Перевод: с испанского на русский

с русского на испанский

rendir

  • 81 делать

    несов., вин. п.
    1) (действовать, поступать) hacer (непр.) vt
    де́лать по-сво́ему — hacer a su modo (a su voluntad)
    что мне де́лать? — ¿qué (debo, puedo, tengo que, etc.) hacer?
    ничего́ не де́лать — no hacer nada
    де́лайте как зна́ете — hága(n)lo como quiera(n)
    я де́лаю все от меня́ зави́сящее — hago cuanto de mi dependa
    2) (производить, изготовлять) hacer (непр.) vt, fabricar vt, producir (непр.) vt
    де́лать станки́ — producir máquinas-herramientas
    де́лать бума́гу — fabricar papel
    3) (совершать, выполнять) hacer (непр.) vt, cometer vt
    де́лать прогу́лку — dar un paseo (una vuelta), pasear vt
    де́лать гимна́стику — hacer gimnasia
    де́лать визи́т — hacer una visita
    де́лать долги́ — contraer deudas, endeudarse
    де́лать попы́тку — hacer una tentativa
    де́лать оши́бки — cometer errores
    де́лать вы́говор — amonestar vt
    де́лать комплиме́нт — decir un cumplido( un piropo), piropear vt
    де́лать заключе́ние — hacer conclusión (deducción), sacar una consecuencia, concluir (непр.) vt, deducir (непр.) vt
    де́лать вы́вод — hacer (una) deducción, deducir (непр.) vt
    де́лать одолже́ние ( кому-либо) — hacer un favor (a)
    4) ( кого-либо кем-либо) hacer (непр.) vt, convertir (непр.) vt
    де́лать свои́м помо́щником ( кого-либо) — hacer su ayudante (a)
    де́лать счастли́вым — hacer feliz
    по́езд де́лает 70 киломе́тров в час — el tren hace 70 kilómetros por (a la) hora
    ••
    де́лать вид — dárselas, echárselas (de), poner cara (de)
    де́лать гла́зки ( кому-либо) — mirar con coquetería (a)
    де́лать вид, что... — hacer como que...
    де́лать честь ( кому-либо) — hacer el honor (a), rendir honores (a), honrar vt
    де́лать не́чего разг. — ¡qué hacer!, ¡qué se le va a hacer!, ¡no hay más remedio!
    от не́чего де́лать — por (para) pasar el tiempo
    де́лать из му́хи слона́ — hacer de una pulga un elefante; hacer de la nada un mundo
    де́ла не де́лать и от де́ла не бе́гать погов.hacer que hacemos
    де́лать под себя́ — ensuciarse, ciscarse

    БИРС > делать

  • 82 долг

    м.
    во́инский долг — deber militar
    челове́к долга — hombre de palabra
    по долгу слу́жбы — de acuerdo con sus deberes, en correspondencia con el trabajo
    вы́полнить свой долг — cumplir con su deber
    счита́ть свои́м долгом — considerar su deber
    нару́шить свой долг — faltar a su deber
    неопла́ченный долг — deuda f, trampa f
    отда́ть, получи́ть долг — restituir, recibir la deuda
    дать в долгdar a crédito, prestar vt, dar al fiado, fiar vt
    де́лать долги́ — contraer deudas, endeudarse
    быть по́ уши в долга́х прост. — estar comido de trampas; deber hasta la camisa
    погаша́ть долг — amortizar una deuda
    ••
    пе́рвым долгом — en primer lugar (término), ante todo
    быть в долгу́ ( перед кем-либо) — estar (sentirse) en deuda (con)
    не оста́ться в долгу́ (у кого-либо, перед кем-либо) — pagar con la misma moneda
    отда́ть после́дний долг — rendir los últimos honores
    долг платежо́м кра́сен погов. — ≈ amor con amor se paga

    БИРС > долг

  • 83 должное

    с.
    отда́ть до́лжное — hacer justicia
    возда́ть до́лжное — rendir homenaje

    БИРС > должное

  • 84 дух

    м.
    1) (психическое, моральное состояние) ánimo m; espíritu m (тж. филос.)
    здоро́вый дух — espíritu sano
    боево́й дух — espíritu combativo
    дух противоре́чия — espíritu de contradicción
    расположе́ние (состоя́ние) ду́ха — estado de ánimo
    си́ла ду́ха — fuerza moral
    прису́тствие ду́ха — presencia de ánimo
    подъем ду́ха — entusiasmo m
    поднима́ть дух — levantar el ánimo (el espíritu)
    быть в хоро́шем (плохо́м) расположе́нии духа — estar de buen (mal) ánimo (talante)
    собра́ться с духом, воспря́нуть духом — cobrar (tomar) ánimo
    па́дать ду́хом — perder el ánimo; caer(se) de ánimo; descorazonarse
    собра́ться с ду́хом — cobrar ánimo
    у него́ хвати́ло ду́ху, что́бы... — él tuvo fuerzas para...
    2) (основа, сущность) espíritu m
    в духе — en la línea de..., en el sentido de...
    дух зако́на — espíritu de la ley
    что́-то в э́том ду́хе — algo por el estilo
    в том же ду́хе — de un modo análogo
    3) разг. ( дыхание) aliento m, hálito m
    перевести́ дух — tomar aliento
    одни́м (еди́ным) ду́хом — sin tomar aliento
    у меня́ дух захва́тывает — se me corta la respiración
    испусти́ть дух — expirar vi; dar (despedir, rendir, exhalar) el espíritu
    4) разг. ( запах) olor m
    5) ( призрак) espíritu m, fantasma m, espectro m
    злой духespíritu maligno (inmundo); aña f (Лат. Ам.)
    вы́звать духов — llamar a los espíritus
    ••
    свято́й дух рел.espíritu santo
    святы́м ду́хом узна́ть прост.saber por (del) el espíritu santo
    ни́щий духом — pobre de espíritu
    дух и бу́ква зако́на — el espíritu y la letra de la ley
    во весь дух, что есть ду́ху — como alma que lleva el diablo
    быть в ду́хе — estar de buen humor
    быть не в ду́хе — estar de mal humor
    как на духу́ прост.como en la confesión
    о нем ни слу́ху ни ду́ху — no da ninguna señal de vida, no se tiene ninguna noticia de él
    что́бы ду́ху твоего́ здесь не́ было! — ¡qué (aquí) no quede de ti ni el aire!

    БИРС > дух

  • 85 душа

    ж. (вин. п. ед. ду́шу)
    1) alma f, ánimo m
    в глубине́ души́ — en el fondo del alma
    до глубины́ души́ — hasta el fondo del alma
    все́ми си́лами души́ — con todas las fuerzas del alma
    от всей души́ — de todo corazón
    люби́ть всей душо́й — querer entrañablemente
    игра́ть, петь с душо́й — jugar, cantar con todo el alma
    рабо́тать с душо́й — trabajar con entusiasmo
    вкла́дывать ду́шу во что́-либо, де́лать с душо́й — poner el alma en una cosa
    2) ( человек) alma f; habitante m (как единица населения)
    ни души́ — nadie
    ни живо́й души́ — ni un alma viviente( nacida)
    на ду́шу населе́ния — por habitante, por persona, per capita
    3) перен. ( вдохновитель) alma f
    душа́ о́бщества — el alma de la sociedad
    движе́ния души́ — movimientos del alma
    ••
    душа́ моя́! ( как обращение) — ¡alma mía!
    по́длая душа́ — alma atravesada (de Caín, de Judas)
    черствая душа́ — alma de cántaro
    до́брая душа́ — alma de Dios
    неприка́янная душа́ — alma en pena
    всей душо́й — con alma y vida, con toda el alma, con mil almas
    душа́ с те́лом расстается — con el alma en la boca( entre los dientes)
    душо́й и те́лом — en cuerpo y alma
    в душе́ ( про себя) — en sí; para sí; en su interior
    жить душа́ в ду́шу — vivir en armonía
    души́ не ча́ять ( в ком-либо) — amar con locura (a)
    душа́ у меня́ не лежи́т (к + дат. п.), мне не по душе́ — no es para mi genio
    душа́ у него́ не на ме́сте — está en ascuas
    душа́ у меня́ в пя́тки ушла́ — estoy con el alma en un hilo, se me cayó el alma a los pies
    у него́ душа́ нараспа́шку — lleva el corazón en la mano
    в чем то́лько душа́ де́ржится, е́ле-е́ле душа́ в те́ле — se le escapa el alma del cuerpo; está hecho un hospital
    ско́лько душе́ уго́дно — tanto como se quiera, a discreción
    изли́ть ду́шу ( кому-либо) — abrir su pecho (su alma) a uno
    вложи́ть всю ду́шу (в + вин. п.)poner todo el alma (en)
    криви́ть душо́й — tener dos caras, ser hipócrita
    влезть (зале́зть) в ду́шу ( кому-либо) — ganarse (a), meterse en el alma (de)
    вы́трясти ду́шу из кого́-либо — arrancarle (sacarle) a uno el alma
    у меня́ душа́ разрыва́ется — se me arranca el alma
    отда́ть Бо́гу ду́шу — dar (entregar, exhalar, rendir) el alma, dar el alma a Dios
    прода́ть ду́шу черту — dar el alma al diablo
    не име́ть души́ — no tener alma
    поте́шить свою́ ду́шу — entretener su alma
    говори́ть по душа́м — hablar con el corazón el la mano; hablar al alma
    стоя́ть над душо́й — no dar sosiego, importunar vt, exigir con insistencia
    не име́ть ни гроша́ за душо́й — no tener ni una perra chica, no tener ni cinco
    вмести́лище души́ шутл.almario m
    отвести́ ду́шу — desahogar el alma
    душа́-челове́к — un alma de Dios
    за ми́лую ду́шу — con toda el alma
    чужа́я душа́ - потемки погов. — nadie conoce el alma de nadie, cada uno es un mundo
    как бог на́ душа́у поло́жит — a la buena de Dios

    БИРС > душа

  • 86 заездить

    сов., вин. п., разг.
    2) перен. cansar vt, rendir de cansancio; fatigar vt ( утомить)

    БИРС > заездить

  • 87 зачет

    м.
    1) puesta en cuenta; юр. imputación f
    в зачет до́лга — a cuenta de la deuda
    2) ( вид экзамена) prueba f, ejercicio de control semestral, examen preliminar (que autoriza a continuar los estudios)
    получи́ть, сдать зачет — pasar (rendir) el examen preliminar, aprobar el ejercicio de control, recibir un aprobado

    БИРС > зачет

  • 88 знамя

    с.
    bandera f (тж. перен.); estandarte m, enseña f
    переходя́щее зна́мя — bandera challenge
    кра́сное зна́мя — bandera roja
    водрузи́ть зна́мя — enarbolar( izar) la bandera
    подня́ть зна́мя восста́ния — alzar la bandera de la insurrección
    приноси́ть прися́гу у зна́мени — jurar la bandera
    призыва́ть под зна́мена — alzar (levantar) bandera(s)
    ••
    под зна́менем (+ род. п.)bajo la bandera (de)
    склони́ть зна́мена воен. (в знак приветствия) — batir banderas, rendir la bandera
    сража́ться под чьи́ми-либо зна́менами — militar debajo de la bandera de uno, seguir la bandera de uno
    поки́нуть кре́пость с развернутыми зна́менами ист. воен.salir con banderas desplegadas

    БИРС > знамя

  • 89 изнурить

    сов.
    agotar vt, extenuar vt, rendir (непр.) vt

    БИРС > изнурить

  • 90 изнурять

    несов., вин. п.
    agotar vt, extenuar vt, rendir (непр.) vt

    БИРС > изнурять

  • 91 обломать

    сов., вин. п.
    2) перен. ( подчинить своей воле) derribar vt, rendir (непр.) vt; meter en un puño (en cintura)
    ••
    облома́ть бока́, облома́ть ру́ки (но́ги) прост. — medir las costillas (las espaldas), poner como un pulpo, zurrar la badana
    облома́ть ко́гти — cortarse las uñas
    облома́ть рога́ — llevar de los cabellos, meter en un puño
    облома́ть зу́бы — romperse los dientes

    БИРС > обломать

  • 92 одолевать

    несов.
    1) ( победить) vencer vt; superar vt, haber superado (препятствия и т.п.); llevarse la palma ( одерживать верх)
    2) разг. ( осилить) adueñarse (de), apoderarse (de)
    одолева́ть кни́гу — leer a duras penas (trabajosamente) el libro
    с трудо́м одолева́ть го́ру — llegar con dificultad a la cumbre
    наконе́ц, я одоле́л э́тот предме́т — por fin dominé esta asignatura
    3) разг. (о сне, болезни и т.п.) apoderarse (de), rendir (непр.) vt
    его́ одоле́л сон — le rindió (venció) el sueño
    меня́ одоле́ло любопы́тство — la curiosidad me ha rendido( aplastado)
    его́ одоле́ла лень — la pereza se apoderó de él, es víctima de la pereza
    4) разг. ( замучить) importunar vt, fastidiar vt, aburrir vt
    му́хи меня́ одоле́ли — las moscas me fastidian

    БИРС > одолевать

  • 93 одолеть

    сов., вин. п.
    1) ( победить) vencer vt; superar vt, haber superado (препятствия и т.п.); llevarse la palma ( одерживать верх)
    2) разг. ( осилить) adueñarse (de), apoderarse (de)
    одоле́ть кни́гу — leer a duras penas (trabajosamente) el libro
    с трудо́м одоле́ть го́ру — llegar con dificultad a la cumbre
    наконе́ц, я одоле́л э́тот предме́т — por fin dominé esta asignatura
    3) разг. (о сне, болезни и т.п.) apoderarse (de), rendir (непр.) vt
    его́ одоле́л сон — le rindió (venció) el sueño
    меня́ одоле́ло любопы́тство — la curiosidad me ha rendido( aplastado)
    его́ одоле́ла лень — la pereza se apoderó de él, es víctima de la pereza
    4) разг. ( замучить) importunar vt, fastidiar vt, aburrir vt
    му́хи меня́ одоле́ли — las moscas me fastidian

    БИРС > одолеть

  • 94 оружие

    с.
    arma f; собир. armas f pl
    огнестре́льное ору́жие — arma de fuego
    холо́дное ору́жие — arma blanca
    мета́тельное ору́жие — arma arrojadiza
    а́томное ору́жие — arma atómica
    бактериологи́ческое ору́жие — arma bacteriológica
    хими́ческое ору́жие — arma química
    наступа́тельное ору́жие — arma ofensiva
    ко́лющее ору́жие — arma de punta
    ору́жие ма́ссового уничтоже́ния — arma de exterminio en masa( de destrucción masiva)
    подня́ть ору́жие — alzar las armas, alzarse en armas
    положи́ть (сложи́ть, сдать) ору́жие — deponer (entregar, rendir) las armas
    скрести́ть ору́жие — medir las armas
    сторожи́ть ору́жие ( перед посвящением в рыцари) — velar las armas
    това́рищ по ору́жию — compañero de armas, conmilitón m
    к ору́жию! — ¡al arma!, ¡arma, arma!

    БИРС > оружие

  • 95 ответ

    м.
    ме́ткий отве́т — réplica aguda, dicho pronto
    пра́вильный отве́т ( задачи) — solución correcta, resultado correcto
    держа́ть отве́т — rendir cuentas (de), responder vt, responsabilizarse
    призва́ть к отве́ту — hacer responder
    быть в отве́те — ser responsable
    у него́ на все гото́вый отве́т — las mata (las corta) en el aire
    в отве́т на (+ вин. п.) — en respuesta (a), respondiendo (a)
    ••
    ни отве́та ни приве́та — ni señal(es) de vida
    семь бед - оди́н отве́т посл. — pagárselas todas juntas; siete pecados y una penitencia

    БИРС > ответ

  • 96 отдать дань

    отда́ть (принести́) дань уваже́ния — rendir homenaje (pleitesía)
    отда́ть дань приро́де — pagar el tributo a la naturaleza

    БИРС > отдать дань

  • 97 отчет

    м.
    фина́нсовый отчет — relación financiera, estado financial, cuenta f, resumen financiero
    бухга́лтерский отчет — estado de cuenta
    годово́й отчет — balance (informe) anual
    статисти́ческий отчет — estado m, relación estadística
    ежеме́сячный (кварта́льный) отчет — balance mensual (trimestral)
    одобря́ть отчет — aprobar el informe (el balance)
    составля́ть отчет — confeccionar( hacer) el informe (el balance)
    отчет о хо́де выполне́ния рабо́т — informe sobre el cumplimiento de los trabajos, informe de gestión
    взять, дать что́-либо под отчет — tomar, dar algo a cuenta
    дава́ть отчет в чем-либо ( кому-либо) — rendir cuentas (dar cuenta) de algo (a)
    отдава́ть себе́ отчет в чем-либо — darse cuenta de algo
    не отдава́я себе́ отчета — sin darse cuenta, sin fijarse

    БИРС > отчет

  • 98 отчитываться

    ( в чем-либо) rendir cuentas (de)

    БИРС > отчитываться

  • 99 подотчетность

    ж.
    subordinación f; obligación de informar( de rendir cuentas)

    БИРС > подотчетность

  • 100 подотчетный

    прил.
    1) ( о деньгах) a cuenta
    подотчетные де́ньги — dinero a cuenta
    2) (о человеке, организации) subordinado, subalterno; responsable de su gestión
    подотчетные о́рганы — órganos subordinados
    подотчетные организа́ции — organizaciones sujetas a rendir cuentas (de su gestión)

    БИРС > подотчетный

См. также в других словарях:

  • rendir — verbo transitivo 1. Vencer y obligar (un ejército) [a las tropas enemigas] a que se entreguen: Los españoles rindieron a los turcos en la batalla de Lepanto. 2. Entregar (una persona) …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • rendir — (Del lat. reddĕre, infl. por prendĕre y vendĕre). 1. tr. Vencer, sujetar, obligar a las tropas, plazas, embarcaciones enemigas, etc., a que se entreguen. 2. Sujetar, someter algo al dominio de alguien. U. t. c. prnl.) 3. Dar a alguien lo que le… …   Diccionario de la lengua española

  • rendir — Se conjuga como: pedir Infinitivo: Gerundio: Participio: rendir rindiendo rendido     Indicativo   presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. rindo rindes rinde rendimos rendís rinden …   Wordreference Spanish Conjugations Dictionary

  • rendir — rendir(se) 1. ‘Someter(se)’, ‘dejar de resistirse’ y ‘dar fruto o rendimiento’. Verbo irregular: se conjuga como pedir (→ apéndice 1, n.º 45). 2. Con el segundo sentido indicado, se construye siempre como pronominal y lleva un complemento… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • rendir — (Del lat. vulgar *rendere < lat. reddere, devolver.) ► verbo transitivo 1 MILITAR Vencer y obligar al enemigo a que se entregue: ■ el ejército rindió la plaza. SE CONJUGA COMO pedir ► verbo transitivo/ pronominal 2 SICOLOGÍA Someter a una… …   Enciclopedia Universal

  • rendir — v tr (Se conjuga como medir, 3a) I. 1 Obligar a alguien, particularmente a los soldados de un ejército, a dejar de combatir, a entregar sus armas y someterse: Los insurgentes lograron rendir al ejército de la tiranía 2 prnl Declarar una persona o …   Español en México

  • rendir — (v) (Básico) darse por vencido, someterse al dominio de alguien o algo Ejemplos: Los soldados no se querían rendir y lucharon hasta el fin. A pesar de todos los problemas, no te rindas. Sinónimos: entregarse (v) (Básico) entregar u ofrendar algo… …   Español Extremo Basic and Intermediate

  • rendir — {{#}}{{LM R33719}}{{〓}} {{ConjR33719}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynR34552}} {{[}}rendir{{]}} ‹ren·dir› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} Vencer o derrotar: • Los soldados rindieron varias plazas del enemigo.{{○}} {{<}}2{{>}} Someter a la voluntad de… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • rendir un servicio — Digamos prestar un servicio. Rendir un servicio es galicismo …   Diccionario español de neologismos

  • rendir cuentas — responder ante las obligaciones; relatar los hechos; detallar los gastos; responsabilizarse; encarar; cf. hacerse cargo, apechugar, pagar el pato; es insoportable este trabajo; hay que rendir cuentas de todo, todo el tiempo; se nos va el día en… …   Diccionario de chileno actual

  • rendir — ren|dir Mot Agut Verb transitiu i pronominal …   Diccionari Català-Català

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»