-
81 С-158
ПОПАДАТЬ(СЯ)/ПОПАСТЬ(СЯ) В СЕТИ (чьи, кого or чего) coll VP subj: human usu. pfv)1. to fall in love with s.o., be captivated by s.o., give in to s.o. 's charmX попал в сети Y-a = X fell for YX fell under Y's spell.Не буду скрывать, что я незаметно попал в небрежные сети его (Тенгиза) обаяния (Искандер 3). I must admit that without noticing it I fell under the spell of his (Tengiz's) offhand charm (3a).2. to be drawn into sth. reprehensible or illegal ( usu. as a result of another's skillful exploitation of one's weaknesses)X попал в сети Y-a - X fell into (got caught in) Y's web (trap).Директор магазина и его окружение - это шайка мошенников, и очень жаль, что вы попали в их сети. The store manager and his people are a bunch of crooks-too bad you've fallen into their web. -
82 попадать в сети
[VP; subj: human; usu. pfv]=====1. to fall in love with s.o., be captivated by s.o., give in to s.o.'s charm:- X fell under Y's spell.♦ Не буду скрывать, что я незаметно попал в небрежные сети его [Тенгиза] обаяния (Искандер 3). I must admit that without noticing it I fell under the spell of his [Tengiz's] offhand charm (3a).2. to be drawn into sth. reprehensible or illegal (usu. as a result of another's skillful exploitation of one's weaknesses):- X попал в сети Y-a ≈ X fell into (got caught in) Y's web (trap).♦ Директор магазина и его окружение - это шайка мошенников, и очень жаль, что вы попали в их сети. The store manager and his people are a bunch of crooks-too bad you've fallen into their web.Большой русско-английский фразеологический словарь > попадать в сети
-
83 попадаться в сети
[VP; subj: human; usu. pfv]=====1. to fall in love with s.o., be captivated by s.o., give in to s.o.'s charm:- X fell under Y's spell.♦ Не буду скрывать, что я незаметно попал в небрежные сети его [Тенгиза] обаяния (Искандер 3). I must admit that without noticing it I fell under the spell of his [Tengiz's] offhand charm (3a).2. to be drawn into sth. reprehensible or illegal (usu. as a result of another's skillful exploitation of one's weaknesses):- X попал в сети Y-a ≈ X fell into (got caught in) Y's web (trap).♦ Директор магазина и его окружение - это шайка мошенников, и очень жаль, что вы попали в их сети. The store manager and his people are a bunch of crooks-too bad you've fallen into their web.Большой русско-английский фразеологический словарь > попадаться в сети
-
84 попасть в сети
[VP; subj: human; usu. pfv]=====1. to fall in love with s.o., be captivated by s.o., give in to s.o.'s charm:- X fell under Y's spell.♦ Не буду скрывать, что я незаметно попал в небрежные сети его [Тенгиза] обаяния (Искандер 3). I must admit that without noticing it I fell under the spell of his [Tengiz's] offhand charm (3a).2. to be drawn into sth. reprehensible or illegal (usu. as a result of another's skillful exploitation of one's weaknesses):- X попал в сети Y-a ≈ X fell into (got caught in) Y's web (trap).♦ Директор магазина и его окружение - это шайка мошенников, и очень жаль, что вы попали в их сети. The store manager and his people are a bunch of crooks-too bad you've fallen into their web.Большой русско-английский фразеологический словарь > попасть в сети
-
85 попасться в сети
[VP; subj: human; usu. pfv]=====1. to fall in love with s.o., be captivated by s.o., give in to s.o.'s charm:- X fell under Y's spell.♦ Не буду скрывать, что я незаметно попал в небрежные сети его [Тенгиза] обаяния (Искандер 3). I must admit that without noticing it I fell under the spell of his [Tengiz's] offhand charm (3a).2. to be drawn into sth. reprehensible or illegal (usu. as a result of another's skillful exploitation of one's weaknesses):- X попал в сети Y-a ≈ X fell into (got caught in) Y's web (trap).♦ Директор магазина и его окружение - это шайка мошенников, и очень жаль, что вы попали в их сети. The store manager and his people are a bunch of crooks-too bad you've fallen into their web.Большой русско-английский фразеологический словарь > попасться в сети
-
86 неформальная группа
informal group; (часто банда, шайка) gang -
87 бандитский
armed robbery (attr.), gangster (attr.)бандитская шайка — gang of armed robbers, или gangsters
бандитское нападение — gangster / gunman attack
-
88 один
числит. и мест.1. (в отличие от нескольких, многих, других и т. п.) one тк. sg.; one pair (of) (при сущ. во мн. ч.); мн. ( при противопоставлении одной группы другой) someодин или два, один-два — one or two
один здесь, а другой там — one is here and the other is there
один (вслед) за другим — one after another; ( о двух) one after the other
одни сани — one sledge sg.
одни щипцы, ножницы — one pair of tongs, of scissors sg.
одни чулки, одна пара чулок — one pair of stockings
одни буквы были больше, чем другие — some letters were larger than others
одни согласились с ним, а другие нет — some agreed with him and others did not
ни один см. ни II 1
по одному — ( отдельно) singly, one by one; ( в один ряд) in single file
одно (без сущ.: обстоятельство, дело и т. п.) — one thing:
один-единственный — one and only, the only one
2. (тот же, одинаковый) the sameони живут в одном доме — they live in the same house*
одного размера, возраста (с тв.) — the same size, age (as)
это одна компания ( шайка) — it is the same gang
один и тот же — the same; one and the same тк. sg.
ему, для него это всё одно ( безразлично) разг. — it is all one to him
3. ( без других) alone; by oneself indef. (1. pers. sg. by myself, 3. pers. sg. by himself и т. д.) (ср. сам; об. с оттенком самостоятельности); (без помощи тж.) all by oneself indef. и т. д.; single-handedон был совсем один — he was quite alone, или quite by himself, he was all on his own
он может сделать это один — he can do it (all) by himself, или do it alone; he can do it single-handed
один он может сделать это — he alone, или only he, can do it
там была одна вода — there was nothing but, или only, water there
он читает одни научные книги — he reads nothing but scientific books, или only scientific books
ему сказал об этом один человек — a (certain) man* told him about it
одно время ( когда-то) — at one time; time was then
все до одного (человека) — all to a man, every single one
все как один — one and all; ( единодушно) unanimously
в один голос — with one voice, unanimously, with one accord
в один миг — in a twinkling, in a moment
одним словом — in a / one word
один раз ( однажды) — once
с одной стороны... с другой стороны — on the one hand... on the other hand
один в поле не воин посл. — the voice of one man is the voice of no one; one cannot conquer alone
-
89 разбойничий
прил. к разбойник -
90 кодла
syn: конюшня, куток, хевра, шарагашайка, преступная группа, воровская компанияbunch, folks (the), goon squad, tribea mob -
91 лавочка
I ж. II ж.2) разг. пренебр. ( сомнительное заведение) shady establishment / business; ( подставная фирма) phony / bogus company; ( шайка) gangу них одна́ ла́вочка — they are all one gang
••закры́ть / прикры́ть ла́вочку — 1) ( прекратить сомнительную деятельность) put an end to a (shady) business [an activity] 2) прост. шутл. ( завершить работу) put up the shutters, call it a day
по пья́ной ла́вочке разг. — in a drunken state
-
92 свора
ж.1) ( ремень для собак) lead, leash; slip(s) (pl)2) ( стая собак) pack3) презр. (шайка, банда) gang -
93 свора
-
94 бригада
-
95 группа
group имя существительное: -
96 команда
-
97 комплект
set имя существительное: -
98 мафия
mafia имя существительное: -
99 набор
-
100 партия
party имя существительное:
См. также в других словарях:
Шайка — многозначное понятие: Шайка деревянная ёмкость, невысокая кадка. Шайка разбойничий отряд, банда. Шайка река в Мордовии, приток Ковтозлея. Шайка река во Владимирской области, приток Пекши. Шайка (альбом) альбом группы «Солдаты Бетонной Лирики».… … Википедия
шайка — См … Словарь синонимов
ШАЙКА — 1. ШАЙКА1, шайки, жен. Группа людей, объединившаяся для разбоя, преступной деятельности. «Шайки разбойников злодействовали повсюду.» Пушкин. Шайка воров. Атаман шайки. || Компания (разг.). «Вся эта шайка беззаботных молодцов.» Вяземский. 2.… … Толковый словарь Ушакова
ШАЙКА — 1. ШАЙКА1, шайки, жен. Группа людей, объединившаяся для разбоя, преступной деятельности. «Шайки разбойников злодействовали повсюду.» Пушкин. Шайка воров. Атаман шайки. || Компания (разг.). «Вся эта шайка беззаботных молодцов.» Вяземский. 2.… … Толковый словарь Ушакова
ШАЙКА — ШАЙКА, шаечка жен. скопище дурных людей, ватага вольницы, грабителей, воров, мошенническое товарищество. Атаман шайки. Волки шайками бродят. | Обручная посудинка в треть, в четверть ведра, с ухом, особ. в банях. Взбить мыло в шайке. Окатиться… … Толковый словарь Даля
ШАЙКА — (тюркск. saica). Ванная посуда для воды. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. шайка и, ж. ( … Словарь иностранных слов русского языка
шайка — ШАЙКА, и, жен. Низкое и широкое деревянное или металлическое ведёрко с двумя ручками по бокам. Банная ш. | прил. шаечный, ая, ое. II. ШАЙКА, и, жен. Группа людей, объединившихся для какой н. преступной деятельности. Бандитская ш. Ш. расхитителей … Толковый словарь Ожегова
шайка — 1. ШАЙКА, и; мн. род. шаек, дат. шайкам; ж. 1. Группа людей, объединившихся для преступной деятельности; банда (1 зн.). Ш. разбойников. Ш. воров. Ш. фальшивомонетчиков. Вступить в шайку. 2. Неодобр. О компании людей, объединённых общими… … Энциклопедический словарь
ШАЙКА 1 — ШАЙКА 1, и, ж. Низкое и широкое деревянное или металлическое ведёрко с двумя ручками по бокам. Банная ш. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ШАЙКА 2 — ШАЙКА 2, и, ж. Группа людей, объединившихся для какой н. преступной деятельности. Бандитская ш. Ш. расхитителей. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
шайка — ШАЙКА, и, ж. Лицо, морда … Словарь русского арго