-
1 сойти
сов.сойти с лестницы — scendere le scaleсойти с лошади — smontare / scendere da cavalloсойти с теплохода — sbarcare vi (e); scendere a terra; toccare terra3) (отойти в сторону, отклониться) deviare vi (a), abbandonare vt; lasciare vt; (переменить место жительства) cambiare indirizzoсойти с дистанции спорт. — ritirarsi, dare / dichiarare forfaitсойти со сцены — lasciare la scena; ritirarsi dalla scena тж. перен.сойти с рельсов — deragliare vi (a)4) ( растаять) sciogliersi, squagliarsiснег сошел с полей — la neve si è sciolta nei campiвода сошла с лугов — l'acqua si è ritirata dai pratiрумянец сошел с ее лица — il rossore sparì dal suo viso6) разг. ( удачно закончиться) riuscire vi (a), passare liscioэто ему не сойдет — dovrà pagarla; non la passerà liscia; questa non glielo perdono••сойти на нет — non avere seguito; annullarsi, ridursi a nulla; azzerarsiсойти с неба на землю — perdere le illusioni; vedere le cose come sonoсойти с ума — perdere il senno; impazzire vi (a) -
2 passare
passare 1. vi (e) 1) проходить; проезжать; пролетать; проплывать passare per Napoli -- проехать через <заехать в> Неаполь passare per la farmacia -- зайти в аптеку passare dal sarto -- зайти к портному passa là!, passa via! -- кыш (отсюда)!, пошел вон! 2) проходить; протекать( о времени) sono passati due mesi -- прошло два месяца 3) проходить, миновать, прекращаться Х passata la pioggia -- дождь прошел Х passata la voglia -- прошла охота Х passato l'appetito -- прошел аппетит 4) проходить, проникать (напр о свете, воде) 5) случаться, совершаться, происходить le cose sono passate così... -- дело произошло так... 6) быть принятым; быть терпимым <приемлемым> la legge Х passata -- закон одобрен <принят> il lavoro può passare -- работа может быть принята per questa volta, passi-- на этот раз сойдет 7) переходить passare al nemico -- перейти на сторону противника passare in seconda classe -- перейти во второй класс passare all'esame -- выдержать экзамен passare oltre -- перейти к другой теме passare in cancrena -- перейти в гангрену passare dalla gioia alla disperazione -- перейти от радости к отчаянию passare capitano -- получить чин капитана 8) (per) слыть, считаться; быть принятым passare per medico -- сойти за врача questa (cosa) può passare -- это подойдет <сойдет> 9) (in) входить passare in uso -- войти в обычай 10) (sopra a) не обращать внимания (на что-л), не придавать значения (чемул) 2. vt 1) переходить; переезжать; переплывать passare la via -- перейти улицу passare il confine -- переехать границу passare il mare -- переплыть море 2) проводить (время) passare l'estate in città -- провести лето в городе passare la notte senza dormire -- провести ночь без сна 3) превосходить; превышать passare i compagni a scuola -- опередить товарищей в школе passare di peso il chilo -- весить больше килограмма passare la misura -- превзойти меру passare i limiti -- выйти за пределы... e passa -- с лишним un chilo e passa -- килограмм с лишним diecimila e passa -- больше десяти тысяч ce ne saranno mille e passa -- их там с тысячу, а то и больше 4) пронизывать; прокалывать; продевать, просовывать passare da parte a parte -- пронзить <пробить, проколоть> насквозь 5) cuc протирать; просеивать; процеживать; обваливать passare nel pangrattato -- обвалять в сухарях 6) передавать passare la lettera -- передать письмо 7) переносить, переживать, претерпевать passare un guaio -- пережить горе passare un'ora di felicità -- пережить счастливые минуты 8) повышать( по службе) passare qd da un grado all'altro -- повысить в чине 9) fam прощать stavolta te la passo -- на этот раз прощаю non gliela passo mai -- ни за что ему этого не прощу passarsela -- жить, поживать passarsela bene -- наслаждаться жизнью passi! а) войдите! б) допустим!, пусть! passo! а) пас! (в карточной игре) б) radio прием! -
3 рука
ж.1) mano ( кисть); braccio m (f pl braccia - от кисти до плеча)правая рука — (mano) destra, drittaмеханические руки (манипулятор) — mani / braccia meccanicheпожать руку — stringere la manoдержаться за руки — tenersi per manoвести за руку — condurre per manoвзять под руку — prendere sotto braccioразмахивать руками — sventolare le mani; agitare le braccia; fare gesti con la manoскрестить / сложить руки — incrociare le bracciaдержать на руках — tenere in braccio / grembo ( чаще ребенка)потирать руки (от удовольствия) — strofinarsi le mani (dalla contentezza)стрелять с руки — sparare a braccio scioltoгадать по руке — leggere la manoпо рукам! — ecco la mano!, ci sto!, d'accordo! affare fatto!сидеть сложа руки — stare colle mani in mano / alla cintolaподнять руку на кого-л. — alzar la mano su qdруками и ногами отбиваться (от + Р) — puntare i piedi; non volerci stare nemmeno dipintoмахнуть рукой (на + В) — lasciar correre / andare / stareвалиться из рук — cadere / cascare di mano; avere le mani di lolla / ricottaломать руки — metter(si) le mani nei capelli; torcersi le maniу нее на руках вся семья — ha tutta la famiglia sulle spalleэто мне на руку — mi fa comodo; mi va (giù)играть кому-л. на руку — fare il gioco di qd; versare l'acqua al mulino di qdдать руку на отсечение — mettere la mano sul fuocoлизать руки (+ Д) — leccar le mani ( a qd)выпустить из рук — lasciarsi scappare di manoносить на руках — portare in palmo di manoвыносить на своих руках — allevare vt, tirare su (qd)дать по рукам кому-л. — mettere a posto qdне знать куда руки деть — non sapere dove mettere le mani; sentirsi oltremodo impacciato / a disagioобеими руками подписаться / ухватиться — sottoscrivere / firmare / accettare con tutt'e due le maniвернуться с пустыми руками — (ri) tornare a mani vuoteс оружием в руках — con le armi, a mano armataруками и ногами — con tutt'e due le mani; ben volentieriпопасться под руку — capitare sottomanoпопасться в руки — capitare tra le maniприложить руку (к + Д) — prendere parte ( a qc); avere le mani in pasta тж. перен.выдать на руки (+ Д) — consegnare in mano ( a qd)получить на руки — ricevere direttamente in mano ( о деньгах)сбыть с рук — sbarazzarsi di qcне покладая рук — senza posa; senza concedersi un momento di riposo2) часто + определение, тж. + "на" - символ труда, отношения человека к работе, качество, свойство человекаумелые / золотые руки — maniтвердой / уверенной рукой — con mano ferma / ferrea; con polso fermoбыть нечистым на руку — giocare di manoнаписано его собственной рукой — scritto di suo pugnoтут чувствуется / видна рука мастера —del maestro это его рук дело — si riconosce la sua mano; è farina del suo sacco4) мн. ( работники) manodopera f, braccia f plналожить руку (на + В) — mettere le mani (su, sopra qc), impossessarsi ( di qc)передать в руки правосудия — consegnare / rimettere nelle mani della giustizia; assicurare / consegnare alla giustiziaу него там есть своя рука — ha appoggi / aderenzeприбрать к рукам — mettere le mani su qc; mettersi in tasca ( о деньгах)попасться в руки — capitare tra le maniв наших / ваших и т.д. руках — e nel nostro / vostro, ecc potereбыть в руках у кого-л. (в зависимости) — essere nelle mani / in pugno di qdдержать кого-л. в руках — aver qd in pugnoруки коротки! — non è panedenti! иметь в / на руках (в распоряжении) — avere a disposizione6) с определением + Р разг. (разряд, сорт) ordine m, sorta fмеханик первой руки — meccanico di prim'ordine7) под, на + В (в таком-то состоянии, настроении)под горячую руку — a sangue caldo; a botta caldaизбить под пьяную руку — picchiare qd essendo ubriacoна скорую руку — in (tutta) fretta (e furia); alla battiscarpaс легкой руки... — grazie alla felice intercessione (di)...с его легкой руки удалось организовать музей — la sua azione fu di buon augurio e si riuscì a organizzare il museo•••набить руку — farci la mano ( a qc)это тебе так просто с рук не сойдет! — non la passerai liscia!; la pagherai cara!дать волю рукам, распустить руки — essere manesco, menare le maniвзять / брать себя в руки — dominarsi, padroneggiarsiдержать себя в руках — (saper) trattenersi / controllarsiпредложить руку и сердце — fare la proposta di matrimonio; chiedere in sposa qdнагреть руки (на + П) — farci un bel gruzzoloправая рука не ведает, что творит левая — la mano destra ignora quello che fa la sinistraиз рук вон плохо — peggio di così (si muore); peggio che peggioкак рукой сняло — è passato del tutto come per magia / incantoкак без рук — (sentirsi) legato mani e piedi; senza saper muovere un dito -
4 -M628
mettere (или porre) mano alla borsa (или al portafogli, alla tasca, al taschino)
раскошелиться:Cominciavan già a prender il vizio d'entrar nelle botteghe, e di servirsi, senza metter mano alla borsa; se li lasciavan fare, dopo il pane sarebbero venuti al vino. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)
Они уже приобрели дурную привычку заходить в лавки и брать хлеб, не притрагиваясь к кошельку, и если это им сойдет с рук, то от хлеба они перейдут к вину.Bisogna metter mano alla tasca, amico mio. Bisogna spendere e regalare. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
Нужно раскошеливаться, друг мой. Нужно тратиться и дарить подарки.Oltreché perdere, quello lasciò anche sul panno verde la mancia per il cameriere, così che pure lui, per non fare figure, fu costretto a mettere mano al portafogli. (G. Arpino, «Storie di provincia»)
Мало того, что его напарник проиграл. Он еще и оставил на зеленом сукне чаевые для гарсона. Чтобы не ударить лицом в грязь, ему пришлось раскошелиться. -
5 -N270
non nevica e non diaccia, che il sole non la disfaccia
prov. и снег, и лед — все под солнцем сойдет; перемелется — мука будет. -
6 -R411
chi non risica, non rosica
prov. риск —благородное дело; кто смел, тот и (два) съел:— Sono un soldato, prima di tutto. D'altra parte, chi non risica, non rosica, caro. (M. Puccini, «Ebrei»)
— Прежде всего, я солдат. С другой стороны, кто смел, тот, дорогой мой, и съел.— E chi ti ha detto che vada tutto liscio? Ma a questo mondo, lo sai bene, chi non risica non rosica. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)
— А кто тебе сказал, что все сойдет гладко? В этом мире, ты сам знаешь, кто не рискует, тот не выигрывает.
См. также в других словарях:
сойдет — терпимый, удовлетворительный, ничего себе, сносно, так сяк, туда сюда, приличный, ничего, удовлетворительно Словарь русских синонимов. сойдёт см. удовлетворительный Словарь синонимов русского языка … Словарь синонимов
Сойдет с горчичкой — ГОРЧИ А, ы, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
семь потов сойдет — шутка ли?, не шутка, трудный, легко сказать! Словарь русских синонимов. семь потов сойдет нареч, кол во синонимов: 4 • легко сказать! (5) • … Словарь синонимов
Молод не добесится, так стар с ума сойдет. — Молод не добесится, так стар с ума сойдет. См. МОЛОДОСТЬ СТАРОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Мир с ума сойдет - на цепь не посадишь. — Мир с ума сойдет на цепь не посадишь. См. НАРОД МИР … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кто много пьет вина, тот скоро сойдет с ума. — Кто много пьет вина, тот скоро сойдет с ума. См. ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
С легкой руки все сойдет. — С легкой руки все сойдет. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Зима пройдет, и снег сойдет, а что посеяно - взойдет. — Зима пройдет, и снег сойдет, а что посеяно взойдет. См. ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На нашем торгу все сойдет. — На нашем торгу все сойдет. См. ТОРГОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Это не сойдет с ума: не с чего. — Ему не с чего сойти. Это не сойдет с ума: не с чего. См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
для сельской местности сойдет — прил., кол во синонимов: 1 • под пиво покатит (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов