Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

ἀγᾰπάω

  • 1 αγαπαω

         (ᾰγ)
        1) любить
        

    (τοὺς παῖδας Plat.)

        ἀ. τινά τινος Plut.любить кого-л. за что-л.

        2) высоко ставить, ценить
        

    (τι Plat., Dem., Arst.)

        ὃ μέ ἀγαπῴη, οὐδ΄ ἂν φιλοῖ Plat. — чего он не ценит, того и не любит;
        παρά или ὑπό τινος ἀγαπᾶσθαι Isocr., Dem.быть высоко ценимым кем-л.

        3) быть довольным
        

    ἀγαπῶντες τέν ἐν τῷ παρόντι σωτηρίαν Plat. — довольные тем, что спаслись (хотя бы) на время;

        ἀγαπᾶν οἴομαι αὐτούς, ὅτι οὐχ ἡμεῖς ἐπ΄ ἐκείνους ἐρχόμεθα Thuc. — они, я думаю, довольны (уж) тем, что мы на них не нападаем;
        οὐκ ἀγαπῶν τοῖς ὑπάρχουσιν ἀγαθοῖς Lys. — не довольствуясь наличным богатством;
        σοὴ δ΄ ἤν τις δῷ τοὺς τρεῖς ὀβολούς, ἀγαπᾷς Arph. — ты рад, если кто-л. даст тебе три обола

        4) ставить выше, предпочитать
        

    (τι ἀντί τινος Dem. и πρό τινος Plut.)

        5) воздавать почести
        

    ἀ. νεκρούς Eur. — воздавать погребальные почести мертвецам, участвовать в похоронах

    Древнегреческо-русский словарь > αγαπαω

  • 2 ἀγαπάω

    ἀγαπάω 1. любить кого; 2. довольствоваться чем (ср. στέργω)

    Αρχαία Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό > ἀγαπάω

  • 3 ἀγαπάω

    {гл., 142}
    любить. В греческом тексте НЗ понятие “любовь” передано двумя словами: φιλία и ἀγάπη (слово ἔρως, обозн. физическое влечение между мужчиной и женщиной, в НЗ не встречается):
    1. глагол φιλέω (“любить”) и производное от него сущ. φιλία (“любовь”) обозн. сердечную привязанность, чувство нежности и т.п. (Лк. 7:38, 45; 15:20; 22:47; Деян. 20:37). Эти слова употребляются, когда речь идет о любви Бога Отца к Иисусу (Ин. 5:20), а также о любви между родителями и детьми (Мф. 10:37). В Ин. 21:15-17 слово φιλία подразумевает любовь Петра к Господу, но здесь оно противопоставлено слову ἀγαπάω (первые части ст. 15, 16);
    2. малоупотребит. в мирском языке сущ. ἀγάπη и глагол ἀγαπάω обозначают в НЗ истинную любовь в широком смысле этого слова: любовь Бога к людям (Ин. 3:16) и проистекающую из нее любовь людей друг к другу (Мф. 22:39), а также любовь к врагам (Мф. 5:44), любовь мужчины к женщине (Еф. 5:25, 28, 33), но вместе с тем и эгоистич. любовь, способную направить человека на неверный путь (Лк. 11:43; 2Тим. 4:10; 2Пет. 2:15; 1Ин. 2:15);
    3. в XLL представлены все оттенки значения слов φιλία и ἀγάπη. При переводе на совр. языки бывает трудно передать эти оттенки. В евр. тексте ВЗ для выражения таких понятий, как “любовь”, “жалость”, “сочувствие”, “благоволение”, “страсть” и др. (тесно связанных с понятием “любовь”), используются восемь евр. слов. Большая часть этих слов обозначает как Божью любовь, так и человеческую, в т.ч. и любовь между мужчиной и женщиной.
    Ссылки: Мф. 5:43, 44, 46; 6:24; 19:19; 22:37, 39; Мк. 10:21; 12:30, 31, 33; Лк. 6:27, 32, 35; 7:5, 42, 47; 10:27; 11:43; 16:13; Ин. 3:16, 19, 35; 8:42; 10:17; 11:5; 12:43; 13:1, 23; 13:34; 14:15, 21, 23, 24, 28, 31; 15:9, 12, 17; 17:23, 24, 26; 19:26; 21:7, 15, 16, 20; Рим. 8:28, 37; 9:13, 25; 13:8, 9; 1Кор. 2:9; 8:3; 2Кор. 9:7; 11:11; 12:15; Гал. 2:20; 5:14; Еф. 1:6; 2:4; 5:2, 25, 28, 33; 6:24; Кол. 3:12, 19; 1Фес. 1:4; 4:9; 2Фес. 2:13, 16; 2Тим. 4:8, 10; Евр. 1:9; 12:6; Иак. 1:12; 2:5, 8; 1Пет. 1:8, 22; 2:17; 3:10; 2Пет. 2:15; 1Ин. 2:10, 15; 3:10, 11, 14, 18, 23; 4:7, 8, 10-12, 19-21; 5:1, 2; 2Ин. 1:1, 5; 3Ин. 1:1; Откр. 1:5; 3:9; 12:11; 20:9.
    Синонимы: 5368 ( φιλέω). LXX: 157 ( בהא).*
    ключ.сл.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἀγαπάω

  • 4 αγαπάω

    {гл., 142}
    любить. В греческом тексте НЗ понятие “любовь” передано двумя словами: φιλία и ἀγάπη (слово ἔρως, обозн. физическое влечение между мужчиной и женщиной, в НЗ не встречается):
    1. глагол φιλέω (“любить”) и производное от него сущ. φιλία (“любовь”) обозн. сердечную привязанность, чувство нежности и т.п. (Лк. 7:38, 45; 15:20; 22:47; Деян. 20:37). Эти слова употребляются, когда речь идет о любви Бога Отца к Иисусу (Ин. 5:20), а также о любви между родителями и детьми (Мф. 10:37). В Ин. 21:15-17 слово φιλία подразумевает любовь Петра к Господу, но здесь оно противопоставлено слову ἀγαπάω (первые части ст. 15, 16);
    2. малоупотребит. в мирском языке сущ. ἀγάπη и глагол ἀγαπάω обозначают в НЗ истинную любовь в широком смысле этого слова: любовь Бога к людям (Ин. 3:16) и проистекающую из нее любовь людей друг к другу (Мф. 22:39), а также любовь к врагам (Мф. 5:44), любовь мужчины к женщине (Еф. 5:25, 28, 33), но вместе с тем и эгоистич. любовь, способную направить человека на неверный путь (Лк. 11:43; 2Тим. 4:10; 2Пет. 2:15; 1Ин. 2:15);
    3. в XLL представлены все оттенки значения слов φιλία и ἀγάπη. При переводе на совр. языки бывает трудно передать эти оттенки. В евр. тексте ВЗ для выражения таких понятий, как “любовь”, “жалость”, “сочувствие”, “благоволение”, “страсть” и др. (тесно связанных с понятием “любовь”), используются восемь евр. слов. Большая часть этих слов обозначает как Божью любовь, так и человеческую, в т.ч. и любовь между мужчиной и женщиной.
    Ссылки: Мф. 5:43, 44, 46; 6:24; 19:19; 22:37, 39; Мк. 10:21; 12:30, 31, 33; Лк. 6:27, 32, 35; 7:5, 42, 47; 10:27; 11:43; 16:13; Ин. 3:16, 19, 35; 8:42; 10:17; 11:5; 12:43; 13:1, 23; 13:34; 14:15, 21, 23, 24, 28, 31; 15:9, 12, 17; 17:23, 24, 26; 19:26; 21:7, 15, 16, 20; Рим. 8:28, 37; 9:13, 25; 13:8, 9; 1Кор. 2:9; 8:3; 2Кор. 9:7; 11:11; 12:15; Гал. 2:20; 5:14; Еф. 1:6; 2:4; 5:2, 25, 28, 33; 6:24; Кол. 3:12, 19; 1Фес. 1:4; 4:9; 2Фес. 2:13, 16; 2Тим. 4:8, 10; Евр. 1:9; 12:6; Иак. 1:12; 2:5, 8; 1Пет. 1:8, 22; 2:17; 3:10; 2Пет. 2:15; 1Ин. 2:10, 15; 3:10, 11, 14, 18, 23; 4:7, 8, 10-12, 19-21; 5:1, 2; 2Ин. 1:1, 5; 3Ин. 1:1; Откр. 1:5; 3:9; 12:11; 20:9.
    Синонимы: 5368 ( φιλέω). LXX: 157 ( בהא).*
    ключ.сл.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > αγαπάω

  • 5 αγαπάω

    αγαπώ κ. αγαπάω ρ. μετβ. κ. αμετβ.
    любить;

    ο έχων τας εντολάς μου και τηρών αυτάς εκείνος εστίν ο αγαπών με, ο δε αγαπών με αγαπηθήσεται υπό του πατρός μου, καγώ αγαπήσω αυτόν και εμφανίσω αυτό εμαυτόν (Ιωάν. 14, 21). — Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; А кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцом Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам (Ин. 14, 21)

    ΦΡ.
    αγαπάτε αλλήλους — да любите друг друга;

    Εντολήν καινήν δίδωμι υμίν, ίνα αγαπάτε αλλήλους, καθώς ηγάπησα υμάς ίνα και υμείς αγαπάτε αλλήλους (Ιωάν. 13, 34). — Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга (Ин. 13, 34)

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > αγαπάω

  • 6 ἀγαπάω

    любить (слово включает в себя следующие понятия: заботиться, желать добра, испытывать привязанность, находить удовольствие (в чем-либо), ценить); син. φιλέω; LXX: (אהב‎).

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἀγαπάω

  • 7 25

    {гл., 142}
    любить. В греческом тексте НЗ понятие “любовь” передано двумя словами: φιλία и ἀγάπη (слово ἔρως, обозн. физическое влечение между мужчиной и женщиной, в НЗ не встречается):
    1. глагол φιλέω (“любить”) и производное от него сущ. φιλία (“любовь”) обозн. сердечную привязанность, чувство нежности и т.п. (Лк. 7:38, 45; 15:20; 22:47; Деян. 20:37). Эти слова употребляются, когда речь идет о любви Бога Отца к Иисусу (Ин. 5:20), а также о любви между родителями и детьми (Мф. 10:37). В Ин. 21:15-17 слово φιλία подразумевает любовь Петра к Господу, но здесь оно противопоставлено слову ἀγαπάω (первые части ст. 15, 16);
    2. малоупотребит. в мирском языке сущ. ἀγάπη и глагол ἀγαπάω обозначают в НЗ истинную любовь в широком смысле этого слова: любовь Бога к людям (Ин. 3:16) и проистекающую из нее любовь людей друг к другу (Мф. 22:39), а также любовь к врагам (Мф. 5:44), любовь мужчины к женщине (Еф. 5:25, 28, 33), но вместе с тем и эгоистич. любовь, способную направить человека на неверный путь (Лк. 11:43; 2Тим. 4:10; 2Пет. 2:15; 1Ин. 2:15);
    3. в XLL представлены все оттенки значения слов φιλία и ἀγάπη. При переводе на совр. языки бывает трудно передать эти оттенки. В евр. тексте ВЗ для выражения таких понятий, как “любовь”, “жалость”, “сочувствие”, “благоволение”, “страсть” и др. (тесно связанных с понятием “любовь”), используются восемь евр. слов. Большая часть этих слов обозначает как Божью любовь, так и человеческую, в т.ч. и любовь между мужчиной и женщиной.
    Ссылки: Мф. 5:43, 44, 46; 6:24; 19:19; 22:37, 39; Мк. 10:21; 12:30, 31, 33; Лк. 6:27, 32, 35; 7:5, 42, 47; 10:27; 11:43; 16:13; Ин. 3:16, 19, 35; 8:42; 10:17; 11:5; 12:43; 13:1, 23; 13:34; 14:15, 21, 23, 24, 28, 31; 15:9, 12, 17; 17:23, 24, 26; 19:26; 21:7, 15, 16, 20; Рим. 8:28, 37; 9:13, 25; 13:8, 9; 1Кор. 2:9; 8:3; 2Кор. 9:7; 11:11; 12:15; Гал. 2:20; 5:14; Еф. 1:6; 2:4; 5:2, 25, 28, 33; 6:24; Кол. 3:12, 19; 1Фес. 1:4; 4:9; 2Фес. 2:13, 16; 2Тим. 4:8, 10; Евр. 1:9; 12:6; Иак. 1:12; 2:5, 8; 1Пет. 1:8, 22; 2:17; 3:10; 2Пет. 2:15; 1Ин. 2:10, 15; 3:10, 11, 14, 18, 23; 4:7, 8, 10-12, 19-21; 5:1, 2; 2Ин. 1:1, 5; 3Ин. 1:1; Откр. 1:5; 3:9; 12:11; 20:9.
    Синонимы: 5368 ( φιλέω). LXX: 157 ( בהא).*
    ключ.сл.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 25

  • 8 ηγαπευν

        эол. Theocr. impf. к ἀγαπάω См. αγαπαω

    Древнегреческо-русский словарь > ηγαπευν

  • 9 5368

    {гл., 25}
    1. любить, относиться по-дружески, испытывать привязанность, питать чувства. Глагол φιλέω (“любить”) и производное от него сущ. φιλία (“любовь”) означают сердечную привязанность, чувство нежности и т.п. Эти слова употребляются, когда речь идет о любви Бога Отца к Иисусу (Ин. 5:20), а также о любви между родителями и детьми (Мф. 10:37). В Ин. 21:15-17 слово φιλ/ία подразумевает любовь Петра к Господу, но здесь оно противопоставлено слову ἀγαπάω (первые части ст. 15, 16);
    Синонимы: 25 ( ἀγαπάω).
    Ссылки: Мф. 6:5; 23:6; 26:48; Мк. 14:44; Лк. 20:46; 22:47; Ин. 11:3, 36; 12:25; 15:19; 16:27; 20:2; 1Кор. 16:22; Тит. 3:15; Откр. 3:19; 22:15.*
    ключ.сл.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 5368

  • 10 φιλέω

    {гл., 25}
    1. любить, относиться по-дружески, испытывать привязанность, питать чувства. Глагол φιλέω (“любить”) и производное от него сущ. φιλία (“любовь”) означают сердечную привязанность, чувство нежности и т.п. Эти слова употребляются, когда речь идет о любви Бога Отца к Иисусу (Ин. 5:20), а также о любви между родителями и детьми (Мф. 10:37). В Ин. 21:15-17 слово φιλ/ία подразумевает любовь Петра к Господу, но здесь оно противопоставлено слову ἀγαπάω (первые части ст. 15, 16);
    Синонимы: 25 ( ἀγαπάω).
    Ссылки: Мф. 6:5; 23:6; 26:48; Мк. 14:44; Лк. 20:46; 22:47; Ин. 11:3, 36; 12:25; 15:19; 16:27; 20:2; 1Кор. 16:22; Тит. 3:15; Откр. 3:19; 22:15.*
    ключ.сл.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > φιλέω

  • 11 φιλέω

    {гл., 25}
    1. любить, относиться по-дружески, испытывать привязанность, питать чувства. Глагол φιλέω (“любить”) и производное от него сущ. φιλία (“любовь”) означают сердечную привязанность, чувство нежности и т.п. Эти слова употребляются, когда речь идет о любви Бога Отца к Иисусу (Ин. 5:20), а также о любви между родителями и детьми (Мф. 10:37). В Ин. 21:15-17 слово φιλ/ία подразумевает любовь Петра к Господу, но здесь оно противопоставлено слову ἀγαπάω (первые части ст. 15, 16);
    Синонимы: 25 ( ἀγαπάω).
    Ссылки: Мф. 6:5; 23:6; 26:48; Мк. 14:44; Лк. 20:46; 22:47; Ин. 11:3, 36; 12:25; 15:19; 16:27; 20:2; 1Кор. 16:22; Тит. 3:15; Откр. 3:19; 22:15.*
    ключ.сл.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > φιλέω

  • 12 καταγαπαω

        горячо любить Epicur.

    Древнегреческо-русский словарь > καταγαπαω

  • 13 συναγαπαω

        вместе любить
        

    σ. τινί τινα Polyb.разделять с кем-л. любовь к кому-л.

    Древнегреческо-русский словарь > συναγαπαω

  • 14 υπεραγαπαω

        чрезвычайно любить
        

    (τι Dem., Arst.)

        ὑ. τι πάντων Plut.любить что-л. больше всего

    Древнегреческо-русский словарь > υπεραγαπαω

  • 15 φιλέω

    1. любить, относиться по-дружески, испытывать привязанность, питать чувства; син. ἀγαπάω; 2. целовать.

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > φιλέω

  • 16 αγαπώ

    αγαπώ κ. αγαπάω ρ. μετβ. κ. αμετβ.
    любить;

    ο έχων τας εντολάς μου και τηρών αυτάς εκείνος εστίν ο αγαπών με, ο δε αγαπών με αγαπηθήσεται υπό του πατρός μου, καγώ αγαπήσω αυτόν και εμφανίσω αυτό εμαυτόν (Ιωάν. 14, 21). — Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; А кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцом Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам (Ин. 14, 21)

    ΦΡ.
    αγαπάτε αλλήλους — да любите друг друга;

    Εντολήν καινήν δίδωμι υμίν, ίνα αγαπάτε αλλήλους, καθώς ηγάπησα υμάς ίνα και υμείς αγαπάτε αλλήλους (Ιωάν. 13, 34). — Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга (Ин. 13, 34)

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > αγαπώ

  • 17 26

    {сущ., 116}
    Синонимы: 5373 ( φιλία).
    Ссылки: Мф. 24:12; Лк. 11:42; Ин. 5:42; 13:35; 15:9, 10, 13; 17:26; Рим. 5:5, 8; 8:35, 39; 12:9; 13:10; 14:15; 15:30; 1Кор. 4:21; 8:1; 13:1-4, 8, 13; 14:1; 16:14, 24; 2Кор. 2:4, 8; 5:14; 6:6; 8:7, 8, 24; 13:11, 14; Гал. 5:6, 13, 22; Еф. 1:4, 15; 2:4; 3:17, 19; 4:2, 15, 16; 5:2; 6:23; Флп. 1:9, 17; 2:1, 2; Кол. 1:4, 8, 13; 2:2; 3:14; 1Фес. 1:3; 3:6, 12; 5:8, 13; 2Фес. 1:3; 2:10; 3:5; 1Тим. 1:5, 14; 2:15; 4:12; 6:11; 2Тим. 1:7, 13; 2:22; 3:10; Тит. 2:2; Флм. 1:5, 7, 9; Евр. 6:10; 10:24; 1Пет. 4:8; 5:14; 2Пет. 1:7; 1Ин. 2:5, 15; 3:1, 16, 17; 4:7, 8-10, 12, 16-18; 5:3; 2Ин. 1:3, 6; 3Ин. 1:6; Иуд. 1:2, 12, 21; Откр. 2:4, 19. LXX: 160 (הָבהֲאַ).*
    ключ.сл.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 26

  • 18 ἀγάπη

    {сущ., 116}
    Синонимы: 5373 ( φιλία).
    Ссылки: Мф. 24:12; Лк. 11:42; Ин. 5:42; 13:35; 15:9, 10, 13; 17:26; Рим. 5:5, 8; 8:35, 39; 12:9; 13:10; 14:15; 15:30; 1Кор. 4:21; 8:1; 13:1-4, 8, 13; 14:1; 16:14, 24; 2Кор. 2:4, 8; 5:14; 6:6; 8:7, 8, 24; 13:11, 14; Гал. 5:6, 13, 22; Еф. 1:4, 15; 2:4; 3:17, 19; 4:2, 15, 16; 5:2; 6:23; Флп. 1:9, 17; 2:1, 2; Кол. 1:4, 8, 13; 2:2; 3:14; 1Фес. 1:3; 3:6, 12; 5:8, 13; 2Фес. 1:3; 2:10; 3:5; 1Тим. 1:5, 14; 2:15; 4:12; 6:11; 2Тим. 1:7, 13; 2:22; 3:10; Тит. 2:2; Флм. 1:5, 7, 9; Евр. 6:10; 10:24; 1Пет. 4:8; 5:14; 2Пет. 1:7; 1Ин. 2:5, 15; 3:1, 16, 17; 4:7, 8-10, 12, 16-18; 5:3; 2Ин. 1:3, 6; 3Ин. 1:6; Иуд. 1:2, 12, 21; Откр. 2:4, 19. LXX: 160 (הָבהֲאַ).*
    ключ.сл.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἀγάπη

  • 19 αγάπη

    {сущ., 116}
    Синонимы: 5373 ( φιλία).
    Ссылки: Мф. 24:12; Лк. 11:42; Ин. 5:42; 13:35; 15:9, 10, 13; 17:26; Рим. 5:5, 8; 8:35, 39; 12:9; 13:10; 14:15; 15:30; 1Кор. 4:21; 8:1; 13:1-4, 8, 13; 14:1; 16:14, 24; 2Кор. 2:4, 8; 5:14; 6:6; 8:7, 8, 24; 13:11, 14; Гал. 5:6, 13, 22; Еф. 1:4, 15; 2:4; 3:17, 19; 4:2, 15, 16; 5:2; 6:23; Флп. 1:9, 17; 2:1, 2; Кол. 1:4, 8, 13; 2:2; 3:14; 1Фес. 1:3; 3:6, 12; 5:8, 13; 2Фес. 1:3; 2:10; 3:5; 1Тим. 1:5, 14; 2:15; 4:12; 6:11; 2Тим. 1:7, 13; 2:22; 3:10; Тит. 2:2; Флм. 1:5, 7, 9; Евр. 6:10; 10:24; 1Пет. 4:8; 5:14; 2Пет. 1:7; 1Ин. 2:5, 15; 3:1, 16, 17; 4:7, 8-10, 12, 16-18; 5:3; 2Ин. 1:3, 6; 3Ин. 1:6; Иуд. 1:2, 12, 21; Откр. 2:4, 19. LXX: 160 (הָבהֲאַ).*
    ключ.сл.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > αγάπη

См. также в других словарях:

  • αγαπάω — / αγαπώ, αγάπησα βλ. πίν. 58 …   Τα ρήματα της νέας ελληνικής

  • ἀγαπάω — greet with affection pres ind act 1st sg (doric aeolic parad form) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀγαπῇ — ἀγαπάω greet with affection pres subj mp 2nd sg (doric) ἀγαπάω greet with affection pres ind mp 2nd sg (doric aeolic) ἀγαπάω greet with affection pres subj act 3rd sg (doric) ἀγαπάω greet with affection pres ind act 3rd sg (doric aeolic) ἀγαπάω… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀγαπήσουσι — ἀγαπάω greet with affection aor subj act 3rd pl (attic epic ionic) ἀγαπάω greet with affection fut part act masc/neut dat pl (attic epic doric ionic) ἀγαπάω greet with affection fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic) ἀ̱γαπήσουσι ,… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀγαπήσουσιν — ἀγαπάω greet with affection aor subj act 3rd pl (attic epic ionic) ἀγαπάω greet with affection fut part act masc/neut dat pl (attic epic doric ionic) ἀγαπάω greet with affection fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic) ἀ̱γαπήσουσιν ,… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀγαπᾷ — ἀγαπάω greet with affection pres subj mp 2nd sg ἀγαπάω greet with affection pres ind mp 2nd sg (epic doric aeolic) ἀγαπάω greet with affection pres subj act 3rd sg ἀγαπάω greet with affection pres ind act 3rd sg (epic doric aeolic) ἀγαπάζω treat… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀγαπήσοντα — ἀγαπάω greet with affection fut part act neut nom/voc/acc pl (attic ionic) ἀγαπάω greet with affection fut part act masc acc sg (attic ionic) ἀ̱γαπήσοντα , ἀγαπάω greet with affection futperf ind act neut nom/voc/acc pl (attic doric ionic aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀγαπῶσι — ἀγαπάω greet with affection pres part act masc/neut dat pl (attic epic doric ionic) ἀγαπάω greet with affection pres subj act 3rd pl (attic epic ionic) ἀγαπάω greet with affection pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic) ἀγαπάω greet… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀγαπῶσιν — ἀγαπάω greet with affection pres part act masc/neut dat pl (attic epic doric ionic) ἀγαπάω greet with affection pres subj act 3rd pl (attic epic ionic) ἀγαπάω greet with affection pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic) ἀγαπάω greet… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἠγάπησθε — ἀγαπάω greet with affection plup ind mp 2nd pl (attic ionic) ἀγαπάω greet with affection perf imperat mp 2nd pl (attic ionic) ἀγαπάω greet with affection perf ind mp 2nd pl (attic ionic) ἀγαπάω greet with affection imperf ind mp 2nd pl (attic… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀγαπημένη — ἀγαπάω greet with affection perf part mp fem nom/voc sg (attic epic ionic) ἀγαπάω greet with affection pres part mp fem nom/voc sg (attic epic ionic) ἀ̱γαπημένη , ἀγαπάω greet with affection perf part mp fem nom/voc sg (attic epic doric ionic… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»