-
1 φίλοι
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > φίλοι
-
2 Φίλοι μου στην ανάγκη μου, κι εχθροί μου στη χαρά μου
• Друзей – в нужде, врагов – в радостиИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Φίλοι μου στην ανάγκη μου, κι εχθροί μου στη χαρά μου
-
3 Στη δυστυχία γνωρίζονται οι φίλοι
– Ο καλός ο φίλος στην ανάγκη φαίνεται• Друзья познаются в бедеИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Στη δυστυχία γνωρίζονται οι φίλοι
-
4 Όταν φύγουν οι φίλοι και τα λεφτά, μόνο η μόρφωση σε σώζει
• Наука верней золотой порукиИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Όταν φύγουν οι φίλοι και τα λεφτά, μόνο η μόρφωση σε σώζει
-
5 αγαπαω
1) любить(τοὺς παῖδας Plat.)
ἀ. τινά τινος Plut. — любить кого-л. за что-л.2) высоко ставить, ценить(τι Plat., Dem., Arst.)
ὃ μέ ἀγαπῴη, οὐδ΄ ἂν φιλοῖ Plat. — чего он не ценит, того и не любит;3) быть довольнымἀγαπῶντες τέν ἐν τῷ παρόντι σωτηρίαν Plat. — довольные тем, что спаслись (хотя бы) на время;
ἀγαπᾶν οἴομαι αὐτούς, ὅτι οὐχ ἡμεῖς ἐπ΄ ἐκείνους ἐρχόμεθα Thuc. — они, я думаю, довольны (уж) тем, что мы на них не нападаем;οὐκ ἀγαπῶν τοῖς ὑπάρχουσιν ἀγαθοῖς Lys. — не довольствуясь наличным богатством;σοὴ δ΄ ἤν τις δῷ τοὺς τρεῖς ὀβολούς, ἀγαπᾷς Arph. — ты рад, если кто-л. даст тебе три обола4) ставить выше, предпочитать(τι ἀντί τινος Dem. и πρό τινος Plut.)
5) воздавать почестиἀ. νεκρούς Eur. — воздавать погребальные почести мертвецам, участвовать в похоронах
-
6 αγλαοθυμος
-
7 εξερχομαι
(fut. ἐξελεύσομαι, aor. 2 ἐξῆλθον, pf. ἐξελήλυθα)1) выходить, уходить(πόλεως Hom., ἐκ τῆς πόλεως Plat. и τὸ ἄστυ Her.; χθονός Soph. и τέν χώραν Her., Arst.)
ἐ. τοῦ βίου Plut. — умирать2) выступать, отправляться(ἐκ Σπάρτης Her.; πρὸς Λέρνης λειμῶνα Aesch.; ἐπὴ φορβῆς νόστον Soph.; ἐπὴ τέν θήραν Xen.; ἐκ τῆς πόλεως ἐπὴ θεωρίαν Plat.; στρατείαν Aeschin.; ἐπὴ τὸν πόλεμον Plut.)
3) переходить4) приходить, являться(ἐπί τινα Her.)
5) вступать, приступатьεἰς ἔλεγχον ἐξελθεῖν Eur. — подвергнуться испытанию;
εἰς χερῶν ἅμιλλαν ἐξελθεῖν τινι Eur. — вступить с кем-л. в рукопашный бой6) продвигаться вперед(ἐπὴ πλεῖστον Thuc.)
τὸ πολὺ τοῦ ἔργου ἐξελθεῖν Thuc. — совершить большую часть дела7) выходить, выделяться(τὸ σπέρμα ἐξέρχεται Arst.)
8) появляться (на свет), рождаться(τὸ παιδίον ἐξέρχεται Arst.)
9) высовываться(ἥ γλῶττα ἐξέρχεται μέχρι πόρρω Arst.)
10) расходоваться, тратиться11) уходить с государственного постаκαὴ ἐξεληλυθότες καὴ μέλλοντες Arst. — как прежние, так и будущие чиновники
12) ( о времени) проходить, миновать(ἐπειδὰν ὅ ἐνιαυτὸς ἐξέλθῃ Plat.)
τίς χρόνος τοῖσδ΄ ἐστὴν οὑξεληλυθώς ; Soph. — сколько времени прошло с тех пор?13) вывозиться, служить предметом вывоза14) исходить(οὐδεὴς τῶν λόγων ἐξέρχεται παρ΄ ἐμοῦ Plat.)
15) доходить, достигать(εἰς τέλος Hes.)
16) выходить за пределы, отклонятьсяεἴ ποτε ἐξέρχεται δυνατὸν δ΄ ἐστὴν ἐπανορθοῦσθαι Plat. — если есть какой-л. недочет, который может быть исправлен
17) исполняться, осуществлятьсяδοκέειν οἱ ἐξεληλυθέναι τὸν χρησμόν Her. — (он сказал, что), по его мнению, предсказание сбылось
18) становиться, оказыватьсяἐξελθεῖν κατ΄ ὀρθόν Soph. — оканчиваться благополучно;
ἀριθμὸς καὴ ἄλλοθεν οὐκ ἂν ἐλάττων ἐξέλθοι Xen. — численность (войска) и в других местах может оказаться не меньше:φίλοι γενόμενοι ἐπὴ τελευτῆς ἐξέρχονται Arst. — в конце концов они оказались друзьями -
8 επιζητεω
1) разыскивать, отыскивать(αἰτίαν Arst., Polyb., Plut.; ἐν δυστυχίαις φίλοι ἐπιζητοῦνται Arst.; τι и περί τινος NT.)
τὸ ἐπιζητούμενον Arst. — искомое;ἐπιζητεῖται Arst. — спрашивается;ἐ. τινα Her. — осведомляться о ком-л.2) разыскивать дичь, выслеживатьοἱ ἐπιζητοῦντες Xen. — загонщики
3) стремиться, добиваться(θεωρῆσαι καὴ γνῶναι Arst.)
τέν ἀκρίβειαν ἐν ἅπασιν ἐ. Arst. — во всем стремиться к точности4) не досчитываться -
9 επικτητος
2( вновь) приобретенный(οἱ ἐπίκτητοι καὴ οἱ ἀρχαῖοι φίλοι Xen.; τὰ φύσει ὄντα καὴ τὰ ἐπίκτητα Plat.; νόσος γῆρας ἐπίκτητον, τὸ γῆρας νόσος φυσική Arst.)
Αἴγυπτός ἐστι ἐ. γῆ Her. — (прибрежный) Египет есть земля приобретенная (т.е. образованная наносами Нила);τὸ ἐπίκτητον или ἥ ἐ. (sc. οὐσία) Plat. — благоприобретенное (лично нажитое) имущество;τὰ ἐπίκτητα ἔθνη Plut. — присоединенные области -
10 ευπειθης
Aesch. тж. εὐπῐθής 21) послушный, (легко) повинующийся, покорный(τινι Aesch., Xen.; τοῖς νόμοις и τῶν νόμων, πρός и εἴς τι Plat.)
2) гибкий, податливый(φωνή Arst.)
3) удобоваримый(τροφή Plut.)
4) легко убеждающий, убедительный, (сразу) внушающий доверие(δημηγόροι στροφαί, σήματα, ὀνείρων φάσματα Aesch.; φίλοι Eur.)
-
11 ευωνος
-
12 ηθας
1) привыкший, приученныйἠ. εἰμι τῶν τῆσδε μύθων Soph. — я привыкла к ее (Электры) речам
2) привычный, знакомый, старый(φίλοι Eur.; παγαί Anth.)
τὰ καινὰ ἐκ τῶν ἠθάδων ἡδίονά ἐστιν Eur. — новое приятнее после обычного3) прирученный, ручной(ὄρνιθες Arph. - ср. 4)
4) охот. служащий приманкой, приманочный(ὄρνις Plut.)
-
13 μεν
постпозит. частица1) ( со смыслом подчеркнутого утверждения) конечно, право (же), же, (да) ведь, -то, вот, именно, и(ταῦτα μὲν ἡμῖν ἤγγελέ τις Plat.)
ἀκτέ μὲν ἥδε τῆς χθονὸς Λήμνου Soph. — вот и Лемносский край;ἐγὼ μὲν τοίνυν Xen. — что до меня;Ἕλλην μέν ἐστι και ἑλληνίζει ; Plat. — да ведь он грек и говорит по-гречески (не правда ли)?;παρεγένου μὲν τῇ μάχῃ ; Plat. — да ты-то участвовал в сражении?;ἐγὼ μὲν οὐδέν Soph. — я-то ничего (больше не желаю);πάνυ или μάλιστα μὲν οὖν Plat. — ну конечно же, непременно;ἆρ΄ οὐ τόδε ἦν τὸ δένδρον ; - Τοῦτο μὲν οὖν αὐτό Plat. — не то ли это дерево? - Именно, оно самое;οὕτω μέν Thuc. — так вот как, вот каким образом;ἦ μέν τοι τάδε πάντα τελείεται Hom. — и вот все это исполнится;οὐ μὲν γὰρ νῦν πρῶτα Hom. — не впервые же теперь;οὐδὲ μὲν οὐδὲ ἔοικεν Hom. — да и совсем не годится2) ( иногда с оттенком противительности) все же, однакоοὐδὲ μὲν οὐδ΄ οἱ ἄναρχοι ἔσαν, πόθεόν γε μὲν ἀρχόν Hom. — и хотя они не были без начальника, все же тосковали по (погибшем) вожде;
ἢ σοὴ μὲν ἡμεῖς φίλοι ; (pl. = sing.) Soph. — и все же я буду тебе дорог?3) (в смысле противоположения, сопричисленая или повторения - с соотносительной частицей во втором члене сложного предложения: δέ, реже ἀλλά, τοίνυν, ἀτάρ - эп. тж. αὐτάρ, ἀλλ΄ ὅμως, ὥμος δέ, αὖ, αὖτε, αὖθις, εἶτα, ἔπειτα): ( противопоставление) с одной стороны ( чаще не переводится)(πρεσβύτερος μὲν Ἀρταξέρξης, νεώτερος δὲ Κῦρος Xen.)
; ( сопричисление) ὑμῖν μὲν θεοὴ δοῖεν ἐκπέρσαι Πριάμοιο πόλιν, εὖ δ΄ οἴκαδε ἱκέσθαι Hom. да помогут вам боги разрушить град Приама и счастливо вернуться домой; εἷς δὲ δέ εἷπε στρατεγοὺς μὲν ἑλέσθαι ἄλλους, τὰ δ΄ ἐπιτήδεια ἀγοράζεσθαι Xen. один же (из воинов) предложил избрать других военачальников и закупить продовольствие; ( сопоставительное повторение)οἳ περὴ μὲν βουλέν Δαναῶν, περὴ δ΄ ἐστὲ μάχεσθαι Hom. — вы (оба) - первые на собраниях данайцев, первые и в бою;
τοιαῦτα μὲν πεποίηκε, τοιαῦτα δὲ λέγει Xen. — это он сделал, это он и подтверждает -
14 ξυγγενεια
ἥ1) общность происхождения, родство2) общность, внутренняя связь(τῶν ὤτων καὴ γλώττης Luc.)
κατὰ συγγένειαν τῆς μορφῆς Arst. — по морфологическому сходству3) родня, род, семьяἀπὸ τῆς τοῦ Σόλωνος συγγενείας Plat. — из рода Солона;
φίλοι καὴ σ. Eur. — друзья и родные4) родственникσ. πατρὸς ἐμοῦ Eur. — родственник моего отца
5) лог. род, класс, категория(ἐν τῇ αὐτῇ συγγενείᾳ εἶναι Arst.)
-
15 οικοθεν
adv.1) из дому(ἄγειν τι Hom.; ὁρμᾶν Thuc.)
δεῦρο οἴ. ἀφικέσθαι Plat. — прибыть сюда из (своего) отечества;οἴ. οἴκαδε Pind. — из (одного своего) дома в другой2) у себя дома, на родинеὁ οἴ. Plat. — домашний, отечественный, внутренний;
οἱ νόμοι οἱ οἴ. Aesch. — местные законы;οἱ οἴ. φίλοι Eur. — близкие друзья3) из собственных средств, от себя(ἄλλο ἐπιθεῖναι и ἐπιδοῦναι Hom.)
πόθεν ἂν λάβοιμι ῥῆμα ; οὐ γὰρ εἶχον οἴ. Arph. — откуда мне взять (нужное) слово?, у меня ведь нет его4) от рождения, по природеψευδεῖς οἴ. δόξας ἔχειν Aeschin. — сызмальства иметь ложные представления -
16 πανταχη
πάνταχῇ, πάντᾰχῆIadv.1) (на вопрос «где?») везде, повсюду(π. πάντων ἴσον κρατεῖν Xen.)
προσβάλλειν π. κύκλῳ τινί Thuc. — окружить со всех сторон кого-л.2) (на вопрос «куда?») всюду, во все стороны, во всех направлениях(προσδέρκεσθαι Soph.; διασκοπεῖν Arph.)
3) во всех отношениях, всячески(π. δῆλόν ἐστι Her.; οἱ π. ἄριστοι ἄνδρες Plat.)
οὐ κατ΄ ἓν μοῦνον, ἀλλὰ π. Her. — не только в (этом) единственном случае, но во всех;ἢ σοὴ μὲν ἡμεῖς (pl. = sing.) π. δρῶντες φίλοι ; Soph. — буду ли я дорог тебе при любых обстоятельствах (досл. что бы я ни делал)?IIπ. τοῦ Ἑλλησπόντου Her. — по всему Геллеспонту;
π. ἄστεως ζητεῖν τινα Eur. — искать кого-л. во всем городе -
17 πανταχη...
πάνταχῆ...πάνταχῇ, πάντᾰχῆIadv.1) (на вопрос «где?») везде, повсюду(π. πάντων ἴσον κρατεῖν Xen.)
προσβάλλειν π. κύκλῳ τινί Thuc. — окружить со всех сторон кого-л.2) (на вопрос «куда?») всюду, во все стороны, во всех направлениях(προσδέρκεσθαι Soph.; διασκοπεῖν Arph.)
3) во всех отношениях, всячески(π. δῆλόν ἐστι Her.; οἱ π. ἄριστοι ἄνδρες Plat.)
οὐ κατ΄ ἓν μοῦνον, ἀλλὰ π. Her. — не только в (этом) единственном случае, но во всех;ἢ σοὴ μὲν ἡμεῖς (pl. = sing.) π. δρῶντες φίλοι ; Soph. — буду ли я дорог тебе при любых обстоятельствах (досл. что бы я ни делал)?IIπ. τοῦ Ἑλλησπόντου Her. — по всему Геллеспонту;
π. ἄστεως ζητεῖν τινα Eur. — искать кого-л. во всем городе -
18 πεδοθεν
adv.1) от земли2) от всего сердца, от глубины душиοἱ π. φίλοι Hom. — сердечные друзья
3) с самого начала Pind. -
19 περιλειπομαι
(только praes.) оставаться в живых или невредимым, выживатьὅ περιλειφθεὴς τῶν τριηκοσίων Her. — оставшийся в живых из трехсот -
20 προσηκω
дор. ποθήκω1) приходить(ὡς φίλοι Soph.)
χρεία προσήκει Aesch. — это необходимо2) доходить, достигать, простираться(ἐπὴ τὸν ποταμόν, πρὸς τὸ ἱερόν Xen.)
ἐνταῦθ΄ ἐλπίδος προσήκομεν Eur. — вот (и все) на что мы можем рассчитывать3) касаться, относиться(οὐδὲν πρός τινα π. Her.)
τὰ τοῦ πράγματος προσήκοντα Plat. — то, что имеет отношение к делу;εἰ δὲ τῷ ξένῳ τούτῳ προσήκει Λαΐῳ τι συγγενές Soph. — если же у этого иноземца есть что-л. общего с Лаием;(τὰ σκεύη) ὅσα τριήρεσιν προσήκει Plat. — оснащение, необходимое для триер;ἐν τούτῳ προσήκετε ἡμῖν τὰ μέγιστα Thuc. — в этом отношении ваша судьба нас весьма близко касается;οὐ προσήκομεν κολάζειν τοῖσδε Eur. — не им (= аргосцам) наказывать нас;τοὺς προσήκοντας συμμάχους κολάζειν Thuc. — (каждому) налагать кару на своих союзников;τέν προσήκουσαν σωτηρίαν ἐκπορίζεσθαι Thuc. — заботиться о своем собственном спасения4) (преимущ. impers. и part.) приличествовать, подобатьβελτίονί σοι προσήκει γενέσθαι ἐμοὴ πειθομένῳ Plat. — лучше тебе послушаться меня;τούτους γὰρ προσήκει τῶν πόλεων ἄρχειν Plat. — им то и подобает управлять государствами;τὸ προσῆκον ἐκάστῳ ἀποδιδόναι Plat. — воздавать каждому должное;τὰ προσήκοντα πράττειν περὴ ἀνθρώπους Plat. — делать должное по отношению к людям;λόγοι προσήκοντες τὰ μάλιστα ἀκούειν νέοις Plat. — речи, наиболее подходящие для ушей молодежи;οὐκ ἐκ προσηκόντων Thuc. — как совсем не подобает;παρὰ τὸ προσῆκον Plat. — некстати, без надобности5) (преимущ. part.) быть в родствеπατέρες, ἀδελφοὴ καὴ ἄλλοι οἱ προσήκοντες Plat. — отцы, братья и прочие родственники;
- 1
- 2
См. также в других словарях:
φίλοι αριθμοί — Δύο φυσικοί αριθμοί ονομάζονται φίλοι όταν ο καθένας τους ισούται με το άθροισμα των διαιρετών του άλλου (μεταξύ των διαιρετών συγκαταλέγεται ο 1, εξαιρείται όμως ο ίδιος ο αριθμός). Έτσι, είναι φίλοι οι αριθμοί 220 και 284 (οι διαιρέτες του… … Dictionary of Greek
φιλοῖ — φιλέω love pres opt act 3rd sg (attic epic doric) φιλόω pres ind mp 2nd sg φιλόω pres opt act 3rd sg φιλόω pres ind act 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
φίλοι — φίλος beloved masc nom/voc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Ὦ φιλοι, οὐδεὶς φίλος. — ὦ φιλοι, οὐδεὶς φίλος. См. Друзей много, да друга нет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ὦ φίλοι, οὐδεὶς φίλος. — ὦ φίλοι, οὐδεὶς φίλος. См. Знакомых тма, а друга нет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Εἰ μὲν γὰρ πλουτεῖς, πολλοὶ φίλοι. — εἰ μὲν γὰρ πλουτεῖς, πολλοὶ φίλοι. См. Деньги найдут друга … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Οὐ τὰ χρήματα φίλοι, ἀλλ’ δὲ φίλοι χρήματα εἰσίν. — См. Друг денег дороже … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ἐν τοῖς κακοῖς γὰρ ἀγαθοὶ σαφέστατοι Φίλοι. — См. Друг познается в несчастии … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ἵρηκες ἴρηξι φίλοι. — См. Свой своего ищет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
φίλος — ίλεος, τὸ, Α φιλία. [ΕΤΥΜΟΛ. Αμφβλ. τ. που μπορεί να θεωρηθεί ως μεταπλασμένος τής λ. φιλία, κατά τα σιγμόληκτα ουδ. μῖσος, νεῖκος]. η, ο / φίλος, η, ον, ΝΜΑ, θηλ. και φίλαινα Ν, θηλ. και ος Α 1. αγαπητός, προσφιλής (α. «φίλο έθνος» β. «μηκέτι,… … Dictionary of Greek
Modern Greek grammar — Main article: Modern Greek The grammar of Standard Modern Greek, as spoken in present day Greece and Cyprus, is basically that of Demotic Greek, but it has also assimilated certain elements of Katharevousa, the archaic, learned variety of Greek… … Wikipedia