-
61 arto
arto, āvī, ātum, āre (artus, a, um), einengen, I) eig.: a) im Ggstz. zum Lockern, straff anziehen, fest schnüren, frenorum habenas (v. Reiter), Lucan. 1, 143; vgl. equum celerem artato compescere freno, Tibull.: ubi fasciae artatae sunt, Cels.: vitis contineri (gehalten werden) debet vimine, non artari, Plin. – b) im Ggstz. zum Weiten, einengen, gedrängt machen (Ggstz. laxare), α) eine Örtl.: pelagus victas artasse carinas, Lucan.: artatas ponti fauces modica insula claudit, Sil.: forma terrae (Hispaniae) quadrata, nisi quod artantibus (eam) freti litoribus in Pyrenaeum coit, Mela: angustias eas (maris) artantibus insulis parvis, Plin.: ubi primum se artat (Oceanus) Hellespontus vocatur, Propontis ubi expandit; ubi iterum pressit Thracius Bosphorus; ubi iterum effudit Pontus Euxinus, Mela. – m. Angabe wodurch? durch Abl., atria immodicis imaginibus, Mart.: u. im Passiv, et Syriae et Aegypti regna Romanā vicinitate artata, Iustin.: vallum artatur denso fugientium examine, Stat. – β) andere Gegenstände einengen, gedrängtdicht stellen, zusammendrängen, einzwängen, quorum (primordiorum rerum) condenso magis omnia conciliatu artari possunt, Lucr.: transversos fustes spisse, Col.: animam, Lucan.: tam artatum opus, auf so enge Grenzen beschränktes, gedrängtes, Vell.: longior undecimi nobis decimique libelli artatus labor est, das längere Werk des zehnten u. elften Buchs ist von mir zusammengedrängt, gekürzt worden, Mart. – mit Ang. wodurch? durch Abl., quos (libellos) artat brevibus membrana tabellis, Mart. – m. Ang. wohin? durch in m. Akk., cancellos in rugas, Plin.: od. durch bl. Dat., flores canistris, Col. poët.: foramini taleam, Pallad. – γ) eine Pers. einengen = umdrängen, sich rings an jmd. herandrängen, quod occursantium populus te quoque, te immo maxime artaret, Plin. pan. 23, 2 K. – II) übtr.: a) durch od. an etw. binden, artari iuris iurandi religione, Cod. Theod.: artari ad solutionem (Bezahlung), Cod. Theod. – b) einengen, einzwängen, einschränken, beschränken, knapp zumessen, α) der Zahl nach: quam numero artarat annonam, comparcendo laxabat, Pacat. pan.: u. so artata numero felicitas, Vell. – β) der Zeit nach: nonnumquam artare, nonnumquam prorogare tempus (Frist), ICt.: artati temporis spatium, Vell. 1, 16, 2. – prägn., etw. od. jmd. der Zeit nach beschränken, quia dies sollemnis ludum artaverat, die Schule früher geschlossen hatte, Petron. 85, 4. – m. Ang. wodurch? durch Abl., adeo artatum (quod clarum fuit) angustiis temporum, ut etc., Vell. 1, 16, 5: art. poenam tempore (Ggstz. poenam perpetuare), ICt.: art. alqm, jmdm. eine kürzere Frist gewähren (Ggstz. alci largius tempus tribuere), ICt. – c) den Verhältnissen nach, knapp zumessen, fortuna humana fingit artatque ut lubet, Plaut. capt. 304: in praemiis, in honoribus omnia artata, Liv. 45, 36, 3. – u. prägn., alqm od. se, jmd. od. sich (in seinem Tun u. Lassen) einengen, in die Enge treiben, ins Gedränge bringen, ICt. – / Nbf. artio, wov. artivit, Nov. com. 16 u. 41: artiveris, Cato r. r. 40, 3: Imper. artito, Cato r. r. 40, 3 u. 41, 2 3: Infin. artire, Gloss. IV, 311, 10.
-
62 arto
arto, āvī, ātum, āre (artus, a, um), einengen, I) eig.: a) im Ggstz. zum Lockern, straff anziehen, fest schnüren, frenorum habenas (v. Reiter), Lucan. 1, 143; vgl. equum celerem artato compescere freno, Tibull.: ubi fasciae artatae sunt, Cels.: vitis contineri (gehalten werden) debet vimine, non artari, Plin. – b) im Ggstz. zum Weiten, einengen, gedrängt machen (Ggstz. laxare), α) eine Örtl.: pelagus victas artasse carinas, Lucan.: artatas ponti fauces modica insula claudit, Sil.: forma terrae (Hispaniae) quadrata, nisi quod artantibus (eam) freti litoribus in Pyrenaeum coit, Mela: angustias eas (maris) artantibus insulis parvis, Plin.: ubi primum se artat (Oceanus) Hellespontus vocatur, Propontis ubi expandit; ubi iterum pressit Thracius Bosphorus; ubi iterum effudit Pontus Euxinus, Mela. – m. Angabe wodurch? durch Abl., atria immodicis imaginibus, Mart.: u. im Passiv, et Syriae et Aegypti regna Romanā vicinitate artata, Iustin.: vallum artatur denso fugientium examine, Stat. – β) andere Gegenstände einengen, gedrängtdicht stellen, zusammendrängen, einzwängen, quorum (primordiorum rerum) condenso magis omnia conciliatu artari possunt, Lucr.: transversos fustes spisse, Col.: animam, Lucan.: tam artatum opus, auf so enge Grenzen beschränktes, gedrängtes, Vell.: longior undecimi nobis decimique libelli artatus labor————est, das längere Werk des zehnten u. elften Buchs ist von mir zusammengedrängt, gekürzt worden, Mart. – mit Ang. wodurch? durch Abl., quos (libellos) artat brevibus membrana tabellis, Mart. – m. Ang. wohin? durch in m. Akk., cancellos in rugas, Plin.: od. durch bl. Dat., flores canistris, Col. poët.: foramini taleam, Pallad. – γ) eine Pers. einengen = umdrängen, sich rings an jmd. herandrängen, quod occursantium populus te quoque, te immo maxime artaret, Plin. pan. 23, 2 K. – II) übtr.: a) durch od. an etw. binden, artari iuris iurandi religione, Cod. Theod.: artari ad solutionem (Bezahlung), Cod. Theod. – b) einengen, einzwängen, einschränken, beschränken, knapp zumessen, α) der Zahl nach: quam numero artarat annonam, comparcendo laxabat, Pacat. pan.: u. so artata numero felicitas, Vell. – β) der Zeit nach: nonnumquam artare, nonnumquam prorogare tempus (Frist), ICt.: artati temporis spatium, Vell. 1, 16, 2. – prägn., etw. od. jmd. der Zeit nach beschränken, quia dies sollemnis ludum artaverat, die Schule früher geschlossen hatte, Petron. 85, 4. – m. Ang. wodurch? durch Abl., adeo artatum (quod clarum fuit) angustiis temporum, ut etc., Vell. 1, 16, 5: art. poenam tempore (Ggstz. poenam perpetuare), ICt.: art. alqm, jmdm. eine kürzere Frist gewähren (Ggstz. alci largius tempus tribuere), ICt. – c) den Verhältnissen nach, knapp zumessen, fortuna————humana fingit artatque ut lubet, Plaut. capt. 304: in praemiis, in honoribus omnia artata, Liv. 45, 36, 3. – u. prägn., alqm od. se, jmd. od. sich (in seinem Tun u. Lassen) einengen, in die Enge treiben, ins Gedränge bringen, ICt. – ⇒ Nbf. artio, wov. artivit, Nov. com. 16 u. 41: artiveris, Cato r. r. 40, 3: Imper. artito, Cato r. r. 40, 3 u. 41, 2 3: Infin. artire, Gloss. IV, 311, 10. -
63 constrict
transitive verb* * *[kən'strikt]* * *con·strict[kənˈstrɪkt]I. vt1. (narrow)▪ to \constrict sth etw einschnüren2. (hinder)▪ to \constrict sth etw behindernto \constrict sb's movements jds Bewegungsfreiheit einschränken3. (restrict)to \constrict sb [or sb's lifestyle] jdn beengen [o einengen] [o einschränkenhe felt his throat \constrict er fühlte, wie es ihm die Kehle zu[sammen]schnürte* * *[kən'strɪkt]vt2) (= hamper, limit) movements behindern, einschränken (also fig); breathing behindern; (rules, traditions etc) einengen; outlook, view etc beschränken* * *constrict [kənˈstrıkt] v/t1. zusammenziehen, -pressen, -schnüren, einengen (auch fig)2. fig beschränken* * *transitive verb* * *v.einengen v.zusammen ziehen v.zusammenziehen (alt.Rechtschreibung) v. -
64 einschnüren
v/t (trennb., hat -ge-) (Paket) tie up; jemanden / sich einschnüren in Korsett: lace s.o. / o.s. up; jemandem den Hals einschnüren Kragen: (nearly) strangle s.o.; der Gürtel schnürt mich ein this belt is far ( oder way) too tight, I can hardly breathe with this belt on; diese Socken schnüren mir die Beine ein these socks are cutting off the circulation in my legs; es schnürte ihm die Kehle ein fig. it choked him up, it brought a lump to his throat* * *ein|schnü|ren sep1. vt2) (= zusammenbinden) Paket to tie up2. vrto lace oneself up or in* * *ein|schnü·renvt▪ etw \einschnüren to tie sth up2. (einengen)▪ jdn \einschnüren to constrict sb▪ jdm etw \einschnüren to constrict sb's sthjdm den Hals \einschnüren to choke [or strangle] sbder Gürtel schnürte ihr die Taille ein the belt pulled in her waist tightly* * *transitives Verb1)sich/ jemandem die Taille einschnüren — lace one's/somebody's waist
2) (einengen) <belt, elastic> cut in* * *einschnüren v/t (trennb, hat -ge-) (Paket) tie up;jemanden/sich einschnüren in Korsett: lace sb/o.s. up;jemandem den Hals einschnüren Kragen: (nearly) strangle sb;der Gürtel schnürt mich ein this belt is far ( oder way) too tight, I can hardly breathe with this belt on;diese Socken schnüren mir die Beine ein these socks are cutting off the circulation in my legs;es schnürte ihm die Kehle ein fig it choked him up, it brought a lump to his throat* * *transitives Verb1)sich/ jemandem die Taille einschnüren — lace one's/somebody's waist
2) (einengen) <belt, elastic> cut in -
65 trammel
(Brit.) - ll- einengen* * *tram·mel[ˈtræməl]I. n1. ( liter)II. vt<- ll->( liter)▪ to \trammel sb/sth jdn/etw einschränken* * *['trməl]1. vteinengento feel trammelled by sth — sich durch etw behindert or eingeengt fühlen
2. n trammels3. plFesseln pl* * *trammel [ˈtræml]A s2. Vogelnetz n3. pl fig Fesseln pl5. MATH Ellipsenzirkel mB v/t prät und pperf -meled, besonders Br -melled fig fesseln, einengen* * *(Brit.) - ll- einengen* * *v.fesseln v. -
66 narrow
1. adjective2) (limited) eng; begrenzt, schmal [Auswahl]3) (with little margin) knapp [Sieg, Führung, Mehrheit]have a narrow escape — mit knapper Not entkommen ( from Dat.)
5) (restricted) eng [Grenzen, Toleranzen]; klein, begrenzt [Freundeskreis]2. intransitive verbsich verschmälern; [Augen, Tal:] sich verengen; (fig.) [zusammen]schrumpfenthe road narrows to one lane — die Straße wird einspurig
3. transitive verb‘road narrows’ — "Fahrbahnverengung"
verschmälern; (fig.) einengen; enger fassen [Definition]Phrasal Verbs:- academic.ru/89376/narrow_down">narrow down* * *['nærəu] 1. adjective1) (having or being only a small distance from side to side: a narrow road; The bridge is too narrow for large lorries to cross.) schmal2) (only just managed: a narrow escape.) knapp2. verb(to make or become narrow: The road suddenly narrowed.) schmäler werden. machen- narrowly- narrows
- narrow-minded* * *nar·row[ˈnærəʊ, AM ˈneroʊ]I. adj<-er, -est or more \narrow, most \narrow>1. (thin) eng, schmala \narrow bridge eine schmale Brückea \narrow passageway ein enger Durchganga \narrow slit ein schmaler Schlitzto have a \narrow mind engstirnig sein, einen beschränkten geistigen Horizont haben\narrow market umsatzschwacher Markt\narrow thought engstirniges Denken3. (small) eng, knappprices today stayed within a \narrow range es gab heute nur geringfügige Preisabweichungento win an election by a \narrow margin eine Wahl mit einem knappen Vorsprung gewinnenthe road \narrows here hier verengt sich die StraßeIII. vthe \narrowed his eyes in suspicion er kniff argwöhnisch die Augen zusammento \narrow the focus of an investigation die Ermittlungen konzentrieren* * *['nrəʊ]1. adj (+er)1) eng; road, path, passage, valley eng, schmal; shoulders, hips schmalto become narrow — eng werden; (road etc) sich verengen
2) (fig) person, attitudes, ideas, views engstirnig, beschränkt; sense, meaning, interpretation eng; existence beschränkt; band, margin schmal, eng; range eng, begrenzt; majority, victory, defeat, lead knapp; scrutiny peinlich genauto have a narrow escape — mit knapper Not davonkommen, gerade noch einmal davonkommen
that was a narrow escape (inf) — das war knapp, das wäre beinahe ins Auge gegangen (inf)
2. n plenge Stelle3. vtroad etc enger machen, verengen; (= reduce) gap verkleinernto narrow the field (fig) — die Auswahl reduzieren (to auf +acc )
they decided to narrow the focus of their investigation — sie beschlossen, ihre Untersuchung einzuengen
4. vienger werden, sich verengen; (difference, majority) geringer werden, sich verringern* * *narrow [ˈnærəʊ]1. eng, schmal:from a narrow angle SPORT aus spitzem Winkel;the narrow bed obs oder poet das Grab;within narrow bounds in engen Grenzen;in the narrowest sense im engsten Sinne3. zusammengekniffen (Augen)4. fig eingeschränkt, beschränkt6. knapp, dürftig, kärglich (Einkommen etc)7. knapp (Mehrheit, Sieg etc):win by a narrow majority knapp gewinnen;by a narrow margin knapp, mit knappem Vorsprung;they won narrowly but deservedly sie gewannen knapp, aber verdient; → escape C 1, shave C 1, squeak C 3, squeeze C 108. gründlich, eingehend, (peinlich) genau (Nachforschungen etc)B v/i2. knapp(er) werden, zusammenschrumpfen (to auf akk)3. fig sich annähern:C v/t1. enger oder schmäler machen, verenge(r)n, die Augen zusammenkneifen, SPORT den (Schuss)Winkel verkürzen:2. ein-, beengena) be-, einschränken ( beide:to auf akk),b) fig eingrenzen, einkreisen4. verringern, vermindern5. Maschen abnehmen6. engstirnig machenD s2. meist pla) (Meer)Enge fb) besonders US Engpass m* * *1. adjective1) schmal; schmal geschnitten [Rock, Hose, Ärmel usw.]; eng [Tal, Gasse]2) (limited) eng; begrenzt, schmal [Auswahl]3) (with little margin) knapp [Sieg, Führung, Mehrheit]5) (restricted) eng [Grenzen, Toleranzen]; klein, begrenzt [Freundeskreis]2. intransitive verbsich verschmälern; [Augen, Tal:] sich verengen; (fig.) [zusammen]schrumpfen3. transitive verb‘road narrows’ — "Fahrbahnverengung"
verschmälern; (fig.) einengen; enger fassen [Definition]Phrasal Verbs:* * *adj.begrenzt adj.eng adj.knapp adj.schmal adj. v.beschränken v.einengen v.sich verengen v. -
67 fence in
transitive verbeinzäunen; (fig.) einengen ( with durch)* * *◆ fence invt1. (enclose)▪ to \fence in in ⇆ sth etw einzäunen▪ to \fence in sb ⇆ in jdn einschränken* * *vt sep2) (fig)to fence sb in — jdn in seiner Freiheit einschränken or beschränken, jds Freiheit beschneiden or einengen
don't fence me in — lass mir meine Freiheit
* * *transitive verbeinzäunen; (fig.) einengen ( with durch)* * *v.umzäunen v. -
68 ango
ango, ere (vom Stamme ANG, gr. ΑΓΧ, wovon auch angor, angustus, ἄγχω), beengen, I) eig.: a) körperlich einengen, zusammenschnüren, -drücken, bes. die Kehle, würgen (s. Ladewig Verg. Aen. 8, 260), sues, Verg.: oculos, guttur, Verg.: utrāque manu sua guttura, Sil.: angebar ceu guttura forcipe pressus, Ov. – Pflanzen ersticken, vitis pluribus radicibus inter se conexis angitur, Col. – übh. körperl. beklemmen, Beklemmung verursachen, ea colluvio mistorum omnis generis animantium odore insolito urbanos et agrestem confertum in arta tecta aestu ac vigiliis angebat, Liv.: hi (pelli) in coitu anguntur, Plin. – b) örtl. einengen, einzwängen, hostis aëre non pigro nec inertibus angitur undis, Lucan. 6, 107: bellator equus... brevis in laevos piger angitur orbes, Val. Flacc. 2, 387: fluctuque coacto angitur, Val. Flacc. 4, 688. – II) übtr., jmdm. das Herz zuschnüren, -beklommen machen, bange machen, ihn ängstigen, beunruhigen, quälen, alcis animum u. alqm, Komik., Cic. u.a. (vgl. Drak. Liv. 2, 7, 7): animum adventus angit, Caecil. com. fr.: pudor te malus angit, Hor.: angebant ingentis spiritus virum Sicilia Sardiniaque amissae, Liv.: poeta meum qui pectus inaniter angit, in ängstliche Spannung versetzt, Hor. – u. wie angere se animi, Plaut., u. im Passiv angi animi od. animo, Cic., so gew. bl. angi, sich ängstigen, beun ruhigt werden, sich beengt-, beklommen fühlen, melancholisch sein, ante sollicitus eram et angebar, Cic.: angor intimis sensibus, Cic. – u.m. Ang. wodurch? worüber? od. weswegen? durch Abl., angi ac lacerari animi cupidine et noxarum metu, Sall. fr.: angi alcis decessu, Cic.: angi desiderio patriae, Liv.: od. durch de m. Abl., wie de Statio manumisso et nonnullis aliis rebus, Cic.: de quo angor et crucior, ich in Angst u. Sorge bin, Cic. – u. me angit od. angor m. folg. quod, Cic. ep. 6, 4, 3; ad Q. fr. 3, 3, 1. Liv. 26, 38, 1. Quint. 1, 6, 22. Plin. ep. 1, 10, 9. – u. angor od. angor animo od. angit animum m. folg. Acc. u. Infin., Cic. ep. 7, 15, 1; Marc. 2; de amic. 90; Brut. 7. Liv. 1, 46, 6; 2, 7, 7; 4, 51, 6; 28, 8, 1. Plin. ep. 2, 8, 2. – / Das Perfektum anxi steht Gell. 1, 3, 8; vgl. Prisc. 10, 31: das Supinum anctum nur b. Prisc. 10, 33 (ohne Beleg), woneben er aber auch die Partizipform anxus erwähnt: anctus schützt Paul. ex Fest. 29, 8, sowie die Gloss. ›ancti, ἀγχόμενοι‹ u. ›anctos, ἀναγκασθέντας‹. – Schreibung aggens (= angens) angef. von Varr. b. Prisc. 1, 39.
-
69 стеснять
v1) gener. (j-m) Zwang antun (кого-л.), beschräken (в чем-л.), beschränken (в чём-л.), einschränken, in spanische Stiefel einschnüren (чью-л. инициативу, свободу), in spanische Stiefel einschnüren (чью-л. свободу, инициативу), in spanische Stiefel stecken (чью-л. свободу, инициативу), j-n in etw. (D) beeinträchtigen (кого-л. в чем-л.), zusammendrängen, einengen (движения; тж. перен. о сфере деятельности и т. п.), beengen, einengen (заставлять тесниться, тж. перен. о сфере деятельности)2) obs. genieren, inkommodieren3) pompous. beklemmen4) mid.germ. stremmen -
70 суживать
v1) gener. engen, enger machen, enger mächen, schmälern, verengern, einengen (тж. перен. о значении, сфере деятельности), verengen, derogieren2) eng. eindeichen, eindämmen, verjüngen, einengen (тж. перен.)3) book. restringieren4) construct. vejüngen -
71 Gewerbefreiheit
Gewerbefreiheit f GEN, RECHT, V&M economic freedom, freedom to engage in a trade or industry, freedom of choice of occupation, freedom of choice of profession (EU)* * *f <Pol, Vw> economic freedom* * *Gewerbefreiheit
economic freedom, freedom (liberty) of trade
einengen, Gewerbefreiheit
to restrict the freedom of trade;
• Gewinnspanne einengen to narrow the profit margin. -
72 eingeengt
I P.P. einengen* * *B. adj restricted;sich eingeengt fühlen feel cramped* * *adv.narrowly adv. -
73 einschränken
(trennb., hat -ge-)I v/t1. (verringern) (Ausgaben, Verbrauch, Produktion etc.) reduce, cut (down) ( auf + Akk to); (Forderungen) moderate; das Rauchen / Trinken etc. einschränken cut down on smoking / drinking etc.; den Busverkehr einschränken make cuts in the bus service, reduce the number of buses2. (begrenzen) (Macht, Freiheit etc.) limit, restrict ( auf + Akk to); jemanden in seinen Rechten / Möglichkeiten einschränken limit s.o.’s rights / what s.o. can do ( formeller: s.o.’s sphere of action)3. (relativieren) (Behauptung etc.) qualify; eingeschränktII v/refl cut down (on things), economize; sich einschränken müssen auch have to tighten one’s belt umg.; sich im Rauchen ziemlich einschränken cut down quite hard on one’s smoking* * *to cut down; to keep down; to retrench; to confine; to restrict;sich einschränkento cut back* * *ein|schrän|ken ['ainʃrɛŋkn] sep1. vtto reduce, to cut back or down; Bewegungsfreiheit, Recht to limit, to restrict; Wünsche to moderate; Behauptung to qualifyjdn in seinen Rechten éínschränken — to limit or restrict sb's rights
das Rauchen/Trinken/Essen éínschränken — to cut down on smoking/on drinking/on what one eats
2. vr(= sparen) to economizesich im Essen/Trinken éínschränken — to cut down on what one eats/on one's drinking
See:→ auch eingeschränkt* * *1) (to make less active: This drug depresses the action of the heart.) depress2) (to control or put a limit on: They are taking steps to keep down the rabbit population.) keep down3) (to make less than usual, desirable etc: He feels this new law will restrict his freedom.) restrict* * *ein|schrän·ken[ˈainʃrɛŋkn̩]I. vt1. (reduzieren)▪ etw \einschränken to cut [back on] sth, to reduce sthAusgaben \einschränken to curtail spending▪ eingeschränkt reducedin eingeschränkten Verhältnissen leben to live in reduced circumstances2. (beschränken)▪ etw \einschränken to curb [or limit] [or restrict] sth, to impose a restriction on sth, to put a check on sth▪ jdn in etw dat \einschränken to curb [or limit] [or restrict] sb's sth, to impose a restriction on sb's sth, to put a check on sb's sthin seiner Bewegungsfreiheit eingeschränkt sein to have limited freedom of movementII. vr* * *1.transitives Verb1) reduce, curb <expenditure, consumption, power>das Trinken/Rauchen einschränken — cut down on the amount one drinks/smokes
2) (einengen) limit; restrictjemanden in seinen Rechten/seiner Bewegungsfreiheit einschränken — limit or restrict somebody's rights/freedom of movement
3) (relativieren) qualify, modify < remark>2.reflexives Verb economize; cut back on spendingsich im Rauchen/Trinken einschränken — cut down on the amount one smokes/drinks
* * *einschränken (trennb, hat -ge-)A. v/t1. (verringern) (Ausgaben, Verbrauch, Produktion etc) reduce, cut (down) (das Rauchen/Trinken etceinschränken cut down on smoking/drinking etc;den Busverkehr einschränken make cuts in the bus service, reduce the number of busesauf +akk to);jemanden in seinen Rechten/Möglichkeiten einschränken limit sb’s rights/what sb can do ( formeller: sb’s sphere of action)B. v/r cut down (on things), economize;sich im Rauchen ziemlich einschränken cut down quite hard on one’s smoking* * *1.transitives Verb1) reduce, curb <expenditure, consumption, power>das Trinken/Rauchen einschränken — cut down on the amount one drinks/smokes
2) (einengen) limit; restrictjemanden in seinen Rechten/seiner Bewegungsfreiheit einschränken — limit or restrict somebody's rights/freedom of movement
3) (relativieren) qualify, modify < remark>2.reflexives Verb economize; cut back on spendingsich im Rauchen/Trinken einschränken — cut down on the amount one smokes/drinks
* * *v.to restrict v.to retrench v.to stint v. -
74 frustrate
transitive verbvereiteln, durchkreuzen [Plan, Vorhaben, Versuch]; zunichte machen [Hoffnung, Bemühungen]; enttäuschen [Erwartung]* * *1) (to make (someone) feel disappointed, useless etc: Staying at home all day frustrated her.) frustieren2) (to make useless: His efforts were frustrated.) vereiteln•- academic.ru/29737/frustration">frustration- frustrated* * *frus·trate[frʌsˈtreɪt, AM ˈfrʌstreɪt]vt▪ to \frustrate sb1. (annoy) jdn frustrieren2. (prevent) jdn hindernin his attempt to speed up operations he was \frustrated by the lack of computing facilities sein Versuch, die Operationen zu beschleunigen, war wegen der fehlenden Computerausstattung vergebens▪ to \frustrate sth etw zunichtemachen* * *[frʌ'streɪt]vtperson frustrieren; hopes zunichtemachen; plans, plot durchkreuzen, zerstörenhe was frustrated in his efforts — seine Anstrengungen waren umsonst or vergebens
rescuers were frustrated in their search by bad weather — die Retter wurden durch schlechtes Wetter bei der Suche behindert
* * *1. einen Plan etc vereiteln, durchkreuzen2. Hoffnungen etc zunichtemachen5. jemandem die oder alle Hoffnung oder Aussicht nehmen, jemanden (in seinen Ambitionen) zurückwerfen:I was frustrated in my efforts meine Bemühungen wurden vereitelt6. frustrieren:a) jemanden entmutigen, deprimierenb) mit Minderwertigkeitsgefühlen erfüllenc) jemanden enttäuschen* * *transitive verbvereiteln, durchkreuzen [Plan, Vorhaben, Versuch]; zunichte machen [Hoffnung, Bemühungen]; enttäuschen [Erwartung]* * *v.behindern v.entmutigen v.enttäuschen v.frustrieren v.hindern v.jemandem die Hoffnung nehmen ausdr.jemanden am Fortkommen hindern ausdr.jemanden einengen ausdr.jemanden hemmen ausdr.jemanden zurückwerfen ausdr.mit Minderwertigkeitsgefühlen erfüllen ausdr.vereiteln v.zunichte machen ausdr. -
75 hedge
1. nounHecke, die; (fig.): (barrier) Mauer, die2. transitive verb2) (protect)3. intransitive verbhedge one's bets — mit verteiltem Risiko wetten; (fig.) nicht alles auf eine Karte setzen
(avoid commitment) sich nicht festlegen* * *[he‹] 1. noun(a line of bushes etc planted so closely together that their branches form a solid mass, grown round the edges of gardens, fields etc.) die Hecke2. verb1) (to avoid giving a clear answer to a question.) sich winden•- academic.ru/34252/hedgehog">hedgehog- hedgerow* * *[heʤ]I. n2. ( fig: barrier) Schutzwall m; (protection) Schutz m ( against vor + dat), Absicherung f ( against gegen + akk)II. vt1. (surround)▪ to \hedge sth garden, property etw [mit einer Hecke] umgeben▪ to \hedge sth etw absichern3.III. vistop \hedge and give me a straight answer weich mir nicht dauernd aus und gib mir eine klare Antwort2. ECONto \hedge against inflation sich akk gegen Inflationsverluste absichern* * *[hedZ]1. nHecke f; (fig = protection) Schutz mto be a hedge against sth — ein Schutz( wall) m gegen etw sein
2. viausweichen, kneifen (inf) (at bei)the president continues to hedge on whether to... —
to hedge against sth — sich vor etw (dat) schützen
3. vt1) investment absichernto hedge one's bets (lit, fig) — sich absichern, auf Nummer sicher gehen (inf)
2) field, garden (mit einer Hecke) umgeben* * *hedge [hedʒ]A s1. Hecke f, besonders Heckenzaun m:2. Einzäunung f3. Absperrung f, Kette f:a hedge of police eine Polizeikette5. WIRTSCH Hedge-, Deckungsgeschäft n6. vorsichtige oder ausweichende ÄußerungB adj1. Hecken…:2. fig drittrangig, -klassigC v/ta) mit einer Hecke einfassen oder umgeben,with mit)c) fig jemanden einengen:b) sich gegen den Verlust (einer Wette etc) sichern:hedge one’s bets fig auf Nummer sicher gehenD v/i1. ausweichen, sich nicht festlegen (wollen), sich winden:hedge around a subject um ein Thema herumreden2. sich vorsichtig ausdrücken oder äußern4. eine Hecke anlegen* * *1. nounHecke, die; (fig.): (barrier) Mauer, die2. transitive verb2) (protect)3. intransitive verbhedge one's bets — mit verteiltem Risiko wetten; (fig.) nicht alles auf eine Karte setzen
(avoid commitment) sich nicht festlegen* * *n.Hecke -n f. -
76 hem
1. nounSaum, der2. transitive verb,- mm-1) säumen2) (surround)hem somebody/something in or about — jemanden/etwas einschließen
feel hemmed in — (fig.) sich eingeengt fühlen
* * *[hem] 1. noun(the border of a piece of clothing, folded over and sewn.) der Saum2. verb- academic.ru/87781/hem_in">hem in* * *hem1[hem]I. interj hm!II. n Räuspern ntIII. vi<- mm->sich akk räuspernhem2[hem]I. n Saum mto let the \hem down den Saum herauslassento take the \hem up den Saum aufnehmenII. vt<- mm->to \hem trousers/a skirt/a dress eine Hose/einen Rock/ein Kleid säumen* * *I [hem]interjSee:= humII1. nSaum m2. vtsäumen* * *hem1 [hem]A s1. (Kleider)Saum m:take one’s coat hem up seinen Mantel kürzer machen2. Rand m, Einfassung fB v/t1. ein Kleid etc (ein)säumena) MIL einschließen,b) fig einengenhem2 [hem; hm]A int hm!, hem!B s H(e)m n (Verlegenheitslaut)hem and haw herumdrucksen umg, nicht recht mit der Sprache herauswollen* * *1. nounSaum, der2. transitive verb,- mm-1) säumen2) (surround)hem somebody/something in or about — jemanden/etwas einschließen
feel hemmed in — (fig.) sich eingeengt fühlen
* * *n.Saum Säume m. v.einengen v.einfassen v.einschließen (Militär) v.einsäumen v.sich (verlegen)räuspern ausdr.säumen v.umranden v. -
77 coartar
koar'tarv( limitar) einschränken, einengen, zwingenverbo transitivocoartarcoartar [koar'tar]num1num (libertad) einschränkennum2num (persona) einengen -
78 ango
ango, ere (vom Stamme ANG, gr. ΑΓΧ, wovon auch angor, angustus, ἄγχω), beengen, I) eig.: a) körperlich einengen, zusammenschnüren, -drücken, bes. die Kehle, würgen (s. Ladewig Verg. Aen. 8, 260), sues, Verg.: oculos, guttur, Verg.: utrāque manu sua guttura, Sil.: angebar ceu guttura forcipe pressus, Ov. – Pflanzen ersticken, vitis pluribus radicibus inter se conexis angitur, Col. – übh. körperl. beklemmen, Beklemmung verursachen, ea colluvio mistorum omnis generis animantium odore insolito urbanos et agrestem confertum in arta tecta aestu ac vigiliis angebat, Liv.: hi (pelli) in coitu anguntur, Plin. – b) örtl. einengen, einzwängen, hostis aëre non pigro nec inertibus angitur undis, Lucan. 6, 107: bellator equus... brevis in laevos piger angitur orbes, Val. Flacc. 2, 387: fluctuque coacto angitur, Val. Flacc. 4, 688. – II) übtr., jmdm. das Herz zuschnüren, -beklommen machen, bange machen, ihn ängstigen, beunruhigen, quälen, alcis animum u. alqm, Komik., Cic. u.a. (vgl. Drak. Liv. 2, 7, 7): animum adventus angit, Caecil. com. fr.: pudor te malus angit, Hor.: angebant ingentis spiritus virum Sicilia Sardiniaque amissae, Liv.: poeta meum qui pectus inaniter angit, in ängstliche Spannung versetzt, Hor. – u. wie angere se animi, Plaut., u. im Passiv angi animi od. animo, Cic., so gew. bl. angi, sich ängstigen, beun-————ruhigt werden, sich beengt-, beklommen fühlen, melancholisch sein, ante sollicitus eram et angebar, Cic.: angor intimis sensibus, Cic. – u.m. Ang. wodurch? worüber? od. weswegen? durch Abl., angi ac lacerari animi cupidine et noxarum metu, Sall. fr.: angi alcis decessu, Cic.: angi desiderio patriae, Liv.: od. durch de m. Abl., wie de Statio manumisso et nonnullis aliis rebus, Cic.: de quo angor et crucior, ich in Angst u. Sorge bin, Cic. – u. me angit od. angor m. folg. quod, Cic. ep. 6, 4, 3; ad Q. fr. 3, 3, 1. Liv. 26, 38, 1. Quint. 1, 6, 22. Plin. ep. 1, 10, 9. – u. angor od. angor animo od. angit animum m. folg. Acc. u. Infin., Cic. ep. 7, 15, 1; Marc. 2; de amic. 90; Brut. 7. Liv. 1, 46, 6; 2, 7, 7; 4, 51, 6; 28, 8, 1. Plin. ep. 2, 8, 2. – ⇒ Das Perfektum anxi steht Gell. 1, 3, 8; vgl. Prisc. 10, 31: das Supinum anctum nur b. Prisc. 10, 33 (ohne Beleg), woneben er aber auch die Partizipform anxus erwähnt: anctus schützt Paul. ex Fest. 29, 8, sowie die Gloss. ›ancti, ἀγχόμενοι‹ u. ›anctos, ἀναγκασθέντας‹. – Schreibung aggens (= angens) angef. von Varr. b. Prisc. 1, 39. -
79 restrict
transitive verbbeschränken (to auf + Akk.); [Kleidung:] be-, einengen* * *[rə'strikt]1) (to keep within certain limits: I try to restrict myself / my smoking to five cigarettes a day; Use of the car-park is restricted to senior staff.) beschränken2) (to make less than usual, desirable etc: He feels this new law will restrict his freedom.) einschränken•- academic.ru/61885/restricted">restricted- restriction
- restrictive* * *re·strict[rɪˈstrɪkt]vt1. (limit)▪ to \restrict sb to sth:we will have to \restrict managers to half an hour's lunch break wir müssen die Mittagspause für Manager auf eine halbe Stunde beschränkento \restrict freedom of speech die Redefreiheit beschneidento \restrict the sale of cigarettes den Verkauf von Zigaretten mit Restriktionen belegento \restrict vision [or visibility] die Sicht einschränken2. (deprive of right)▪ to \restrict sb from sth jdm etw untersagen3. (confine)to be \restricted to barracks Kasernenarrest haben* * *[rI'strɪkt]vt1) (= limit) beschränken (to auf +acc); freedom, authority also einschränken; time, number also begrenzen (to auf +acc)to restrict sb's movements — jdn in seiner Bewegungsfreiheit einschränken
2)(= hinder)
restricting clothes — beengende Kleidungsstücke* * *restrict [rıˈstrıkt] v/ta) einschränkenb) beschränken, begrenzen ( beide:to auf akk):be restricted within narrow limits eng begrenzt sein;be restricted to doing sich darauf beschränken müssen, etwas zu tun;* * *transitive verbbeschränken (to auf + Akk.); [Kleidung:] be-, einengen* * *v.beschränken v.drosseln v.einschränken v. -
80 hem in
* * *◆ hem invt1. (surround)▪ to \hem in in ⇆ sb/sth jdn/etw umgeben [o einschließen▪ to \hem in in ⇆ sb jdn einengento feel \hem inmed in sich akk eingeengt fühlen* * *vt septroops etc einschließen, umgeben; (fig) einengen
См. также в других словарях:
einengen — V. (Mittelstufe) etw. enger machen, etw. einschränken Synonyme: beschränken, begrenzen, eingrenzen Beispiel: Sie wollten unsere Rechte einengen. einengen V. (Aufbaustufe) jmdn. in seiner Bewegungsfreiheit behindern Synonyme: beengen, einschnüren… … Extremes Deutsch
Einengen — Einengen, s. Abdampfen … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Einengen — Einengen, in der chemischen Technik, s.v.w. Abdampfen (s.d.) … Lexikon der gesamten Technik
einengen — ↑ eng … Das Herkunftswörterbuch
Einengen — Unter Einengen versteht man in der Chemie den Entzug von Lösungsmittel aus einer Lösung. Dadurch steigt die Konzentration der gelösten Stoffe. Die am häufigsten angewandten Methoden beruhen auf der Verdunstung des Lösungsmittels. Dies kann bei… … Deutsch Wikipedia
einengen — beschränken; behindern * * * ein|en|gen [ ai̮n|ɛŋən], engte ein, eingeengt <tr.; hat: in der Bewegungsfreiheit, Entfaltung einschränken, behindern: er fühlte sich durch diese Vorschrift eingeengt; den Spielraum für Beschlüsse einengen. Syn.: ↑ … Universal-Lexikon
einengen — beeinträchtigen, beengen, begrenzen, behindern, beschneiden, beschränken, die Luft [zum Atmen] nehmen, einschnüren, einschränken, engen, hemmen, zusammenschnüren; (landsch., sonst veraltet): strengen. * * * einengen:⇨beschränken einengen… … Das Wörterbuch der Synonyme
einengen — ein·en·gen; engte ein, hat eingeengt; [Vt] 1 etwas engt jemanden ein etwas ist so eng, dass sich jemand darin nicht richtig bewegen kann <sich eingeengt fühlen>: In dieser kleinen Wohnung fühlen wir uns richtig eingeengt 2 meist jemanden in … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
einengen — ein|en|gen … Die deutsche Rechtschreibung
beschränken — einengen; behindern; einschränken; knausern; knapp halten; kontingentieren; limitieren; (sich) bescheiden; (sich) in Grenzen halten; begrenzen; … Universal-Lexikon
einschränken — dämpfen; schmälern; kürzen; nachlassen; senken; herabsetzen; heruntersetzen; verkleinern; erniedrigen; reduzieren; mindern; … Universal-Lexikon