Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

'umschweife

  • 1 Umschweife

    ohne Umschweife sagen без обиняко́в, пря́мо, напрями́к, без ли́шних слов. umg начистоту́. ohne Umschweife handeln де́йствовать напрями́к. keine Umschweife! без увёрток ! / не́чего виля́ть ! Umschweife machen извора́чиваться, прибега́ть к увёрткам. beim Sprechen говори́ть вокру́г да о́коло

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Umschweife

  • 2 Umschweife

    Úmschweife pl:

    etw. hne U mschweife s gen — ска́зать что-л. без обиняко́в [пря́мо, начистоту́]

    etw. hne U mschweife tun*, k ine U mschweife má chen — де́йствовать напрями́к

    Большой немецко-русский словарь > Umschweife

  • 3 Umschweife

    Umschweife pl: ohne Umschweife bez ogródek

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Umschweife

  • 4 Umschweife

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Umschweife

  • 5 Umschweife

    pl
    употр. в сочетаниях

    ohne Umschweife — без обиняков, напрямик

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > Umschweife

  • 6 Umschweife

    pl:

    óhne Úmschweife — напрямик, прямо, начистоту, без обиняков, без лишних слов

    Универсальный немецко-русский словарь > Umschweife

  • 7 Umschweife mächen

    сущ.
    общ. изворачиваться, прибегать к увёрткам

    Универсальный немецко-русский словарь > Umschweife mächen

  • 8 ohne Umschweife

    предл.
    1) общ. без обиняков, напрямик, начистоту (ohne Umschweife sagen — сказать что-л. без обиняков / напрямую)

    Универсальный немецко-русский словарь > ohne Umschweife

  • 9 ohne Umschweife

    напрямик, начистоту; без лишних слов

    Ohne Umschweife, zeigt er das Buch und schlägt es auf. (W. Bredel. Die Söhne)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > ohne Umschweife

  • 10 keine Umschweife!

    прил.
    общ. без увёрток!, нечего вилять!

    Универсальный немецко-русский словарь > keine Umschweife!

  • 11 Umschweif

    m -(e)s, -e
    2) б. ч. pl перен. манёвры; увёртки; отговорки
    Umschweife machen — наворачиваться, прибегать к увёрткам
    keine Umschweife machen, etw. ohne Umschweife tun — действовать напрямик
    etw. ohne Umschweife sagen — сказать что-л. без обиняков ( напрямик, начистоту)
    keine Umschweife! — без увёрток!, нечего вилять!

    БНРС > Umschweif

  • 12 Umschweif

    Umschweif m -(e)s, -e обхо́д, круг; око́льный путь, крюк
    Umschweif m -(e)s, -e, б.ч. pl перен. манё́вры; увё́ртки; отгово́рки
    Umschweife machen извора́чиваться, прибега́ть к увё́рткам
    keine Umschweife machen, etw. ohne Umschweife tun де́йствовать напрями́к
    etw. ohne Umschweife sagen сказа́ть что-л. без обиняко́в [напрями́к, начистоту́]
    keine Umschweife! без увё́рток!, не́чего виля́ть!

    Allgemeines Lexikon > Umschweif

  • 13 Redeübergabe / Активизизация речи собеседника

    Передача речевой инициативы собеседнику реализуется различными формами побуждения высказаться: от вежливой просьбы, принятой в официальном общении, до дружеского ободрения; от официального требования говорить до дружеских призывов и фамильярного требования.
    Реплики, вводящие вопросы к собеседнику/адресату. Употребляются в официальном общении. Последняя реплика употребляется, как правило, в письменной речи.

    Bitte, erklären Sie,... — Объясните, пожалуйста,...

    (Aber) sagen Sie erst mal,... — Ответьте/скажите только сначала...

    Erklären Sie mir bitte,... — Объясните мне, пожалуйста,...

    Teilen Sie mir bitte mit... — Сообщите мне, пожалуйста,...

    Вежливые просьбы к собеседнику подробнее раскрыть содержание своего высказывания. Употребляются в официальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    (Aber) wenn ich Sie/dich bitten darf, auf die Frage... zurückzukommen. — (Однако), если вы не возражаете/ты не возражаешь, (давай(те)) вернёмся к вопросу о...

    (Vielleicht) könnten Sie dazu noch etwas sagen? — Может быть, вы хотите ещё что-нибудь добавить к этому...?

    Das müssen Sie etwas genauer erklären/ausführlicher erzählen. — Вам следует изложить/объяснить это конкретнее/рассказать об этом подробнее.

    Вежливая просьба к собеседнику подробнее раскрыть содержание его предыдущего высказывания. Употребляется в официальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nun möchte ich Sie bitten, diese kurze Formulierung etwas ausführlicher darzustellen. — А сейчас я хотел бы попросить вас эту краткую формулировку развернуть несколько подробнее.

    Реакции на утверждения собеседника, которые, по мнению говорящего, нуждаются в подкреплении примерами или в дальнейшем уточнении. Употребляются в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Bitte bringen Sie Beispiele! — Приведите, пожалуйста, примеры!

    Bitte kommen Sie ohne Umschweife zur Sache! / Bitte ohne Umschweife! — Пожалуйста, поконкретнее/ближе к делу!

    Реплики-призывы, используемые в случаях, когда собеседник в силу каких-л. причин не решается сказать что-л. Употребляются большей частью в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nun, rede/reden Sie schon! — Ну/да, говори(те) же! / Ну что же ты/вы? / Говори(те)/рассказывай(те)!

    Na, sage/sag’ doch mal! — Да скажи же (наконец)!

    Побуждение начать говорить, если собеседник в силу каких-л. причин (напр., смущения) не решается сказать что-л. Употребляется большей частью в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Also los! umg. — Ну, давай (же) говори/выкладывай! разг.

    Призыв к собеседнику рассказать быстрее и, не останавливаясь на деталях, переходить к сути вопроса. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Mach es nicht so spannend! umg.Не томи! разг. / Не тяни, давай ближе к делу! разг.

    Побуждение продолжать говорить. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Weiter im Text! umg. — (Давай) дальше! / Продолжай(те)!

    1) Реакция на поведение собеседника, который в силу каких-л. причин прервал свою речь (= Ну, что (же) ты замолчал? Говори!). 2) Реакция на поведение собеседника, который сам предложил обсудить что-л., но по тем или иным причинам не начинает говорить. Употребляется большей частью в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nun? umg.Ну! разг.

    Nun,... umg. — Ну,... разг.

    Ja?Да?

    Реплика, используемая при встрече; произносится после приветствия. Побуждение собеседника к тому, чтобы он что-л. (рас)сказал. Употребляется в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nun, was gibt’s? umg. — Ну, что нового/новенького? разг.

    Реакция на предложение собеседника обсудить что-л. Употребляется большей частью в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nun, was gibt’s (denn)? umg. — Ну, что там у тебя? разг.

    Реплики, свидетельствующие о желании говорящего получить какую-л. дополнительную информацию. Употребляются в неофициальном общении в лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    (Na) und? umg.(Ну) и что? разг.

    Was noch? umg.А ещё что? разг.

    Реплика, используемая в ситуациях, когда собеседник прервал/закончил своё высказывание, а говорящий считает, что речь должна быть продолжена. Употребляется в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Und dann? umg.(Ну) а дальше? разг. / А потом? разг.

    Реплика, побуждающая собеседника высказаться по поводу конкретного события. Употребляется без ограничений.

    Was sagst du/sagen Sie dazu? — (Ну) что ты/вы на это скажешь/скажете?

    Реплики, используемые в ситуациях, когда говорящий закончил своё высказывание и передаёт слово собеседнику. Употребляются без ограничений.

    Weiter wollte ich (eigentlich) nichts sagen. — Вот, собственно, и всё (, что я хотел сказать).

    Das wär’s, was ich sagen wollte. — У меня, собственно, всё.

    Das war alles, was ich (dazu) sagen wollte. — Вот и всё, что я хотел сказать по этому поводу.

    —Sag’ mal, bist du mit dem Auto hier? —Na, klar. — —(Скажи,) ты (здесь) на машине? —Да, разумеется.

    —Ich kenne eine schöne Geschichte, soll ich sie euch erzählen? — Lass hören! — —Я знаю один забавный анекдот, рассказать (вам)? —Давай (послушаем).

    —Sie arbeiten in einem Geschäft für Damenmoden? —Ja, wissen Sie, das ist eine Geschichte für sich. —Erzählen Sie! — —Вы работаете в магазине женской одежды? —Да, знаете, это само по себе уже целая история. —Расскажите!

    —Das ist meine Sekretärin. Sie wird Ihre Aussage zu Protokoll nehmen. —Nein, ich möchte nicht, dass etwas aufgeschrieben wird. —Gut, es wird nichts aufgeschrieben. Sie können ganz frei sprechen. — —Это моя секретарша. Она занесёт ваши показания в протокол. —Нет, я не хотел бы, чтобы велась запись. —Хорошо, мы не будем ничего записывать. Вы можете говорить совершенно свободно.

    —Also was willst du eigentlich? (Schweigt) —Also sag’ schon, wir können doch darüber offen reden. — —Так чего же ты, собственно, хочешь? (Молчание). —Ну, говори же, мы ведь можем об этом откровенно побеседовать.

    —Ich will die Arbeit hier aufgeben. Was sagst du dazu? —An deiner Stelle würde ich das nicht machen. — —Я собираюсь бросить эту работу. Что ты на это скажешь? —На твоём месте я бы этого не делал.

    —Sie stellten eine Reihe Behauptungen auf. Bitte bringen Sie Beispiele. —Beispiele gibt es genug. Die kann ich Ihnen sofort aufzählen. — —Вы сделали ряд утверждений. Приведите, пожалуйста, примеры. —Примеров достаточно. Я могу их вам привести сейчас же.

    —Heute kam endlich die Antwort auf meine Anfrage. —Nun sag schon! Bekommst du den Job? Mach’s nicht so spannend! — —Сегодня наконец-то пришёл ответ на мой запрос. —Ну что же ты молчишь? Ты получил эту работу? Не тяни!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Redeübergabe / Активизизация речи собеседника

  • 14 мудрствовать

    БНРС > мудрствовать

  • 15 напрямик

    БНРС > напрямик

  • 16 обиняк

    БНРС > обиняк

  • 17 околичность

    БНРС > околичность

  • 18 прямо

    БНРС > прямо

  • 19 мудрствовать

    мудрствовать разг. klügeln vi; philosophieren vi (философствовать) а не мудрствуя лукаво schlicht und einfach, ohne Umschweife

    БНРС > мудрствовать

  • 20 напрямик

    напрямик разг. 1. geradeaus 2. перен. gerade|heraus, offen; ohne Umschweife (без увёрток) идти напрямик über alle Hindernisse hinweggehen* vi (s)

    БНРС > напрямик

См. также в других словарях:

  • Umschweife — • Umschweife ohne Umschweife direkt, freiheraus, freimütig, geradewegs, klar [und deutlich], offen[herzig], prompt, stracks, unumwunden, unverblümt; (ugs.): frei/frisch von der Leber weg, geradeheraus, schnurstracks. * * *… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Umschweife — ↑Brimborium, ↑Sperenzchen …   Das große Fremdwörterbuch

  • Umschweife — ↑ Schweif …   Das Herkunftswörterbuch

  • Umschweife — Ụm|schwei|fe 〈nur Pl.〉 Umwege, Umstände, einleitende Redensarten ● Umschweife machen sich umständlich ausdrücken, nicht sofort sagen, was man will; mach keine Umschweife! sag offen, was du willst!; etwas ohne Umschweife sagen geradeheraus sagen …   Universal-Lexikon

  • Umschweife — Ụm·schwei·fe (die); nur Pl; meist in ohne Umschweife ohne zu zögern: ohne Umschweife sagen, was man denkt …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Umschweife — Etwas ohne Umschweife sagen: etwas direkt, ohne lange Erklärungen, geradeheraus sagen …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Umschweife — Ụm|schwei|fe Plural; ohne Umschweife (geradeheraus) …   Die deutsche Rechtschreibung

  • ohne Umschweife — [Redensart] Auch: • kurz und knapp Bsp.: • Sie müssen ohne Umschweife zugeben, dass Joan eine sehr gute Mitarbeiterin ist …   Deutsch Wörterbuch

  • j-m etw. ohne Umschweife sagen — [Redensart] Auch: • mit j m Tacheles reden • j m die Leviten lesen Bsp.: • Als ich entdeckte, dass er die Schule geschwänzt hatte, habe ich mit ihm Tacheles geredet. Ich sagte, entweder soll er regelmäßig zur Schule gehen oder ich würde ihn auf… …   Deutsch Wörterbuch

  • ohne Umschweife — sofort; direkt; unverzüglich; augenblicklich; vom Fleck weg (umgangssprachlich); schnurstracks (umgangssprachlich); umgehend; auf Anhieb; sogleich; …   Universal-Lexikon

  • unumwunden — unverblümt; direkt; schonungslos; offen; unverhohlen * * * un|um|wun|den [ ʊn|ʊmvʊndn̩] <Adverb>: ohne Umschweife; offen und frei heraus: unumwunden seine Meinung sagen; ich gebe unumwunden zu, dass ich bei diesem Film furchtbar geweint… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»