-
1 торопиться
être pressé, se dépêcher (abs); se hâter (придых.) de, avoir hâte (придых.) de, se presser de (+ infin)он торопится кончить работу в срок — il a hâte de finir son travail à tempsторопиться пообедать — expédier son dînerторопиться к поезду — se dépêcher pour ne pas manquer le trainнадо торопиться — il faut se dépêcher, il n'y a pas de temps à perdre; faisons vite! -
2 être à la minute
-
3 se dépêcher
торопиться, спешитьdépêchez-vous! — поскорей!, поторапливайтесь! -
4 se hâter
торопиться, спешитьhâtez-vous lentement посл. — тише едешь - дальше будешь -
5 se manier le popotin
торопиться, пошевеливатьсяDictionnaire français-russe des idiomes > se manier le popotin
-
6 bourre
I f1) волос, шерсть ( для набивки)bourre de laine, bourre lanice — шерстяные очёскиbourre de soie — шёлковые очёски, охлопкиbourre de coton — хлопковые очёски, вата••de (la) première bourre прост. — первосортный, первостатейный2) пух, пушок ( на почках деревьев)3) пыжil y a de la bourre dans ce texte — в этом тексте много лишнего, много мусора5)à la bourre прост. — с опозданием; после всехfaire à la bourre прост. — торопиться, делать наспех что-либоlaisser à la bourre прост. — оставить позади6)bonne bourre! прост. — желаю успеха!II m арго -
7 feu
I mavoir le feu sacré pour le travail — гореть на работеfeu de camp — костёр (пионеров, скаутов и т. п.)cercle de feu геол. — "огненное кольцо" ( кольцо вулканов Тихого океана)coup de feu — 1) резкое потепление 2) спешка; момент бурной деятельностиfaire du feu — зажечь огоньprendre feu — 1) загореться, вспыхнуть 2) перен. загореться 3) вспылитьmettre le feu à qch — поджечь что-либоavez-vous du feu? — у вас есть спички, зажигалка?••mettre à feu et à sang — предать огню и мечуfaire mourir à petit feu перен. — сжигать на медленном огне; томить, мучитьbrûler [cuire] qn à petit feu — томить кого-либоjeter [lancer] feu et flamme — метать громы и молнии, неистовствоватьn'y voir que du feu — быть ослеплённым ( ничего не понимать); совершенно растерятьсяêtre entre deux feux — быть между двух огнейfaire feu des quatre fers [des quatre pieds] — 1) скакать во весь опор; убегать со всех ног 2) стараться изо всех силemployer le fer et le feu — применять крайние средстваconquérir par le fer et par le feu — завоевать огнём и мечомfaire feu de tout bois — пускать в ход все средстваavoir le feu au derrière прост. — 1) торопиться, спешить 2) испытывать сильное желаниеpéter le [du] feu — быть очень энергичным, активно действоватьil n'y a pas le feu (au lac, dans les montres, au robinet) — не горит, торопиться некуда2) пожарcrier au feu — звать на помощь ( при пожаре)au feu! — пожар!, горим!feu vert — 1) зелёный свет 2) перен. разрешениеfeux d'atterrissage ав. — посадочные огниfeux de jalonnement ав. — маршрутные огниfeux de croisement — ближний свет ( при встречном движении)feux de stationnement — стояночный светfeux "stop" — стоп-сигнал••pleins feux sur... — внимание к...; всё об...4) воен. огонь, стрельбаfeu nourri — интенсивный огонь; непрерывная перестрелкаfeux convergents — сосредоточенный огоньbattre de feu(x) croisé(s) — обстреливать перекрёстным огнёмfeu de barrage — заградительный огоньfeu antichar(s) — противотанковый огоньécole à feu — учебная стрельба; огневая подготовкаfaire long feu — 1) дать затяжной выстрел 2) перен. долго продержаться; долго служить 3) провалиться, потерпеть неудачуle feu est aux poudres — взрыв неминуемmettre le feu au poudre перен. — вызвать взрыв гнева, негодования5) бойaller au feu — идти в бой6) свет, блеск7) жар, жара8) воспаление, жарle feu du rasoir — раздражение от бритьяêtre tout en feu — гореть, быть в жару ( о больном)••avoir une casserole sur le feu — быть занятым, спешить10) двор ( крестьянский), дом••n'avoir ni feu ni lieu — не иметь ни кола ни двора11) огненный цветrouge feu — огненно-рыжий; ярко-оранжевый12) прост. оружие; револьвер13) пыл, пылкость, вдохновение; воодушевлениеêtre tout feu, tout flamme — гореть решимостью14) уст. любовный жар, страстьII adj ( fém - feue)покойный, усопшийma feue mère; feu ma mère — моя покойная мать ( перед артиклем или притяжательным местоимением остаётся неизменным) -
8 pressé
1. adj ( fém - pressée)1) торопливый, спешащий2) спешный, неотложный, срочныйn'avoir rien de plus pressé que... — торопиться делать что-либо3) сжатый; прессованный; выжатыйorange pressée — апельсиновый сок4) уст. терзаемый, мучимый2. maller au plus pressé — сделать самое неотложное -
9 se précipiter
1) низвергаться, устремляться вниз; хлынуть2) бросаться, устремляться к..., в...se précipiter au-devant de qn — броситься кому-либо навстречу3) торопиться, мчаться5) хим. осаждаться, оседать -
10 avoir le feu au derrière
прост.1) (тж. груб. avoir le feu au cul/aux fesses груб. au derge) спешить, торопитьсяPoil de Carotte. - Je me dépêcherai. Mme Lepic. - Tu as le feu au derrière? Poil de Carotte. - Non, maman - mais je dois aller à la chasse tout à l'heure avec papa. (J. Renard, Poil de Carotte.) — Рыжик. Мне надо торопиться. Г-жа Лепик. - Тебе что, на пожар? Рыжик. - Нет, мама, я сейчас иду на охоту с папой.
- Allons, laissez-moi passer. Corniche s'écarte... et grogne: - Ils ont le feu au cul, les gradés, ce soir! (J.-P. Chabrol, Un Homme de trop.) — - Ну-ка дайте мне пройти. - Корниш отодвигается... и ворчит: - Что-то сегодня начальству невтерпеж.
3) (тж. прост. avoir le feu au cul) дать тягу; праздновать труса, наложить в штаны от страха4) (тж. avoir le feu au derche) прост. испытывать сильное желание, гореть плотской страстьюLycéen, il avait un ami débrouillard petit paysan à qui on n'en conte pas et que ne paralyse aucun complexe. Un jour, sur l'initiative de Labuzan - c'est le nom de l'ami - ils emmènent en promenade à bicyclette une gosse adorable, Lucette, environ quinze ans dont tout le monde en ville dit à tort ou à raison qu'elle a "le feu au derrière". (J. Freustié, Isabelle.) — Когда Поль учился в лицее, у него был один ловкий приятель, крестьянский паренек, которого не проведешь, и которому были чужды какие-либо комплексы, однажды по предложению Лабюзана - так звали приятеля - они увезли с собой на велосипедную прогулку замечательную девчонку Люсетту, ей было лет пятнадцать, и все в городе говорили - зря или нет, - что она была "охотницей до сладкого".
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le feu au derrière
-
11 faire les bouchées doubles
(faire [или mettre] les bouchées doubles)1) удвоить дозуSi encore il avait renoncé à son absurde passion! Mais non, il mettait les bouchées doubles. Souvent même, il travaillait la nuit, à la lueur d'un projecteur. (H. Troyat, Le geste d'Ève. Faux marbre.) — Ах, если бы он только отказался от своей абсурдной страсти! Но нет, он рисовал все больше и больше. Часто он работал даже по ночам при свете прожектора.
2) ускорить темп, делать что-либо в два раза быстрее; торопитьсяElle se roula sur le tapis et sanglota bruyamment... Cela ne peut durer toujours. Philippe va rentrer, il faut donc se dépêcher, faire les bouchées doubles, pleurer vite... (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Ноэми повалилась на ковер и громко зарыдала... У нее мало времени, Филипп может вернуться с минуты на минуту, значит, надо торопиться, надо спешить выплакаться поскорей...
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire les bouchées doubles
-
12 prendre son temps
1) (тж. prendre le temps de + infin) не торопиться, делать что-либо не спешаMichel. - Tu ne me demandes même pas si j'ai fait un bon voyage? Sandrine (entre deux airs). - Prenez le temps d'arriver, monsieur Michel. (J. Deval, La Rose de septembre.) — Мишель. - Ты даже не спрашиваешь, как я доехал? Сандрин ( стоя в дверях). - Не торопитесь входить, господин Мишель.
C'était elle qui l'empêchait de travailler, en lui répétant chaque matin de prendre son temps, de ne pas se forcer. (É. Zola, L'Assommoir.) — Она сама не позволяла ему работать и каждое утро уговаривала его не торопиться и не утруждать себя.
Madeleine (reprenant). - Aussi, ne te presse pas. Prends tout ton temps. La ville est belle, large, fière. (A. Lang, Le Voyage à Turin.) — Мадлен ( продолжая). - Поэтому не торопись, не спеши. Город красивый, большой, величественный.
2) улучить удобный момент, воспользоваться удобным моментом -
13 être à la bourre
-
14 anticiper
1. vt1) предварять, предвосхищать, опережать; делать что-либо раньше времениanticiper le payement de huit jours — уплатить за неделю до срока2) предвидеть, предчувствовать2. vi2) ( sur) использовать в счёт будущегоanticiper sur ses revenus — жить за счёт будущих расходов3) спорт упреждать противника; предвидеть манёвр противника -
15 besogne
fâpre à la besogne — упорный в работеexpédier de la besogne, aller vite en besogne — работать проворно; торопиться; быть слишком предприимчивымvaquer à la besogne — приниматься за работуune sale besogne — грязное, гнусное дело2) уст. нужда, надобность3) уст. любовный акт -
16 bouger
1. vi1) шевелиться; двигаться2) разг. выходить из домаje ne bouge pas de chez moi aujourd'hui — сегодня я не выхожу из дома3) разг. изменяться; портиться4) разг. торопиться, пошевеливаться5) разг. беспокоиться, суетиться6) полит. волноваться; приходить в движение2. vt1) разг. двигать, передвигать, перекладывать, перемещать -
17 bourrer
1. vt1) набиватьbourrer un fusil — зарядить, вложить пыж в ружьё2) набивать, переполнять, пичкать••bourrer le crâne разг. — забивать голову чепухой; морочить голову3) разг. поколотить; стукнутьil s'est fait bourré la gueule — ему набили морду2. vi2) разг. торопиться3) арго делать полный сбор (о кино и т. п.)4) разг. набивать брюхо5) забиваться, засоряться6) ком. набавлять цену ( на аукционе)• -
18 brûler
1. vt1) жечь; сжигать••brûler ses dernières cartouches — пустить в ход последнее средствоbrûler un cierge à qn — поставить свечку кому-либо (в знак благодарности)2) тех. обжигать, прижигать, опаливать, обжариватьbrûler (du vin) уст. — перегонять, гнать спирт из винаbrûler du linge au repassage — сжечь, прожечь бельё при глаженьиla gelée à brûlé les bourgeons — заморозки повредили почки4) обжигать, жечь, вызывать раздражениеla fumée brûle les yeux — дым жжёт, ест глазаl'estomac le brûle — у него изжога••le pavé lui brûle les pieds — у него земля горит под ногами, ему не терпится уйти5) перен. зажигать, воспламенять, возбуждать6) перен. миновать, пропускатьbrûler une station — проехать станцию, не остановившись••brûler les étapes — ехать без остановок; мчаться, не останавливаясь; торопитьсяbrûler un espion — разоблачить шпиона9) прост. застрелить, пристрелить2. vi1) гореть, пылать3) гореть, быть горячим ( о человеке)la gorge me brûle — у меня горит горлоla tête lui brûle — голова у него как в огне••brûler de faire qch — гореть желанием что-либо сделать6) разг. успешно приближаться к цели своих поисков7) (pour qn) уст. быть влюблённым• -
19 cravacher
1. vt 2. viгнать; вкалывать; потеть, торопиться ( в работе) -
20 cul
1. m1) груб. зад, задница••se taper le cul par terre (de rire) — животики надорвать от смехаbotter le cul à qn — дать пинок в зад кому-либоpéter plus haut que le cul — задаваться, метить слишком высокоcul par-dessus tête — вверх тормашкамиrenverser cul par-dessus tête — опрокинуть, перевернуть вверх дномle trou du cul вульг. — анус, "очко"avoir le feu au cul прост. — 1) торопиться 2) испытывать сильное жжениеl'avoir dans le cul прост. — потерпеть поражениеlécher le cul à qn прост. — лизать зад кому-либоtirer au cul воен. арго — сачковать, отлынивать от работы3) низ, дно••faire cul sec — пить "до дна"4) мор. корма5) воен. арго тыл6)7) прост. секс; порнография2. adj груб.
См. также в других словарях:
ТОРОПИТЬСЯ — ТОРОПИТЬСЯ, тороплюсь, торопишься, несовер. (к поторопиться), без доп., с чем и (устар.) чем. То же, что спешить. Торопиться на службу. Не задерживайте, я очень тороплюсь. Торопиться к поезду. «Говорит он не торопясь, раздумчиво, взвешивая… … Толковый словарь Ушакова
торопиться — См. спешить не торопиться... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. торопиться шарашить, шаражничать, суматошиться, частить, спешить, подгоняться, погоняться, спешить на… … Словарь синонимов
ТОРОПИТЬСЯ — ТОРОПИТЬСЯ, оплюсь, опишься; несовер., с чем и с неопред. То же, что спешить (в 1 знач.). Т. на поезд. Т. с выполнением задания (выполнить задание). | совер. поторопиться, оплюсь, опишься. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 … Толковый словарь Ожегова
торопиться — торопиться, тороплюсь, торопится и устарелое торопится; прич. торопящийся (не рекомендуется торопящийся); дееприч. торопясь … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
торопиться — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я тороплюсь, ты торопишься, он/она/оно торопится, мы торопимся, вы торопитесь, они торопятся, торопись, торопитесь, торопился, торопилась, торопилось, торопились, торопящийся, торопившийся, торопясь; св.… … Толковый словарь Дмитриева
торопиться — • безумно торопиться • жутко торопиться • страшно торопиться … Словарь русской идиоматики
торопиться некуда — нареч, кол во синонимов: 3 • незачем торопиться (4) • нет необходимости торопиться (3) • … Словарь синонимов
Торопиться жить — скоро умереть — Торопиться жить скоро умереть. Торопись на доброе дѣло, а худое само поспѣетъ. Ср. И, предвкушая будущія муки, Душа, робѣя, торопилась жить, Чтобъ близость неминуемой разлуки Хоть на одно мгновенье отдалить. К. Р. „Вы помните ль?“ Ср. Мы алчны… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Торопиться — несов. неперех. 1. Делать что либо быстрее; спешить. 2. Стараться быстрее оказаться где либо, попасть, поспеть куда либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
торопиться — торопиться, тороплюсь, торопимся, торопишься, торопитесь, торопится, торопятся, торопясь, торопился, торопилась, торопилось, торопились, торопись, торопитесь, торопящийся, торопящаяся, торопящееся, торопящиеся, торопящегося, торопящейся,… … Формы слов
торопиться — медлить мешкать ползти … Словарь антонимов