться, постоянно менять точку зрения) -
75 упоминать
-
76 заключать в скобки
Русско-английский синонимический словарь > заключать в скобки
-
77 широко расставлять ноги
spraddle глагол:Русско-английский синонимический словарь > широко расставлять ноги
-
78 прикреплять кницами
attach KNITs глагол:Русско-английский синонимический словарь > прикреплять кницами
-
79 расставлять ноги
straddle глагол: -
80 сидеть верхом
См. также в других словарях:
Брать в вилку — кого. ВЗЯТЬ В ВИЛКУ кого. Нов. Спец. Окружив с двух сторон, подвергать противника перекрёстному обстрелу. Нет, Коля, не могу я здесь тебя с орудием оставить! Оно же в этом поле как на ладошке. В вилку возьмут после первого выстрела. Что же ты… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Взять в вилку — БРАТЬ В ВИЛКУ кого. ВЗЯТЬ В ВИЛКУ кого. Нов. Спец. Окружив с двух сторон, подвергать противника перекрёстному обстрелу. Нет, Коля, не могу я здесь тебя с орудием оставить! Оно же в этом поле как на ладошке. В вилку возьмут после первого выстрела … Фразеологический словарь русского литературного языка
захват цели в вилку — įsišaudymas sieksniuojant statusas T sritis Gynyba apibrėžtis Įsišaudymas, kai taikinys apgaubiamas skirtingų ženklų sprogimais, nuosekliai siaurinant ↑sieksnio žingsnius. atitikmenys: angl. bracketing; bracketing adjustment rus. захват цели в… … Artilerijos terminų žodynas
пристрелка захватом цели в вилку — įsišaudymas sieksniuojant statusas T sritis Gynyba apibrėžtis Įsišaudymas, kai taikinys apgaubiamas skirtingų ženklų sprogimais, nuosekliai siaurinant ↑sieksnio žingsnius. atitikmenys: angl. bracketing; bracketing adjustment rus. захват цели в… … Artilerijos terminų žodynas
Бороду я вилку, а философа не вижу — С латинского: Barbam video, sed pliilosofum non video [барбам видэо, сэд филозофум нон видэо]. Римский писатель Авл Геллий рассказывает, что однажды к известному патрицию, богатому и образованному Ироду Аттику явился некий закутанный в старый… … Словарь крылатых слов и выражений
соединение в вилку — šakutinis sujunginys statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. fork connection vok. Gabelverbindung, f rus. соединение в вилку, n; соединение вилкой, n pranc. assemblage à enfourchement, m … Fizikos terminų žodynas
Взять в вилку — кого. Сиб. Окружить с двух сторон кого л. ФСС, 26 … Большой словарь русских поговорок
Взять вилку — Жарг. мол. Не поверить, усомниться в чём л. Вахитов 2003, 27 … Большой словарь русских поговорок
Наткнись на вилку, блатная сосиска! — См. ВИЛКА … Большой словарь русских поговорок
Гулять так гулять - ведро воды и вилку — Говорится в шутку, с некоторой иронией над тем, кто пытается изобразить широту своей натуры, не имея на то достаточных оснований … Словарь народной фразеологии
Проблема обедающих философов — «Проблема обедающих философов» классический пример, используемый в информатике для иллюстрации проблем синхронизации в дизайне параллельных алгоритмов и техник решения этих проблем. Проблема была сформулирована в 1965 году Эдсгером… … Википедия