Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

(Λακεδαιμονίους

  • 1 αιχμη

         αἰχμή
        дор. αἰχμά ἥ
        1) наконечник или острие копья
        

    (ἔγχεος, δουρός Hom.; λόγχης Eur., Her.)

        2) копье Hom., Her., Xen.
        

    αἰ. ἥ Ποσειδῶνος Aesch. — копье, т.е. трезубец Посидона

        3) стрела
        

    (τοξουλκὸς αἰ. Aesch.)

        4) отряд копейщиков Pind.
        5) война, сражение, бой
        κακὸς πρὸς αἰχμήν Soph. — трусливый в бою;
        θηρῶν αἰ. Eur.бой со зверями

        6) воинственность
        7) власть, господство
        

    (γυναικός Aesch.)

    Древнегреческо-русский словарь > αιχμη

  • 2 αποτρυω

         (ῡ) тж. med. утомлять, изнурять
        ἀ. ἐλπίδα Soph. — утратить надежду;
        γᾶν ἀποτρύεται ἰλλομένων ἀρότρων πολεύων Soph. (человек) утомляет землю, разворачивая ее с помощью движущихся туда и сюда плугов

    Древнегреческо-русский словарь > αποτρυω

  • 3 εκπιπτω

        (fut. ἐκπεσοῦμαι, aor. 2 ἐξέπεσον, pf. ἐκπέπτωκα; часто как pass. к ἐκβάλλω См. εκβαλλω)
        1) выпадать, спадать, падать
        

    (χειρός τινι, δίφρου Hom.; ἀντύγων ἄπο Eur.; ἐκ τοῦ τρήματος Arph.; ὀδόντες ἐκπίπτουσιν Arst.)

        αἱ ἀπὸ τοῦ κέντρου γραμμαὴ κατὰ κῶνον ἐκπίπτουσαι Arst. — линии, расходящиеся конусом из центра

        2) быть выбрасываемым (на берег волнами)
        

    (Hom. - in tmesi; εἰς γῆν τένδε Eur.; πρὸς τέν χώραν Plat.)

        ἐξέπεσεν ἐς τὸν Ναυπακτίων λιμένα Thuc. (тело Тимократа) прибило волнами к Навпактийскому порту;
        οἱ ἐκπίπτοντες Xen. (потерпевшие кораблекрушение и) выброшенные на берег

        3) капать, выделяться
        4) отпадать, отклоняться
        ἐκπεσεῖν ἐκ τῆς ὁδοῦ Xen. и τῆς ὁδοῦ Plut.сбиться с пути

        5) воен. делать вылазку, идти в наступление, нападать
        

    (οἱ πολέμιοι ἐκπίπτοντες Her., Xen. - ср. 13; ἐκπεσόντες ξίφη ἔχοντες Xen.; εἰς τὰς εὐρυχωρίας ἐκπεσεῖν Polyb.)

        ἐξέπεσε διώκων Plut.он бросился в погоню

        6) устремляться, выбегать
        7) убегать
        

    (Ἀθήναζε Thuc.; πρὸς τοὺς Λακεδαιμονίους Xen.)

        8) прорываться
        

    ἀκουσίως ἐκπίπτουσα φωνή Plut.невольно сорвавшееся слово

        9) терпеть неудачу
        

    (τραγῳδία ἐκπίπτει Arst.; ἐκπίπτοντες ὑπόμισθοι τραγῳδοῦντες Luc.)

        ἐκπεσὼν οἰχήσεται Plat. — ему предстоит провал;
        ἐξέπεσε τοῦ δράματος Plut. — его драма провалилась;
        ἐκπέπτωκεν ὅ λόγος NT.слово не сбылось

        10) впадать, оказываться
        εἴς τινα παροινίαν ἐκπεσεῖν Plut.впасть в некое состояние опьянения

        11) лишаться власти, быть свергаемым
        

    (πρός τινος Aesch., Soph.)

        12) быть лишаемым, лишаться
        

    (τυραννίδος Aesch.; τῆς φιλίας τινός Plut.)

        ἐκπεπτωκὼς ἐκ τῶν ἐόντων Her. — потерявший состояние, впавший в нищету;
        ἀπὸ τῶν ὑπαρχουσῶν ἐλπίδων ἐ. Thuc. — лишиться своих надежд;
        ἐκπεσεῖν ἐκ τῆς δόξης Isocr. — лишиться (былой) славы;
        τοῦ φρονεῖν ἐ. Plut. — терять рассудок;
        τοῦ θράσους ἐκπεσεῖν Plut. — пасть духом;
        ἐκπεσεῖν τοῦ λόγου Aeschin.сбиться в речи

        13) изгоняться
        

    (ὑπό τινος Her., Thuc.; ἐκ τῆς Ἑλλάδος ἐκπίπτοντες Thuc.; τῶν οἰκιῶν ἐκπεπτωκότες Xen.; τῆς πατρίδος Plut.)

        οἱ ἐκπεσόντες Thuc. и οἱ ἐκπεπτωκότες Plut. — изгнанники;
        ἐκπεσεῖν τῆς βουλῆς Plut. — быть исключенным из сената;
        τῶν πολεμίων ἐκπεσόντων Plut.после изгнания неприятеля (ср. 5)

        14) распространяться, становиться известным
        

    ἐκπεσεῖν εἰς ἀνθρώπους Plat. — стать достоянием людей, т.е. общеизвестным;

        φωνέ ἐξ ἄλσους ἐξέπεσε Plut.из рощи раздался голос

        15) (об оракулах и т.п.) даваться, объявляться
        

    (οἱ νῦν ἐκπίπτοντες χρησμοί Luc.; ἐκπίπτει χρησμὸς ποιεῖν τι Diog.L.)

        ταύτης τῆς ἀποκρίσεως ἐκπεσούσης Polyb.когда был объявлен этот ответ

        16) переходить, превращаться
        

    (ἥ στάσις φιλία - v. l. ἐς φιλίαν - ἐξεπεπτώκει Thuc.; εἰς ἀλλότριον εἶδος Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > εκπιπτω

  • 4 εκπολεμοω

        1) подстрекать к войне, восстанавливать, возбуждать
        

    (τινα Her., Plut., τινά τινι Dem. и τινα πρός τινα Thuc., Polyb.)

        2) начинать войну
        

    ἠπιστέατό σφι (v. l. πρὸς) Λακεδαιμονίους ἐκπεπολεμῶσθαι Her. — они были убеждены, что им предстоит война с лакедемонянами;

        πρὸς Φίλιππον ἐκπεπολεμωμένων Plut.так как они объявили Филиппу войну

    Древнегреческо-русский словарь > εκπολεμοω

  • 5 εξωθεω

        (fut. ἐξώσω, aor. ἐξέωσα; pass.: fut. ἐξωσθήσομαι, aor. ἐξεώσθην)
        1) выталкивать, вытеснять, изгонять
        

    (τινα γῆς Soph.; τὰς ναῦς πρὸς τέν γῆν Thuc.; перен. τὸν εὐρῶτα τῆς ψυχῆς Plut.)

        ἐξῶσαι φθονερὰν γλώσσας ὀδύναν Soph. — выразить горькими словами (свою) боль, т.е. отвести душу

        2) отталкивать, отвергать
        

    (τοὺς δίκῃ νικῶντας ἐ. Soph.; τὸν νόμον Plut.)

        3) отбрасывать, оттеснять
        

    (τοὺς Λακεδαιμονίους ἐς τὰς ἁμάξας Thuc.; ἐξωσθῆναι εἰς τὸ Λιβυκόν Plut.)

        4) вгонять, вовлекать, ввергать
        5) задерживать
        

    ἐξωσθῆναι ἐς χειμῶνα Thuc. — быть задержанным до зимы;

        ἐξωσθήσομαι εἰπεῖν Dem.мне не дадут сказать

    Древнегреческо-русский словарь > εξωθεω

  • 6 επικαλεω

        тж. med.
        1) звать, взывать (к), призывать
        

    (θεόν Her.; med., θεούς Xen., Plat.; Διοσκούρους Arst.)

        ἐ. τέν θεόν τινι Her.призывать милость богини на кого-л.;
        τάδε ἐπισκήπτω τοὺς θεοὺς ἐπικαλέων … Her. — я требую именем богов того (чтобы) …

        2) звать к себе, приглашать
        

    (γέροντας πλέονας Hom. - in tmesi)

        αὐτῶν τῶν χρημάτων ἐπικαλευμένων Her.поскольку деньги сами (как бы) напрашивались (ср. 7)

        3) med. звать к себе, призывать на помощь
        

    (Λακεδαιμονίους Thuc.; τοὺς Λἰακίδας συμμάχους Her.)

        ἐ. τινα μάρτυρα Plat.призвать кого-л. в свидетели

        4) med. подвергать обжалованию
        

    ἐ. τὸν δῆμον ἀπὸ τῶν δικαστῶν Plut. — апеллировать на решения судей к народу;

        ἐ. Καισαρα NT.апеллировать к императору

        5) med. бросать вызов, вызывать на бой
        

    (τινα Her.)

        6) med.-pass. получать название, быть прозванным, именоваться
        

    (ὅ μικρὸς ἐπικαλούμενος Xen.)

        ἐπὴ Κέκροπος βασιλέος ἐπεκλήθησαν Κεκροπίδαι Her.при царе Кекропе (афиняне) были названы кекропидами

        7) предъявлять обвинение, обвинять
        

    (τινί τι и τινί τινα εἶναι Thuc.)

        ταῦτα ἐπικαλεῖς ; Arph. — так ты (их) в этом винишь?;
        τὰ ἐπικαλεύμενα χρήματα Her.требуемые обратно (похищенные) сокровища (ср. 2);
        τὰ ἐπικαλούμενα Isocr. — обвинения, упреки;
        οἱ ἐπικαλοῦντες ἀλλήλοις Plat. — имеющие взаимные претензии, тяжущиеся

    Древнегреческо-русский словарь > επικαλεω

  • 7 επικηρυκεια

        ἥ посольство для ведения переговоров о мире или мирные переговоры
        

    (πρὸς Λακεδαιμονίους Dem.; πρὸς ἀλλήλους Polyb.; αἱ ἐν τοῖς πολέμοις ἐπικηρυκεῖαι Diod.)

    Древнегреческо-русский словарь > επικηρυκεια

  • 8 ηπιος

         ἤπιος
        3 и 2
        1) добрый, нежный, кроткий, ласковый
        

    (πατήρ, βασιλεύς Hom.; φήνη εὔτεκνος καὴ ἤ. Arst.; οἱ ἠπιώτατοι Θετταλῶν Plut.)

        ἤπιοι ὀργαί Eur. — мягкость, кротость

        2) благожелательный, благосклонный, милосердный
        

    (δήνεα Hom.; θεὸς ἤ. τινι Soph., Eur., Anth.)

        τοὺς Λακεδαιμονίους πρὸς τὸ ἠπιώτερον καταστῆσαι Thuc. — смягчить (враждебное отношение), т.е. умиротворить лакедемонян

        3) мягкий, слабый, несильный
        

    (θλῖψις Arst.)

        τὸ πνῖγος ἠπιώτερον γέγονεν Plat.жара спала

        4) смягчающий, успокаивающий, облегчающий, (боле)утоляющий
        

    (φάρμακα Hom.)

        5) целительный, целебный
        

    (ἀκέσματα Aesch.; φύλλα Soph.)

        6) благоприятный, подходящий

    Древнегреческо-русский словарь > ηπιος

  • 9 ησσαω

         ἡσσάω
        атт. ἡττάω
        1) поражать, побеждать
        2) поражать страхом, подавлять
        

    (τὰς ψυχὰς τῶν ὑπεναντίων Polyb.). - см. тж. ἡσσάομαι

    Древнегреческо-русский словарь > ησσαω

  • 10 κατα

        I.
         κατά
         κᾰτά
        I
         (τᾰ) praep. cum gen. или acc. (перед начальной придыхат. гласной - καθ΄; перед γ, κ, μ, ν, π, φ, ῥ, τ и θ иногда, особ. в древнем эпосе, переходит в κάγ, κάκ, κάμ, κάν, κάπ, κάρ, κάτ; при перестановке - анастрофа: Ἀτρειδῶν κάτα Soph.)
        1) cum gen.
        (1) (сверху) вниз, с
        

    (κατ΄ Ἰδαίων ὀρέων Hom.)

        καθ΄ ἵππων ἀΐξαντες Hom. — соскочив с колесниц;
        ἁλλόμενοι κ. τῆς πέτρας Xen.спрыгнув со скалы

        (2) вниз на, в
        

    (αἰχμέ κ. γαίης ᾤχετο Hom.)

        κ. χθονὸς ὄμματα πήξας Hom. — потупив очи в землю;
        κ. στόματος χέειν νέκταρ Theocr. — лить нектар в рот;
        μύρον κ. τῆς κεφαλῆς καταχεῖν Plat. — лить мирру на голову;
        κ. τοῦ πυρός σπένδειν Plat.брызгать в огонь

        (3) на протяжении, по
        

    (κ. τῆς χώρας Polyb.)

        οἱ πολέμιοι ἦκαν ἑαυτοὺς κ. τῆς χιόνος εἰς τέν νάπην Xen.противники бросились по снегу в долину

        (4) в, под
        

    (καταδεδυκέναι или ἀφανίζεσθαι κ. τῆς θαλάσσης Her.; κ. γῆς γενέσθαι Xen.)

        οἱ κ. χθονὸς θεοί Aesch. — подземные боги;
        ὅ κ. γῆς Xen. — погребенный, т.е. покойный;
        κ. νώτου τινός Her. — за спиной, позади, сзади;
        κ. προσώπου Thuc. — спереди;
        βαίνειν κ. ἀντιθύρων Soph.выйти в сени

        (5) против, на
        

    ψεύδεσθαι κ. τινος Lys.клеветать на кого-л.;

        κ. ἑαυτοῦ ἐρεῖν Plat. — говорить против, т.е. обвинять самого себя;
        ψῆφος κ. τινος Aesch., Eur.; — приговор в осуждение кого-л.;
        καθ΄ αὑτοῖν λόγχας στήσαντε Soph. — направив друг в друга (свои) копья;
        (λόγος) κ. Ἀλκιβιάδου Lys. (обвинительная) речь против Алкивиада

        (6) за, в пользу
        

    (οἱ κ. τοῦ Δημοσθένους ἔπαινοι Aeschin.)

        ὃ καὴ μέγιστόν ἐστι καθ΄ ὑμῶν ἐγκώμιον Dem. — это величайшая похвала, какую можно высказать в вашу пользу

        (7) в отношении, касательно, по поводу, насчет
        

    (κ. Περσῶν λέγειν τι Xen.)

        σκοπεῖν τι κατ΄ ἀνθρώπων Plat.рассматривать что-л. по отношению к людям;
        καθ΄ ἱερῶν ὀμνύναι Arph. — клясться священной жертвой;
        ὀμεῖσθαι κ. τῶν παίδων Dem. — поклясться (своими) детьми;
        εὐχέν ποιήσασθαι κ. χιλίων χιμάρων Arph. — дать обет насчет тысячи коз, т.е. принести в жертву тысячу коз;
        καθ΄ ὅλου Arst. — в целом;
        κ. παντός Arst. — в общем, вообще

        (8) в продолжение, в течение
        

    (κ. παντὸς τοῦ χρόνου Dem.)

        2) cum acc.
        (1) в, на, по
        

    κ. πτόλιν Hom. — в городе;

        κ. ῥόον Her. — вниз по течению;
        κ. τὸν Ἰλισσόν Plat. — вниз по (реке) Илиссу;
        κ. κρατερὰς ὑσμίνας Hom. — в тяжелых битвах;
        κ. ῥωπήϊα πυκνά Hom. — в густом кустарнике;
        ἥ κ. οἴκους Soph. — та, которая (находится) в доме;
        οἱ κ. τὸν Ἀρκαδικὸν πελτασταί Xen. — аркадские пельтасты;
        οἱ κατ΄ οἶκον Soph. — живущие в доме, домашние, домочадцы;
        κ. θυμόν или κ. φρένα Hom. — в душе, в уме;
        κ. πᾶσαν τέν γῆν Her. — по всей земле;
        κ. τὸν οὐρανόν Plat. — по небу;
        κατ΄ ἀγρίαν ὕλην ἀλωμένη Soph. — блуждающая по дикому лесу;
        κ. στῆθος βάλλειν Hom. — поразить в грудь;
        ὁρμᾶν κ. τινα Xen.устремляться на кого-л.;
        κ. τοῦτο τὸ χωρίον γίνεσθαι Her. — прибыть в это место;
        ἐπεὰν κ. τοῦτο γένωμαι τοῦ λόγου Her. — когда я дойду до этого вопроса;
        κ. τὠυτὸ γενόμενοι Her. — сойдясь в этом вопросе, т.е. единогласно;
        λέγειν κ. τινα Xen.говорить (обращаясь к) кому-л.;
        κ. πάντα τὰ μέλη Plat. — по всем членам, по всему телу;
        κ. τὰς πύλας Xen. — у ворот;
        κ. γῆν καὴ κ. θάλατταν Xen. — с земли и с моря;
        κ. βορέαν ἑστηκώς Thuc. — находящийся на севере, северный;
        κ. ταύτην τέν ὁδόν Soph. — по этой дороге;
        κ. ἴχνος Aesch. — по следу, следом;
        κ. στίβον Her. и κ. πόδας Thuc. — по пятам, неотступно;
        κ. οὖρον Soph. — с попутным ветром;
        παρελθεῖν κ. τινα Her.пройти мимо кого-л.

        (2) (на)против, у
        

    κατ΄ ὄμματά τινι Soph.на глазах у кого-л.;

        κ. Ἀκαρνανίαν Thuc.против или у берегов Акарнании;
        κ. Σινώπην πόλιν Her. — у или близ города Синопа;
        ἥ καθ΄ ἡμᾶς θάλαττα Polyb.наше (т.е. Средиземное) море;
        κ. Λακεδαιμονίους Her.лицом к лицу с лакедемонянами

        (3) около, приблизительно

    (κ. πεντήκοντα Her.)

    ; κατ΄ οὐδέν Her. почти ничего
        (4) во время, в течение, в продолжение
        

    κ. Ἄμασιν βασιλεύοντα Her. — в царствование Амасиса;

        κ. τὸν πόλεμον Her. — во время войны;
        κατ΄ ἦμαρ καὴ κατ΄ εὐφρόνην ἀεί Soph. — ежедневно и еженощно;
        καθ΄ ἡμέραν Aesch. — ежедневно;
        ὅ καθ΄ ἡμέραν Soph., Dem.; — ежедневный, повседневный;
        μίαν καθ΄ ἡμέραν Soph. — в один день;
        κ. φῶς Xen. — при (дневном) свете, засветло;
        οἱ καθ΄ ἑαυτούς Xen. и οἱ κατ΄ ἐκείνους Dem. — их современники;
        οἱ καθ΄ αὑτοὺς Ἕλληνες Thuc. (лучшие) греки своей эпохи

        (5) ( разделительно) по
        

    (κρίνειν ἄνδρας κ. φῦλα, κ. φρήτρας Hom.; κ. κώμας κατῳκῆσθαι Her.)

        καθ΄ ἑπτά Arph. — по семи;
        κατ΄ ὀλίγας (sc. ναῦς) Thuc. — по небольшому количеству кораблей;
        κατ΄ ἄνδρα αἰχμάλωτον Her. — за каждого пленника;
        καθ΄ ἑαυτόν Xen. (каждый) сам по себе, поодиночке;
        (στρατιὰ) κ. ἕνδεκα μέρη κεκοσμημένη Plat. — войско, разделенное на одиннадцать частей;
        κ. μέρος μερισθέντες Xen. — разделившись на части;
        κ. σμικρὸν ἀποκρίνεσθαι Plat. — отвечать на отдельные мелкие вопросы;
        κ. εἴδη διαιρεῖσθαι Plat. — различать по видам;
        κατ΄ ἕνα μαχεόμενοι Her. — сражаясь один на один;
        κατ΄ ἔπος βασανίζειν τὰς τραγῳδίας Arph.разбирать трагедии слово за словом

        

    κ. σφέας μαχέσονται Hom. — каждый (из ахеян) будет сражаться за себя;

        μόνος καθ΄ αὑτόν Soph. — только о себе;
        λέγων κ. σαυτόν Plat. — говоря сам, т.е. вместо собеседника;
        αὐτὸ καθ΄ αὑτὸ ἕκαστον Plat. — каждый элемент в отдельности;
        αὐτοὴ καθ΄ ἑαυτούς Xen.каждый сам по себе или по собственному желанию, добровольно

        (7) ( цель) для, ради, из-за
        

    κ. πρῆξιν Hom. — ради дела, по делам;

        κ. ληΐην Her. — ради добычи, т.е. для набегов;
        κ. χρέος ἐλθεῖν Hom.прийти за прорицанием (т.е. за советом, указанием);
        βήμεναι κ. δαῖτα Hom. — идти на пир;
        κ. βίου καὴ γῆς ζήτησιν Her. — в поисках пропитания и местожительства;
        κ. ζήτησίν τινα πέμπειν Soph.послать кого-л. на поиски;
        ἦλθες κ. τί ; Arph.зачем ты пришел?

        (8) ( причинность) из-за, вследствие
        

    κ. φθόνον τινός Aesch.из зависти к кому-л.;

        κ. τήν τούτου προθυμίην Her. — по его воле;
        κατ΄ αὐτὸ τοῦτο Plat. — по этой самой причине;
        ἥ καθ΄ Ἡρόδοτον ἱστορία Diod. — история Геродота;
        τὸ κ. Ματθαῖον εὐαγγέλιον NT.евангелие от Матфея

        (9) (образ, способ) по, согласно
        

    οὔτι καθ΄ ἡμέτερον νόον Hom. — не в соответствии с нашим мнением;

        κ. μοῖραν, κ. κόσμον или κατ΄ αἶσαν Hom. — как следует, как полагается;
        κ. τὸν θεόν Plat. — по указанию (воле) божества;
        κ. νόμον Xen. — согласно обычаю;
        κ. τοὺς νόμους ζῆν Plat. — жить сообразно с законами;
        κ. τὰ συγκείμενα Xen. — согласно уговору;
        κ. τὰ ἤκουον Her. — как я слышал;
        κατ΄ ἀγχιστεῖα Soph. — по праву (на основании) близкого родства;
        κ. τέν μητέρα Thuc. — по материнской линии;
        κ. πάντα τρόπον Xen. — всеми способами;
        τὸ καθ΄ ἡλικίαν Arst. — соответствующее возрасту;
        μείζω ἢ κ. δάκρυα πεπονθότες ἤδη Thuc. — больше, чем можно было (бы) оплакать слезами;
        κατ΄ ἰσχύν Aesch. — сильно;
        κ. σκότον Soph.впотьмах или тайком;
        κατ΄ ὀρθόν Soph. — прямо, правильно;
        κατ΄ ὀργήν Soph. — гневно;
        καθ΄ ὁρμήν Soph. — ревностно, усердно;
        καθ΄ ἡσυχίην Her.спокойно

        (10) по словам, по мнению
        

    καθ΄ Ὅμηρον — по Гомеру, как говорит Гомер;

        κ. τὸν Θουκυδίδην Plut.по словам Фукидида

        (11) как, словно
        

    κ. λοπὸν κρομύοιο Hom. — словно луковичная кожура;

        μέγεθος κ. συκέην Her. — величиною со смокву;
        ὁμολογῶ οὐ κ. τούτους εἶναι ῥήτωρ Plat. — соглашаюсь, что оратор я не такой, как они

        (12) по отношению к, касательно
        

    κ. τέν Ἀμφιάρεω ἀπόκρισιν Her. — что касается ответа Амфиарая;

        καθ΄ ὅσον Plat. — поскольку;
        καθ΄ ὅ ἡδέα ἐστίν, ἆρα κ. τοῦτο οὐκ ἀγαθά Plat.(существуют вещи, которые), поскольку они приятны, постольку именно и нехороши;
        τὸ κ. τοῦτον εἶναι Xen. — что касается его;
        τὸ κατ΄ ἄνθρωπον Plat. и τὰ κατ΄ ἀνθρώπους Aesch. — дела человеческие, человеческое;
        τὰ κ. τέν πόλιν Arst. — государственные вопросы, государственные дела;
        τὰ καθ΄ ἡμᾶς Xen.наши дела

        II
        adv.
        1) вниз
        

    κ. δάκρυ χέουσα Hom.роняющая слезы

        2) полностью, целиком
        

    κ. ἔφαγε Hom. (целиком) съел (обычно, однако, adv. κατά толкуется как приставка in tmesi)

         III
        ион. = καθά См. καθα, т.е. καθ΄ ἅ
        II.
         κᾆτα
         in crasi = καὴ εἶτα

    Древнегреческо-русский словарь > κατα

  • 11 κατειργω

        ион. κατέργω и κατείργνῡμι (aor. κάτερξα)
        1) загонять
        

    (τοὺς βοῦς ἐς μέσα τὰ φρύγανα, τοὺς Λακεδαιμονίους ἐς τὰς νέας Her.)

        2) загонять в тупик, запирать, блокировать
        3) принуждать, заставлять
        

    (τινὰ φόβῳ Plut.)

        ὑπὸ τοῦ δυνατωτέρου κατείργεσθαι Thuc. — покоряться более сильному;
        τὸ κατειργόμενον Thuc. — необходимость, неизбежность

        4) препятствовать, мешать
        5) сдерживать, ограничивать

    Древнегреческо-русский словарь > κατειργω

  • 12 μεθιστημι

        ион. μετίστημι
        1) реже med. (из)менять
        

    (τὰ νόμιμα Her.; ὄνομα, τοὺς τρόπους Eur.)

        μ. χρώματος Arph. — менять цвет;
        μ. εἰς δουλείαν Plut.попадать в рабство

        2) перемещать
        

    μ. πόδα εἰς ἄλλην χθόνα Eur. — отправляться в другую страну;

        μετάστησόν (με) θεᾶς σφαγίων Eur. — увези меня от кровавой богини;
        μεταστῆναι ἐν Αἰγίνῃ Dem.быть сосланным в Эгину

        3) переносить
        4) выводить (из какого-л. состояния)
        

    μ. τινὰ ὕπνου Eur.пробудить кого-л. ото сна;

        μ. τινὰ νόσου Soph.исцелить кого-л. от болезни

        5) переубеждать или совращать
        6) выходить, уходить, покидать
        

    (ἐκ τῆς τάξιος Her.; στρατῷ Aesch.; ἔξω τῆς οἰκουμένης Aeschin.)

        μ. βίου и βίον Eur. — уходить из жизни, умирать;
        μετάσταθ΄, ἀπόβαθι! Soph. — уходи!;
        ἐκ κύκλου μεταστάς Soph.вышедший из круга

        7) удалять, устранять

    (τινά NT., med. Her., Thuc. etc.)

    ; pass. быть отстраняемым
        8) переходить
        

    (ἔκ τινος εἴς τι Plat.; ἀπό τινος, παρά и πρός τινα Thuc.; εἰς ἕτερον τόπον Plat.; med.-pass.: ἑτάροισι Hom.; πρὸς τοὺς ὑπερδεξίους τόπους Polyb.)

        χωρία πρὸς Λακεδαιμονίους μεθεστηκότα Xen. — страны, перешедшие на сторону лакедемонян

        9) (пере)меняться, поворачивать
        

    (εἰς τὸ λῷον Eur.; τῆς τύχης εὖ μετεστεώσης Her.)

        10) уходить, исчезать
        11) тж. med.-pass. переставать, прекращать
        

    μεθίσταμαι κότου Aesch. — я уже не сержусь;

        μ. φόβου Eur. — переставать бояться;
        μ. κακῶν Eur.освободиться от страданий

        12) выходить, возникать
        

    (πολιτεία ἐξ ἦς ἥ ὀλιγαρχία μετέστη Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > μεθιστημι

  • 13 ξυνωμοσια

        ἥ
        1) заговор
        

    οἱ ἐκ τῆς συνωμοσίας и οἱ ἐν τῇ συνωμοσίᾳ Thuc. или οἱ τέν συνωμοσίαν πεποιηκότες NT. — заговорщики;

        2) политический союз, коалиция
        

    πρὸς Λακεδαιμονίους γενομένη ξ. Thuc.союз во главе с лакедемонянами

        3) тайное общество, политическая группировка, партия Thuc., Plat.

    Древнегреческо-русский словарь > ξυνωμοσια

  • 14 πασχω

         πάσχω
        [πάθος и πένθος] (fut. πείσομαι; aor. 2 ἔπᾰθον - эп. πάθον, эп. 2 л. sing. conjct. πάθῃσθα = πάθῃς, 3 л. sing. conjct. πάθῃσι = πάθῃ; pf. πέπονθα - эп. 2 л. pl. πέποσθε; inf.: дор. πασχέμεν, эп. aor. παθέειν; эп. part. pf. f πεπᾰθυῖα = πεπονθυῖα)
        1) претерпевать, терпеть, страдать, переносить
        

    (ἄλγεα Hom.)

        διὰ τέν διαβολέν π. Lys. — страдать из-за ложного обвинения;
        π. τι πρός τινος Aesch. и ὑπό τινος Isocr.терпеть что-л. от кого-л.;
        παθὼν ἔγνως ἄν Soph. — пострадав, ты узнал бы, т.е. на своем горьком опыте ты узнал бы;
        ὅ παθών Plat. — пострадавший;
        δείδια μή τι πάθῃσιν Hom. — боюсь, как бы с ним чего-л. не случилось;
        εἴ τι πάθοιμι или ἤν τι πάθω Her., Xen., Arph.если случилась бы со мной какая-л. беда;
        εἴ τι πείσεται ἅδε γᾶ Eur.если на этот край обрушится какое-л. несчастье;
        τί πάθω ; Hom. — что будет со мной?;
        τί (χρῆμα) πάσχεις ; Arph. — что с тобой?;
        τί παθόντε λελάσμεθα ἀλκῆς ; Hom. — что случилось с нами (обоими), что мы забыли о мужестве?;
        τὸ τοῦ Ὁμήρου ἐπεπόνθη Plat. — со мной приключилось то (самое), о чем говорит Гомер;
        ὅπερ ἂν οἱ πολλοὴ πάθοιεν Thuc.что случается с многими

        2) испытать, изведать
        

    κακῶς π. Aesch., Thuc. — страдать;

        ὅπερ νῦν ἐς Λακεδαιμονίους πεπόνθατε Thuc. — то, что вы испытали теперь со стороны лакедемонян;
        εὖ π. ὑπό τινος Plat.пользоваться чьими-л. услугами;
        φιλικὰ π. ὑπό τινος Xen.быть предметом чьих-л. дружеских чувств;
        τοιοῦτόν τι πάθος πεπονθότες Plat. — испытывающие нечто подобное;
        π. τι πρός τινα Plat.иметь какое-л. впечатление о ком-л.;
        ὅ μέ πάσχων Arst.бесстрастный человек

        3) нести наказание

    Древнегреческо-русский словарь > πασχω

  • 15 ποιεω

         ποιέω
        тж. med.
        1) делать, выделывать, производить, готовить, изготовлять
        

    (εἴδωλον, σάκος, med. πέπλον Hom.; δεῖπνον Hes.)

        πεποιημένος τινός и ἀπό или ἔκ τινος Xen. etc.сделанный из чего-л.

        2) строить, возводить, воздвигать
        

    (δῶμα, τεῖχος Hom.; βωμὸν καὴ ναόν Xen.; σκηνάς NT.)

        3) делать (кого-л. кем-л. или каким-л.)
        

    (τινα ἄφρονα Hom.; med.: φίλον τινά Xen.; τὸν θεὸν ἀρωγόν Soph.)

        π. τινα βασιλῆα Hom.делать (ставить) кого-л. царем;
        ἔμψυχον π. τι Luc.одушевлять что-л.;
        4) делать, совершать
        

    εἰρήνην ποιεῖσθαι Xen. — заключать мир;

        ὡς σαφέστατα ἂν εἰδείην ἐποίουν Xen. — я сделал (все), чтобы получить достовернейшие сведения;
        πόλεμον ποιεῖσθαι Xen. — вести войну;
        ἅμιλλαν ποιεῖσθαι Her. — спорить между собою, Thuc., Plat.; — состязаться;
        πόλεμον π. τινι Isae.возбуждать войну против кого-л.;
        π. μάχας Soph. — сражаться;
        π. ἐκκλησίαν Thuc., Xen.; — проводить совещание;
        ἅμα ἔπος τε καὴ ἔργον ἐποίεε Her. — как сказал, так и сделал;
        ποιεῖσθαι βουλήν Her. — принимать решение;
        κακῶς π. τέν χώραν Dem. — опустошать страну;
        λόγους ποιεῖσθαι Isocr. — говорить, Dem. вести переговоры;
        ποιεῖσθαι ὁδόν (ὁδοιπορίην) Her. и πορείαν NT. — совершать путь;
        π. и ποιεῖσθαι θήραν Xen. — охотиться;
        πᾶσαν τέν σπουδήν τινος ἕνεκα ποιεῖσθαι Plat.прилагать все усилия к чему-л.;
        ἀριθμὸν π. Xen. — производить подсчет;
        θώϋμα ποιεῖσθαί τι Her.удивляться чему-л.;
        π. ἐλεημοσύνην NT. — творить (подавать) милостыню;
        ὁργέν ποιησάμενος Her. — раздраженный, в ярости;
        δι΄ ἀγγέλου ποιεύμενος ἔπεμπε βιβλία Her.он послал через гонца письма

        5) действовать
        

    τὰ ποιοῦντα καὴ τὰ πάσχοντα Plat. — действующие и страдательные начала;

        ἥ εὔνοια τῶν ἀνθρώπων ἐποίει μᾶλλον ἐς τούς Λακεδαιμονίους Thuc. — общественное мнение склонялось больше в пользу лакедемонян;
        τὸ φάρμακον ποιήσει Plat.снадобье подействует

        6) производить на свет, рождать
        

    (κριθάς Arph.; παῖδα Xen.)

        7) приобретать, получать, зарабатывать
        

    (ἀργύριον Dem.; οὐδὲν ἐκ τῆς γῆς Xen.; πέντε τάλαντα NT.)

        τὸν βίον ἀπὸ γεωργίας ποιεῖσθαι Xen.добывать себе средства к жизни земледелием

        8) исполнять, выполнять
        

    (τὰ τεταγμένα τῇ πόλει Xen.; τὰς ἐντολάς NT.)

        9) делать, оказывать
        

    (πολλὰ χρηστὰ περὴ τέν πόλιν Arph.; πολλὰ ἀγαθὰ τέν πόλιν Plat.; med. βοηθείας τινί Isocr.)

        τινὰ εὖ π. Plat.делать добро кому-л.

        10) устраивать, справлять
        

    (ἱρά Her.; θυσίαν Xen.; ἑορτήν NT.)

        πάντα π. τοῖς ἀποθανοῦσιν Xen.отдавать умершим все (установленные) почести

        11) делать, принимать, брать
        ποιεῖσθαί τινα υἱόν Hom.усыновлять кого-л.;
        τινὰ ποιεῖσθαι μαθητήν Plat.брать кого-л. себе в ученики;
        τινὰ (τὴ) ποιεῖσθαι ὑπ΄ ἑωυτῷ (ἑωυτοῦ) Her. и ὑφ΄ ἑαυτόν Plat.подчинять кого(что)-л. себе, овладевать кем(чем)-л.;
        π. τινα ἐπί τινι Dem.подчинять кого-л. кому-л.

        12) причинять, вызывать
        

    (φόβον Hom.; γέλωτα Plat.)

        π. ὕδωρ Arph. — посылать дождь;
        π. νόημα ἐνὴ φρεσί Hom.внушать мысль

        13) ( о звуках) издавать, испускать
        

    (στόνον Soph.; κραυγήν Xen.)

        14) слагать, составлять, сочинять
        π. εἴς τινα, Plat.слагать песнь в честь кого-л.;
        περὴ θεῶν λέγειν καὴ π. Plat. — говорить о богах и воспевать их;
        ὅ τὰ Κύπρια ποιήσας Arst. — автор «Киприй»

        15) изображать, обрисовывать, представлять
        16) изобретать, выдумывать, создавать (в воображении)
        

    (καινοὺς θεούς Plat.; ὀνόματα Arst.)

        17) предполагать, допускать
        

    σφέας ποιέω ἴσους ἐκείνοισι εἶναι Her. — я полагаю, что их было столько же, сколько тех;

        πεποιήσθω δή Plat. — ну предположим;
        ποιῶ δ΄ ὑμᾶς ἥκειν εἰς Φᾶσιν Xen. — допустим, что вы прибыли в Фасиду

        18) делать, поступать
        

    πῶς ποιήσεις ; Soph. — что ты предпримешь?;

        καλῶς ποιῶν σύ Plat. — ты хорошо сделал;
        εὖ ἐποίησας ἀναμνήσας με Plat. — хорошо, что ты мне напомнил;
        π. Σπαρτιητικά Her.поступать по-спартански

        19) заставлять
        π. αἰσχύνεσθαί τινα Xen.пристыдить кого-л.;
        π. τινα κλύειν τινός Soph.заставлять кого-л. слушаться кого-л.

        20) ставить, класть, ввергать
        

    π. εἴσω Xen. — вводить;

        π. ἔξω Xen. — выводить;
        π. τὰς ναῦς ἐπὴ τοῦ ξηροῦ Thuc. — вытаскивать корабли на сушу;
        τινα ἐς ψυλακέν π. Thuc.ввергать кого-л. в тюрьму;
        π. τινα ἱκέσθαι ἐς οἶκον Hom.разрешить кому-л. вернуться домой;
        π. ἐν αἰσχύνῃ τέν πόλιν Dem. — покрывать город позором;
        ποιεῖσθαί τι ἐς ἀσφάλειαν Thuc.помещать что-л. в безопасное место

        21) проводить, тратить
        οὐ π. χρόνον οὐδένα Dem. — не терять (напрасно) времени;
        τέν νύκτα ἐφ΄ ὅπλοις ποιεῖσθαι Thuc. — проводить ночь в (полном) вооружении;
        μέσας π. νύκτας Plat.тянуть (разговор) до полуночи

        22) считать, признавать
        

    συμφορέν ποιεῖσθαί τι Her.считать что-л. несчастьем;

        δεινὰ π. и ποιεῖσθαι τι Thuc.негодовать на что-л.;
        εὕρημα ἐποιησάμην Xen. — я счел (счастливой) находкой;
        μέγα (μεγάλα) ποιεῖσθαί τι Her.высоко ценить (считать важным) что-л.;
        πολλοῦ ποιεῖσθαι τι Plat.придавать большое значение чему-л.;
        (οὐδὲν) περὴ πλείονος ποιήσασθαι τῶν νόμων Lys. — ничего не ставить выше законов;
        ἐν ἐλαφρῷ и παρ΄ ὀλίγον ποιεῖσθαι Her., Xen.; — считать маловажным;
        δι΄ οὐδενὸς ποιεῖσθαί τι Soph.не придавать никакого значения чему-л.;
        ἐν νόμῳ ποιεῖσθαί τι Her.иметь что-л. в обычае;
        ἐν άδείῃ π. Her.считать безопасным

    Древнегреческо-русский словарь > ποιεω

  • 16 προσποιεω

        преимущ. med.
        1) приделывать, прилаживать
        2) med. напускать на себя, прикидываться
        

    π. ὀργήν Her. — притворно сердиться;

        ἔχθραν προσποιησάμενος ἄδηλον Thuc. — скрывая свою вражду;
        π. Ἀριστοτέλην Luc. — принимать облик Аристотеля;
        προσποιούμενος παίζειν Lys. — делая вид, что шутит;
        ὅσοι σοφισταὴ προσποιοῦνται εἶναι Plat. — те, которые выдают себя за софистов;
        μέ π. Thuc. — делая вид, что это не так, т.е. не подавать виду

        3) med. привлекать на свою сторону, склонять в свою пользу
        

    (τὸν δῆμον Arph.; τοὺς θεούς Xen.; φίλους π. τοὺς Λακεδαιμονίους Her.)

        π. τὸ χωρίον ἐς ξυμμαχίαν Thuc.привлечь страну в союзники

        4) med. присваивать себе, предъявлять притязания, приписывать себе
        

    (φήμην Aeschin.)

        π. τῶν χρημάτων (gen. part.) Arph.предъявлять претензии на часть имущества

        5) подчинять
        

    (τί τινι Thuc.)

    Древнегреческо-русский словарь > προσποιεω

  • 17 συγκυρεω

        (aor. συνεκύρησα и συνέκυρσα)
        1) сталкиваться
        

    (ὁδῷ ἐνί Hom.)

        2) (случайно) встречаться
        

    (νέες, συνεκύρεον Her.)

        3) попадать(ся), оказываться
        

    εἰς ἓν μοίρας συγκῦρσαι Eur. — оказаться в таком же положении;

        ἄναυδον τῇδε συγκῦρσαι τύχῃ Soph.безропотно покориться этой (своей) судьбе

        4) приключаться, случаться
        

    τὰ τοῖς Μεταποντίνοις συγκυρήσαντα Her. — то, что случилось у метапонтинцев;

        πόθεν μοι συνέκυρσ΄ ἀδόκητος ἡδονά ; Eur. — откуда явилось мне (это) неожиданное блаженство?;
        τὸ ἔχθος τὸ ἐς Λακεδαιμονίους συγκεκυρημένον Her.возникшая к лакедемонянам вражда

        5) прилегать, примыкать, граничить
        

    (ταύταις ταῖς χώραις Polyb.; πρὸς τὸ ἱερόν Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > συγκυρεω

  • 18 συνωμοσια

        ἥ
        1) заговор
        

    οἱ ἐκ τῆς συνωμοσίας и οἱ ἐν τῇ συνωμοσίᾳ Thuc. или οἱ τέν συνωμοσίαν πεποιηκότες NT. — заговорщики;

        2) политический союз, коалиция
        

    πρὸς Λακεδαιμονίους γενομένη ξ. Thuc.союз во главе с лакедемонянами

        3) тайное общество, политическая группировка, партия Thuc., Plat.

    Древнегреческо-русский словарь > συνωμοσια

  • 19 ταραχη

         ταραχή
        ἥ тж. pl.
        1) волнение
        

    (πνεῦμα καὴ τ. Arst.; ὕδατος NT.)

        2) замешательство, смятение
        

    (φρενῶν Isocr.)

        3) запутанность, неясность
        4) неурядицы, раздоры, разногласия
        

    (τῶν ξυμμάχων πρὸς τοὺς Λακεδαιμονίους Thuc.; ταραχὰι πολιτικαί Arst.; λιμοὴ καὴ ταραχαί NT.)

    Древнегреческо-русский словарь > ταραχη

См. также в других словарях:

  • Λακεδαιμονίους — Λακεδαιμόνιος masc acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • λακωνιστής — ο, θηλ. λακωνίστρια (Α λακωνιστής) [λακωνίζω] νεοελλ. αυτός που ασχολείται με τους Λάκωνες, που μελετά τα σχετικά με τους Λακεδαιμονίους αρχ. 1. αυτός που μιμούνταν τους Λακεδαιμονίους 2. αυτός που ανήκε στη φιλοσπαρτιατική μερίδα, που συμπαθούσε …   Dictionary of Greek

  • Σφακτηρία — Νησί στο Ιόνιο πέλαγος που κλείνει το φυσικό λιμάνι της Πύλου. Το 424 π.Χ., τον έβδομο χρόνο του Πελοποννησιακού, έγιναν εκεί αιματηροί αγώνες ανάμεσα στους Αθηναίους και τους Σπαρτιάτες. Ο Ηρόδοτος γράφει ότι στην εποχή του, το νησί ήταν… …   Dictionary of Greek

  • συγχωρώ — συγχωρῶ, έω, ΝΜΑ, και συχωρώ και σ(υ)(γ)χωρνώ και σχωρώ, άω, Ν [χωρῶ] 1. απαλλάσσω κάποιον από σφάλμα του, παρέχω συγγνώμη, δίνω άφεση αμαρτιών (α. «σού τό συγχωρώ για τελευταία φορά» β. «συγχωρεῑν ἁμαρτήματα», Αποφθεγμ. Πατέρ.) 2. επιτρέπω (α.… …   Dictionary of Greek

  • Ελλάδα - Γραμματεία και Λογοτεχνία — ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΙΣΤΟΡΙΟΓΡΑΦΙΑ H λέξη ιστορία συνδέεται ετυμολογικά με τη ρίζα Fιδ , η οποία σημαίνει «βλέπω», και υπό αυτή την έννοια ιστορία είναι η αφήγηση που προκύπτει από έρευνα βασισμένη στην προσωπική παρατήρηση. Τα κείμενα των αρχαίων… …   Dictionary of Greek

  • Κλέων — I (; – 422 π.Χ.). Αθηναίος πολιτικός, γιος του ευκατάστατου βυρσοδέψη Κλεαινέτου. Υπήρξε ο πρώτος σημαντικός πολιτικός της εποχής του που προερχόταν από τον εμπορικό κόσμο. Γι’ αυτό τον λόγο, οι αριστοκρατικοί άσκησαν έντονη πολεμική εναντίον του …   Dictionary of Greek

  • Πτελεόν — Δύο πόλεις της αρχαιότητας, που αναφέρονται από τον Θουκυδίδη. Η πρώτη είναι θηλυκού γένους, και περιλαμβάνεται στις πόλεις που, κατά την ειρήνη ανάμεσα στους Αθηναίους και Λακεδαιμονίους, οι Αθηναίοι έπρεπε να επιστρέψουν στους Λακεδαιμονίους. Η …   Dictionary of Greek

  • Andocides — Andocides, or Andokides , (Greek Ἀνδοκίδης, 440 ndash;390 BC) one of the ten Attic orators.He was implicated during the Peloponnesian War in the mutilation of the Herms on the eve of the departure of the Athenian expedition against Sicily in 415… …   Wikipedia

  • АНДОКИД —    • Άνδοκίδης,          афинянин, второй по времени жизни в ряду 10 аттических ораторов. Принадлежа по самому происхождению своему к партии аристократов, он замешан был в процессе гермоконидов (см. Alcibiades, Алкивиад) и хотя, назвав виновных… …   Реальный словарь классических древностей

  • ANDOCIDES — Orator Atheniensis, sil. Leogori: Unus ex ro. illis oratoribus, quorum vitas Plut. descripsit. Saepius accusatus et exiliô multatus est; sed dexteritate suâ semper in gratiam rediit. Patrem, quem prius criminis suspicione asperserat. defendit.… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • DROMAEUS — Apollo Cretens. et Laced. dictus. Plutarch. Symp. l. 6. c. 4. Πύκτῃ μὲν Α᾿πόλλωνι Δελφοὺς, δρομαίῳ δὲ Κρῆτας ἱςοροῦσι, καὶ Λακεδαιμονίους …   Hofmann J. Lexicon universale

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»