Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

'anpumpen

  • 61 sacar a alguien 20 euros

    sacar a alguien 20 euros
    jemanden um 20 Euro anpumpen

    Diccionario Español-Alemán > sacar a alguien 20 euros

  • 62 sacar

    sa'kar
    v
    1)

    sacar de — herausnehmen aus, herausholen aus, herausziehen aus

    2) ( llevar afuera) herausbringen
    3)
    4)

    sacar fuerzas de flaqueza(fig) sich aufraffen

    5) (fig: aprovechar al máximo) ausschöpfen
    6) SPORT aufschlagen
    7)

    sacar de(fig) entnehmen aus

    8) ( hacer que uno diga o entregue algo) abziehen, abnehmen, entlocken
    9) ( extraer) herauspressen
    10) ( excluir) ausschließen, ausnehmen, heraushalten

    ¡Sácame de tu vida! — Halte mich aus deinem Leben heraus!

    11) ( quitar) entfernen
    12) (inventar, producir) herausbringen, herausgeben

    La compañía de X de software ha sacado al mercado un nuevo sistema operativo. — Die Softwarefirma X hat ein neues Betriebssystem auf den Markt gebracht.

    13) ( desenfundar o desenvainar un arma) herausnehmen, ziehen
    14)
    16) (fig)

    sacar en limpio — klarstellen, ins Reine bringen

    17)

    sacar en claro — klarstellen, ins Reine bringen

    verbo transitivo
    1. [poner fuera] herausnehmen
    2. [hacer salir de lugar] ausführen
    3. [ofrecer] hervorholen
    4. [de situación]
    5. [conseguir, obtener] bekommen
    6. [extraer] auspressen
    7. [producir, crear] herausbringen
    8. [exteriorizar] rausholen
    9. [resolver] lösen
    10. [deducir, sonsacar] herausbekommen
    11. [atribuir] zuschreiben
    12. [mostrar] zeigen
    13. [comprar] lösen
    14. [aventajar] Vorsprung haben
    15. [quitar] entfernen
    16. [ganar] gewinnen
    ————————
    verbo intransitivo
    ————————
    sacarse verbo pronominal
    1. [poner fuera] hervorholen
    2. [quitarse] ausziehen
    3. [conseguir, obtener] erhalten
    4. [extraer] gewinnen
    sacar
    sacar [sa'kar] <c qu>
    num1num (de un sitio) herausnehmen; (agua) schöpfen; (diente, espada) ziehen; sacar a bailar zum Tanz auffordern; sacar a alguien de la cama (figurativo) jdn aus dem Bett jagen; sacar a alguien de la cárcel jdn aus dem Gefängnis holen; sacar a alguien de quicio jdn aus dem Häuschen bringen; sacar a pasear spazieren führen; ¡sácalo del garaje! hol es aus der Garage!; ¡saca las plantas al balcón! bring die Pflanzen hinaus auf den Balkon!; ¿de dónde lo has sacado? wo hast du es her?; recién sacado del horno frisch gebacken; ¡te voy a sacar los ojos! (figurativo) dir werde ich es noch zeigen!
    num2num (de una situación) retten; sacar adelante (persona, negocio) vorwärts bringen; (niño) großziehen; (con esfuerzo) durchbringen; sacar a alguien del atolladero/de la pobreza jdm aus der Klemme/aus der Not helfen
    num3num (solucionar) lösen
    num4num (reconocer) erkennen; lo saqué por sus gafas ich habe ihn an seiner Brille erkannt
    num5num (entrada) lösen
    num6num (obtener) erreichen; (premio) gewinnen; (votos) bekommen; (información) entlocken; sacar las consecuencias Schlussfolgerungen ziehen; sacar provecho de algo aus etwas dativo Nutzen ziehen; sacar el gordo das große Los ziehen; no sacar ni para vivir kaum genug zum Leben verdienen; sacar a alguien 20 euros jdn um 20 Euro anpumpen familiar
    num7num minería fördern
    num8num (aceite, vino) auspressen
    num9num (parte del cuerpo) herausstrecken
    num10num (foto) machen; (dibujo) zeichnen; ¡sácame una foto! fotografier mich mal!; el pintor te sacó muy bien der Maler hat dich gut getroffen
    num11num (mancha) entfernen
    num12num (producto) herausbringen; (libro) herausgeben; sacar un apodo a alguien sich dativo für jemanden einen Spitznamen ausdenken
    num13num (mostrar) zeigen; (desenterrar) ausgraben; sacar en hombros auf die Schultern nehmen; sacar a relucir (peyorativo) wieder aufwärmen
    num14num (ventaja) mi hermana me sacó dos minutos meine Schwester war zwei Minuten schneller als ich
    num15num (tenis) aufschlagen; (fútbol) anspielen
    sacarse los zapatos sich dativo die Schuhe ausziehen; se sacó una pestaña del ojo er/sie wischte sich dativo eine Wimper aus dem Auge

    Diccionario Español-Alemán > sacar

  • 63 borç

    borç <- cu> Geldschuld f, Schulden f/pl; Pflicht f; Anleihe f;
    borç almak sich (D) leihen oder borgen (Geld), ein Darlehen aufnehmen;
    -meyi borç bilmek sich verpflichtet fühlen (zu …);
    borç istemek/almak anpumpen fam (–den A);
    borç kaydetmek ausbuchen;
    borç yapmak Schulden machen;
    borç harç mit zusammengepumptem Geld;
    borç vermek Geld verleihen, ein Darlehen geben;
    borca girmek in Schulden geraten

    Türkçe-Almanca sözlük > borç

  • 64 iem. aanklampen

    I.
    [om geld te lenen] [omg.]
    jdn. anhauen [ugs.]
    II.
    [om geld te lenen] [omg.]
    jdn. anpumpen [ugs.]
    III.
    [om geld te lenen] [omg.]
    jdn. anzapfen [ugs.]

    Niederländisch-Deutsch Wörterbuch > iem. aanklampen

  • 65 bussare

    bussare
    bussare [bus'sa:re]
       verbo intransitivo
    klopfen, pochen; bussare alla porta an die Tür klopfen; bussare a quattrini figurato (um Geld) anpumpen familiare

    Dizionario italiano-tedesco > bussare

  • 66 bussare a quattrini

    bussare a quattrini
    figurato (um Geld) anpumpen

    Dizionario italiano-tedesco > bussare a quattrini

  • 67 hit on

    (to find (an answer etc): We've hit on the solution at last.) stoßen auf
    * * *
    hit on
    vi
    to \hit on [up]on a solution auf eine Lösung kommen
    when we first \hit on [up]on the idea,... als uns die Idee zum ersten Mal in den Sinn kam,...
    to \hit on on sb jdn anmachen sl
    to \hit on on sb jdn anpumpen fam
    * * *
    vi +prep obj
    1) stoßen auf (+acc), finden
    2) (esp US inf = chat up) anmachen (inf)

    English-german dictionary > hit on

  • 68 cadge money from somebody

    expr.
    jemanden anpumpen ausdr.

    English-german dictionary > cadge money from somebody

  • 69 tap someone

    (for) expr.
    jemanden anpumpen (um) ausdr.

    English-german dictionary > tap someone

  • 70 touch for

    v.
    anpumpen v.

    English-german dictionary > touch for

  • 71 hit on

    vi
    1) ( think of)
    to \hit on [up]on a solution auf eine Lösung kommen;
    when we first \hit on [up]on the idea,... als uns die Idee zum ersten Mal in den Sinn kam,...
    to \hit on on sb jdn anmachen ( fam)
    3) (Am) (attempt to extract [money])
    to \hit on on sb jdn anpumpen ( fam)

    English-German students dictionary > hit on

  • 72 denken

    vt/vi (h): ich denke nicht daran! и не подумаю!, не собираюсь!, ещё чего! "Gehst du heute mit mir aus?" — "Ich denke nicht daran!"
    "Entschuldigst du dich bei ihm?" — "Ich denke nicht daran!"
    Ich denke nicht daran, dir die Sache (beim Autounfall) zu bezahlen. Ich fühle mich nicht schuld, das hast du dir (so) gedacht! ошибаешься!, как бы не так! 50 Mark willst du von mir haben? Das hast du dir gedacht. Ich muß selbst jemandem anpumpen.
    "Kriegst du in diesem Jahr eine neue Wohnung?" — "Das hast du dir gedacht!" ich denke mir meinen Teil dabei я-то уж знаю, в чём дело. Sie hat mir etwas über ihre Vergangenheit erzählt. Ich dachte mir meinen Teil dabei, denk mal! подумать только! Denk mal, Susi hat sich verlobt, denk mal an! да ну? не может быть! Denk mal an! Jetzt hat er alles aufgegessen und nichts für uns zurückgelassen.
    Denk mal an! Sie hat sich scheiden lassen. Das hätte keiner geahnt, das mußt du dir denken это дополнишь воображением (что-то здесь полагается, но его нет). Den Käse mußt du dir denken, wo denkst du hin? да ты что?, откуда!, какое там! "Du könntest mir die Püppchen (am hinteren Wagenfenster) als Erinnerung an unser Wiedersehen geben." — "Wo denkst du hin! Das ist mein Talisman. So etwas verschenkt man nicht."
    Ihn jetzt in der Nacht anzurufen! Wo denkst du hin!
    Ob ich heute noch Zeit habe? Wo denkst du hin?
    Du meinst, unser Dozent ist nicht verheiratet? Wo denkst du hin? Der hat schon zwei Kinder, denkste! ещё чего!, как бы не так!, и не подумаю! "Und du, Sabine, wäschst nach dem Essen das Geschirr ab!" — "Denkste!"
    Ich soll dich bei deinem Unfug unterstützen?! Denkste!
    Ich soll dir die Arbeiten zum Abschreiben geben?! Denkste!
    Denkste! Deine Einschätzung über mich ist vollkommen falsch.
    "Gestern habe ich dich im Kino gesehen." — "Denkste! Gestern war ich nicht aus dem Hause."
    Deine Meinung zu diesem Thema ist ein klares denkste, typischer [krasser] Fall von denkste фам. как бы не так
    держи карман шире! Deine Vorstellung, wie du diesen Fall lösen willst, ist ein typischer Fall von denkste.
    Wenn der meint, er kriegt von mir noch einen einzigen Pfennig, so kann ich nur sagen: krasser Fall von denkste, überlaß das Denken den Pferden, die haben den größeren Kopf индюк думал, думал, да в суп попал. "Ich dachte eben, so ist es am einfachsten." — "Ich dachte, ich dachte. Überlaß das Denken den Pferden, die haben den größeren Kopf." laut denken шутл. разговаривать с умным человеком (т. е. с самим собой).

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > denken

  • 73 erben

    v? получить (что-л. незначительное)
    разжиться, поживиться (тж. ирон.). Die Hose hat er von seinem Bruder geerbt.
    Das ist' ne lohnende Arbeit. Bei der kannst du 'ne ganze Menge erben.
    Hier ist nichts zu erben.
    Du willst den Hans anpumpen? Seit dem er nichts mehr von Zuhause bekommt, ist bei ihm nichts mehr zu erben.
    Von diesem Geschäft laß lieber die Finger weg, dabei kann man doch nichts erben.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > erben

  • 74 Geld

    n: großes Geld крупные деньги (о купюрах). Können Sie wechseln? Ich habe nur großes Geld, kleines Geld мелочь. Können Sie kleines Geld gebrauchen? (Frage an die Kassiererin). das große Geld большие деньги, капитал. Er hat im Laufe weniger Jahre das große Geld gemacht und setzt sich jetzt zur Ruhe.
    Er spielt Lotto, träumt vom großen Geld, gutes [schönes, schweres, unheimliches] Geld большие деньги. Durch seine dunklen Machenschaften verdiente er schönes Geld.
    Das kostet mich schweres Geld.
    Für mein gutes Geld möchte ich auch gute Ware haben.
    Sie verdienen unheimliches Geld. das liebe Geld шутл. презренный металл. Ja, das liebe Geld! Hat man wenig, ist man nicht zufrieden, hat man viel, ist man auch nicht immer glücklich.
    Ja, das liebe Geld! Es geht weg wie frische Butter! Ich habe jetzt schon bald mein ganzes Gehalt ausgegeben, dicke Gelder beziehen получать бешеные деньги. Geld scheffeln [einstreichen] фам. загребать деньги лопатой. Der ist ein richtiger Finanzgenie, versteht das Geld zu scheffeln! aus erw. Geld herausschlagen
    Geld machen, делать деньги, уметь зарабатывать, зашибать деньгу. Er weiß, wie Geld gemacht wird, hat Geschick im Umgang mit Geld.
    "Mit was macht er Geld?" — "Er kauft alte Radios auf und verkauft die Teile an interessierte Bastler."
    Er war drei Jahre in Amerika. Dort hat er Geld gemachte Geld auftreiben раздобывать деньги. Er wollte größere Anschaffungen machen. Zuvor mußte er erst Geld auftreiben, das Geld geht aus деньги кончаются. Er merkte, daß ihm das Geld ausging, er hat einen Sack voll Geld у него деньжищ полно, er weiß nicht, was er mit seinem Geld anfangen soll он не знает, куда деньги девать. Geld wie Heu haben иметь уйму денег
    денег куры не клюют. Der lebt wie ein Fürst, hat Geld wie Heu. das Geld liegt (nicht) auf der Straße деньги на дороге (не) валяются [легко (не) достаются]. Dafür soll ich 200 Mark ausgeben? Hör mal, das Geld liegt doch nicht auf der Straße!
    In diesem Gebiet der Uranwerke liegt das Geld auch nicht mehr auf der Straße. Das war vielleicht mal so vor vielen Jahren.
    Diese Gaststätte ist eine Goldgrube, da liegt das Geld auf der Straße, wir haben das Geld auch nicht auf der Straße gefunden нам деньги тоже нелегко достались, bei jmdm. sitzt das Geld locker у кого-л. деньги не держатся. Geld unter die Leute bringen легко тратить деньги. Wenn er etwas Geld verdient hat, bringt er es schnell wieder unter die Leute das kostet eine Stange [einen Batzen] Geld это стоит уйму денег. Dieser modische Pelzmantel kostet einen Batzen Geld. Geld verplempern [verpulvern] разбазаривать [транжирить] деньги. Sie wird nie einen Haushalt führen können, wenn sie weiterhin Geld verplempert.
    Ohne Überlegung verpulvert er sein Geld, als hätte er viel davon. Geld verjubeln [verjuxen] промотать [прокутить] деньги. Er geht viel aus und verjubelt dabei sein ganzes Geld, sein Geld durch die Gurgel [Kehle] jagen пропивать деньги. См. тж. Gurgel. dicke Gelder beziehen получать бешеные деньги, das Geld ist futsch фам. денежки тю--тю [плакали]. Eine Woche an der Ostsee, und schon ist das ganze Geld futsch. Geld springen lassen шутя, выкладывать денежки, раскошеливаться. Du bist ja bald 50. Da hauen wir auf die Pauke, wenn du etwas Geld springen läßt, am Geld kleben [hängen] быть жадным, любить деньги. Deinen Nachbarn brauchst du nicht zu fragen, ob er dir etwas borgt, er hängt am Geld.
    Wer wie du so am Geld klebt, wird gewiß auch kein Herz für die Leiden seiner Mitmenschen haben. auf dem [seinem] Geld sitzen зажимать деньги
    Bei unserer letzten Spendenaktion haben wir verhältnismäßig wenig eingenommen, weil die meisten Leute auf ihrem Geld sitzen. Geld auf die hohe Kante legen копить деньги, откладывать на чёрный день. Um sich eine neue Zimmereinrichtung zu kaufen, legen sie ihr Geld auf die hohe Kante, das Geld auf den Kopf hauen [schlagen] фам. потратить [просадить] деньги. Er hat heute sein letztes Geld auf den Kopf gehauen.
    Das restliche Geld werden wir noch auf den Kopf hauen, wenn wir einmal feudal essen gehen werden, das [sein] Geld (mit vollen Händen) zum Fenster hinauswerfen [rauswerfen, zum Schornstein hinauswerfen] сорить деньгами, выбрасывать деньги. Der Vater spart sich jedes Stück vom Munde ab, und der Sohn wirft das Geld in Mengen zum Fenster raus.
    Sie wirft bei ihren unüberlegten Käufen viel Geld zum Fenster hinaus.
    Du hättest das Gerät nicht kaufen sollen. Das ist hinausgeworfenes Geld. Es funktioniert ja gar nicht, mit dem Geld nur so um sich werfen швырять (ся) [сорить] деньгами. Ich kann es einfach nicht fassen, wie man nur so mit dem Geld um sich werfen kann. jmdm. Geld abknöpfen
    jmdm. das Geld aus der Tasche lok-ken [ziehen] выуживать деньги из кого-л. nicht für Geld und gute Worte ни за какие деньги
    ни за какие коврижки, ни за что. Für diesen Streich gewinnt ihr mich nicht für Geld und gute Worte.
    Nicht für Geld und gute Worte springe ich von diesem 10-Meter-Turm, ihr habt ja mehr Mut als ich.
    Selbst für Geld und gute Worte würde er diesen Unfug nicht tun. jmd. kann sich für Geld sehen lassen кто-л. большой оригинал, im Geld schwimmen [ersticken] купаться [утопать] в деньгах. Er schwimmt im Geld und erzählt trotzdem, er habe keins.
    Gelingt uns das Unternehmen, dann ersticken wir im Geld. jmd. stinkt nach Geld у кого-л. денег полно [навалом, девать некуда, куры не клюют]. Den kannst du anpumpen, der stinkt nach Geld. etw. geht [läuft] ins Geld что-л. больно бьёт по карману, влетает в копеечку. Eine Reise nach Indien geht aber schön ins Geld.
    Unser Auto läuft anständig ins Geld. Wir verfahren sehr viel Benzin, wenn es ums Geld geht, hört die Gemütlichkeit auf дружба дружбой, а табачок врозь. Geld allein macht nicht glücklich, aber es beruhigt не в деньгах счастье.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Geld

  • 75 Hutschnur

    /: etw. geht über die Hutschnur это уж слишком!, это уж чересчур! Daß er mich jetzt auch noch anpumpen wollte, das ging mir denn doch über die Hutschnur.
    Deine Frechheit geht mir über die Hutschnur.
    Auch dem verständnisvollen Torsten ging der Spaß über die Hutschnur.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hutschnur

  • 76 megvág

    (DE) Einschnitt {r}; anhauen; anpumpen; ankrallen; wurzen; (EN) bled; bleed; bleed, bled; cut, cut; flay; fleece; gash; nick sy for sg; peck; ponce; rush; squeeze; sting, stung; tap for money

    Magyar-német-angol szótár > megvág

  • 77 blokke

    blokke ['blɔɡə]: blokke sko ud Schuhe weiten;
    blokke én for penge fam jemanden anpumpen, jemandem Geld abluchsen

    Dansk-tysk Ordbog > blokke

  • 78 slå

    slå1 [slǫːˀ] <-en; -er> Riegel m;
    skyde ( oder slå) slåen for den Riegel vorschieben;
    under lås og slå unter Schloss und Riegel
    slå2 [slǫːˀ] < slog; slået> schlagen; fam hauen; Rasen mähen;
    klokken slår 9 die Uhr schlägt neun;
    det slog mig, at … es fiel mir auf, dass …;
    slå græs Rasen mähen;
    slå en knude einen Knoten machen;
    slå rod Wurzeln schlagen (a fig);
    slå sønder og sammen, slå i stumper og stykker kurz und klein schlagen;
    slå sig sich stoßen, sich wehtun; Holz: sich werfen;
    slå af abschlagen; ÖKON vom Preis ablassen;
    slå en handel af einen Handel abschließen;
    slå an Ton anschlagen; Erfolg haben, fam gut ankommen;
    slå bagud Pferd: ausschlagen; fig bockig werden;
    slå ngt. efter etwas nachschlagen;
    slå fast Brett anschlagen; fig feststellen; einschärfen;
    slå fra TECH abstellen, ausschalten;
    slå fra sig sich wehren;
    slå ngt. hen fig abwinken;
    slå ngt. hen i spøg etwas als Scherz abtun;
    slå døren i die Tür zuwerfen ( oder zuknallen);
    slå i stykker zerschlagen;
    slå i vejret Flammen: emporlodern;
    slå igen zurückschlagen; sich wehren;
    slå igennem Feuchtigkeit: durchschlagen; (durchschlagenden) Erfolg haben, seinen Durchbruch haben;
    slå sig igennem sich durchschlagen;
    slå ind einschlagen (a Lebensweg); Scheibe einwerfen; Krankheit: nach innen schlagen;
    slå itu zerschlagen, fam kaputtschlagen;
    slå løs på én auf jemanden einschlagen;
    slå med nakken den Kopf in den Nacken werfen;
    slå ned herunterschlagen; zu Boden schlagen; Blitz: einschlagen; Augen niederschlagen;
    slå sig ned sich niederlassen;
    det slog ned i ham, at … ihm fiel schlagartig ein, dass …;
    slå om Stimmung, Wetter: umschlagen; seine Meinung ändern;
    slå om sig um sich schlagen; fig um sich werfen ( medmit D);
    slå op aufschlagen; Plakat anschlagen;
    slå ngt. op etwas nachschlagen;
    slå ngt. stort op fig etwas groß aufziehen;
    slå op med én mit jemandem Schluss machen;
    slå over überschlagen; überwechseln;
    slå på ngt. fig etwas andeuten, auf etwas anspielen;
    slå på tråden fam TEL anrufen, sich melden;
    slå sig sammen sich zusammentun;
    slå til zuschlagen, losschlagen; Handel: einschlagen, zustimmen; fig eintreffen, sich bestätigen;
    pengene slår til das Geld reicht (aus);
    slå tilbage zurückschlagen;
    slå ud Zähne ausschlagen; Scheibe einschlagen; Boxen: k.o. schlagen; fam fig umhauen, erledigen;
    være helt slået ud fam völlig k.o. ( oder fertig) sein;
    slående bevis schlagende(r) Beweis m;
    slående lighed frappante Ähnlichkeit f;
    slået geschlagen

    Dansk-tysk Ordbog > slå

  • 79 naciągać

    naciągać [naʨ̑ɔŋgaʨ̑] < perf naciągnąć>
    I. vt
    1) ( naprężać) linę, łuk spannen
    2) ( nakładać) strunę, płótno aufziehen
    3) ( wkładać) buty, sweter anziehen; ( nasunąć)
    \naciągać na głowę kołdrę die Decke über den Kopf ziehen
    4) ( nadwerężać) mięsień zerren, überspannen
    5) (pot: oszukiwać) prellen, betrügen
    6) ( wykorzystywać) ausbeuten, ausnutzen
    7) (pot: nakłaniać)
    \naciągać kogoś na pożyczkę/100 złotych jdn anpumpen/jdm 100 Zloty aus der Tasche ziehen ( fig fam)
    8) ( przen przedstawiać nierzetelnie) argumenty, dowody an den Haaren herbeiziehen
    II. vi ( nabierać koloru, smaku) herbata: ziehen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > naciągać

См. также в других словарях:

  • anpumpen — V. (Mittelstufe) ugs.: Geld von jmdm. leihen Beispiel: Er pumpte seinen Vater um 200 Euro an …   Extremes Deutsch

  • anpumpen — anbetteln, sich Geld leihen, um Geld angehen/bitten; (ugs.): anbohren, anschnorren, anzapfen; (salopp): anhauen; (veraltend): anborgen. * * * anpumpen:⇨anbetteln(1) anpumpen 1.→leihen 2.→betteln …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • anpumpen — an|pum|pen [ anpʊmpn̩], pumpte an, angepumpt <tr.; hat (ugs.): sich (von jmdm.) Geld leihen: wenn er kein Geld mehr hat, pumpt er seine Freunde an. * * * ạn||pum|pen 〈V. tr.; hat〉 jmdn. anpumpen (auf dreiste Art) von jmdm. Geld borgen * * *… …   Universal-Lexikon

  • anpumpen — ạn·pum·pen (hat) [Vt] jemanden (um etwas) anpumpen gespr; jemanden bitten, einem Geld zu leihen …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • anpumpen — ạn|pum|pen (umgangssprachlich); jemanden anpumpen (sich Geld leihen) …   Die deutsche Rechtschreibung

  • anpumpen — anpumpentr 1.jnumGeldansprechen.⇨pumpen.1700ff,anfangsstud. 2.schwängern.⇨pumpen=koitieren.19.Jh. 3.intr=fehlschießen;Mißerfolgerleiden.Meintwohlsovielwie»anklopfen,abernichteingelassenwerden«.19.Jh.,südd …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

  • Anpumpen — *1. Anpumpft, Herr Vetter (oder Herr Pfarrer). *2. Angepumpt, wir haben keinen Keller. – Freysing, Neue Sammlung von Sprichwörtern. *3. Ja, anpumpt. (Wien.) In dem Sinne: fehlgeschossen …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • um Geld anpumpen — schnorren (umgangssprachlich); betteln; anbetteln …   Universal-Lexikon

  • melken — mel|ken [ mɛlkn̩], molk/melkte, gemolken <tr.; hat: (bei einem Milch gebenden Haustier) die Milch (durch pressendes Streichen mit den Händen bzw. maschinell) aus dem Euter zum Heraustreten bringen: Kühe [mit der Melkmaschine] melken; sie… …   Universal-Lexikon

  • anbetteln — um Geld angehen/bitten; (ugs.): anbohren, anpumpen, anschnorren, anzapfen. * * * anbetteln:1.〈wegeneiner[zuleihenden]Geldsummeusw.ansprechen〉anborgen♦salopp:anpumpen·anhauen·anzapfen·anbohren;ankrallen·anschnorren·ankriegen(landsch);auch⇨betteln(1… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • borgen — 1. aushelfen, auslegen, ausleihen, geben, [ver]leihen, vorlegen, zur Verfügung stellen; (ugs.): herleihen; (salopp): pumpen; (landsch.): ausborgen, lehnen. 2. ausleihen, entleihen, leihen; (geh.): erborgen; (ugs.): anpumpen; (salopp): abpumpen,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»