-
1 задувать свечу
-
2 зажигать свечу
to light/put out a candleБольшой англо-русский и русско-английский словарь > зажигать свечу
-
3 потушить свечу
Большой англо-русский и русско-английский словарь > потушить свечу
-
4 регулировать свечу зажигания
gap spark-plugБольшой англо-русский и русско-английский словарь > регулировать свечу зажигания
-
5 тушить свечу
Большой англо-русский и русско-английский словарь > тушить свечу
-
6 λάμπω
свечу, сияю -
7 snuff out
['snʌf'aʊt]1) Общая лексика: подавить, подавлять, потушить (свечу), тушить (свечу), задуть (свечу), задуть свечу, заглушить (звук), уничтожить2) Разговорное выражение: испустить дух, умереть, убивать (The soldiers had orders to snuff out any enemy guards. — У солдат был приказ убивать всех вражеских охранников.), уйти из жизни (Did you hear old Charlie snuffed out last week? - Ты слышал, что старина Чарли умер на прошлой неделе?)3) Сленг: разрушать, разрушить, дать дуба, сыграть в ящик, замочить -
8 свеча
жен.
1) candle;
light( зажженная) ;
taper( тонкая) свет горящей свечи ≈ candlelight зажигать свечу ≈ to light/put on a candle тушить свечу ≈ to blow out a candle
2) (единица измерения силы света) candle-power
3) мед. suppository
4) тех. plug ∙ игра не стоит свеч ≈ the game is not worth the candle жечь свечу с двух концов ≈ to burn the candle at both ends -
9 zoom
zu:m
1. сущ.
1) авиац. "свеча" (фигура пилотажа)
2) объектив с переменным фокусным расстоянием
3) изображение, полученное с помощью увеличения
4) громкое жужжание Syn: hum, buzz
2. гл.
1) авиац. взмывать, делать "свечу" (фигуру пилотажа)
2) перен. взмыть, резко подняться retail prices zoomed ≈ розничные цены резко повысились
3) перех. заставлять повышаться, расти The new cabinet policy zoomed retail prices. ≈ Политика нового кабинета резко повысила розничные цены Syn: to cause to zoom
4) менять масштаб изображения( в фотографии или на компьютере), "наезжать" (в кино) zoom in zoom out
5) двигаться с жужжанием ∙ zoom across zoom off zoom over zoom up гудящий звук( движущегося предмета) ;
жужжание (авиация) (жаргон) "свеча", "горка" - the airplane made a * and left the mountain far below самолет сделал "свечу" /резко пошел вверх/, и гора осталась далеко внизу гудеть, издавать гул(при движении) ;
жужжать двигаться с гудением, шумом - cars *ing by on the freeway машины, с шумом проносящиеся по автостраде ( авиация) (жаргон) резко набирать высоту, делать "горку" или "свечу" стремительно расти, подскакивать (о ценах) (американизм) (сленг) бесплатный( американизм) (сленг) получить бесплатно (телевидение) электронное увеличение изображения (кинематографический) наезд (эффект) (телевидение) давать изображение крупным планом (тж. * in) (кинематографический) (телевидение) менять план изображения увеличиваться в размерах, раздуваться, разбухать( компьютерное) увеличивать (масштаб изображения) (компьютерное) распахивать или увеличивать размер окна до размеров всего экрана ~ перен. резко подняться, "взлететь";
prices zoomed цены резко повысились zoom взмыть, резко подняться;
сделать "горку" или "свечку" ~ ав. sl. "горка", "свечка" ~ перен. резко подняться, "взлететь";
prices zoomed цены резко повысились ~ вчт. увеличивать масштаб ~ in вчт. раскрывать ~ in вчт. раскрыть -
10 puff out
['pʌf'aʊt]1) Общая лексика: выбиваться клубами, выбиваться порывами, выпятить, выпячивать, задувать (свечу), надувать, надуваться, надуть, надуться, раздувать, задуть (свечу), выбиваться клубами, выбиваться порывами, гасить (свечу), задувать2) Техника: выбивать (газ из горелки) -
11 Magnet-Hochspannungs-Kondensatorzündung
сущ.авт. система зажигания от магнето с накоплением энергии в ёмкости и разрядом на свечу через высоковольтный трансформатор, зажигание от магнето с накоплением энергии в конденсаторе и разрядом на свечу через высоковольтный трансформатор, система зажигания от магнето с накоплением энергии в конденсаторе и разрядом на свечу через высоковольтный трансформаторУниверсальный немецко-русский словарь > Magnet-Hochspannungs-Kondensatorzündung
-
12 blow out
1) вылетать;
выдувать, сдувать As I was cleaning the cupboard, a lot of feathers blew out. ≈ Когда я убирал шкаф, оттуда вылетела куча перьев. The chimney blew out a cloud of black smoke. ≈ Каминная труба изрыгнула облако черного дыма.
2) задувать, гасить, тушить( свечу, керосиновую лампу и т. п.) ;
гаснуть( от движения воздуха) Syn: go out
12), put out
7), snuff out
1)
3) выдуть( доменную печь)
4) лопнуть( о шине и т. п.) The heat blew out the tyre. ≈ Шина лопнула от перегрева.
5) прочистить путем выдувания We shall have to blow the pipe out, it seems to he blocked. ≈ Надо прочистить трубу, она, кажется, забилась.
6) наполнить( воздухом, едой и т. д.) The child blew the paper bag out and then burst it. ≈ Ребенок надул бумажный пакет и лопнул его. I feel blown out after that heavy meal. ≈ После плотного обеда я едва мог двинуться.
7) стихать( о порывах ветра) The storm blew (itself) out after three days. ≈ Через три дня шторм утих. Syn: rage itself out
8) разрушать что-л. воздушной волной The bomb blew the windows out. ≈ От взрыва бомбы вылетели стекла.
9) остановить работу (об электрических механизмах) The damaged wire blew out the cooker. ≈ Из-за неисправности в проводке сгорела плита.
10) вырваться из-под контроля, прорваться( о газе, нефти и т. п.)задувать, гасить (свечу, лампу) надувать - to * one's cheeks надуть щеки раздуваться раздувать( ссору) лопнуть (о шине) испортить, остановить;
- the damager wire blew out the cooker плита не работает из-за поврежденного провода испортиться, перестать работать выдуть (доменную печь) выдохнуть высморкаться вырваться из-под контроля, прорваться (о газе, нефти) стихнуть, перестать;
- the storm blew out after three days шторм стих через три дняБольшой англо-русский и русско-английский словарь > blow out
-
13 puff
pʌf
1. сущ.
1) а) дуновение, порыв( ветра) б) выдох;
разг. дыхание to be out of puff ≈ запыхаться ∙ She was taking quick puffs at her cigarette like a beginner. ≈ Она делала короткие затяжки, как начинающий курильщик. Syn: whiff I
1. в) затяжка( сигаретой и т.п.) Syn: drag
1.
2) дым, дымок;
клуб, облако( дыма, пара и т. п.) wind caught the sudden puff of dust ≈ неожиданно ветер взметнул облако пыли
3) звук, издаваемый при выдохе или выпуске воздуха, пара и т. п.;
пыхтение, шипение и т. п. the puffs of a couple in a backseat ≈ пыхтение парочки на заднем сиденье
4) нечто мягкое, легкое и пушистое а) буф( на платье) Syn: pouf б) пуховка;
мягкий круглый тампон (для нанесения пудры) Syn: pad I
1. в) стеганое покрывало, стеганый плед Syn: bedspread, quilt
1. г) завиток волос;
вьющийся локон Syn: flock I
1., curl
1.
5) круглое пирожное из заварного теста;
слойка (обычно треугольной или круглой формы) jam/cream puff ≈ слоеное пирожное с джемом/кремом (вроде нашего "орешка") Syn: cake
1.
6) вздутие, опухоль;
шишка, волдырь;
биол. пуф, вздутие хромосомы Syn: blister, tumour, protuberance, excrescence
7) дутая реклама;
рекламный трюк;
хвалебный отзыв, дифирамб( о книге, фильме и т. п., преследующий цель создания определенного общественного мнения для успешности продажи данного продукта) Syn: review
1., ad I, advertisement
8) разг. жизнь, существование in (all) one's puff ≈ за (всю) чью-л. жизнь Syn: existence, life
1.
9) амер. сл. взрывчатка или динамит, которой был взорван сейф Syn: dynamite, blast
1.
10) сл. гомосексуалист, мужеложец Syn: gay
2., homo II, faggot, poof
1.
2. гл.
1) связано с выпусканием воздуха, созданием воздушной струи, потока а) налетать, дуть порывами( о ветре) Syn: blow I б) резко выдыхать;
тяжело дышать, пыхтеть to puff and blow ≈ тяжело дышать he was puffed after running ≈ он запыхался от бега Syn: pant
1., exhale в) выпускать табачный дым (тж. с out) Syn: exhale
2) а) пускать клубы дыма, дымить;
двигаться, выпуская клубы дыма ( о паровозе, пароходе и т. п. тж. puff away, in, out) б) покуривать( сигарету и т. п.), попыхивать( трубочкой и т. п., тж. puff away) to puff at a pipe ≈ попыхивать трубочкой в) пробиваться, вырываться наружу( о клубах дыма и т. п.)
3) а) сдуть, согнать дуновением;
выдуть;
двигать( машину и т. п.), выпуская дым (обык. употр. с предлогами направления away, down, off, out, up, etc.) he puffed his car up the motorway ≈ он повел машину по автостраде Syn: waft
2. б) задуть, погасить дуновением (свечу и т. п. out)
4) увеличивать объем чего-л. а) надувать, наполнять воздухом (out, up) Syn: blow up, inflate б) набивать, начинять;
ставить на подкладку (одежду и т. п.) Syn: stuff
2. в) биол. увеличиваться( о пуфе) Syn: swell
3. г) придавать прическе объем, завивая волосы в локоны
5) а) пудрить( нос, лицо и т. п.) б) пудриться
6) кичиться, важничать;
задирать нос;
вести себя чванно, высокомерно Syn: boast I
2., swagger
2.
7) а) чрезмерно расхваливать, превозносить до небес Syn: praise
2. б) нахваливать;
рекламировать (тж. puff off) ∙ puff away puff out puff up дуновение ветра - there's hardly a * of wind today сегодня нет ни ветерка (метеорология) порыв ветра струя воздуха (короткий) выдох (разговорное) дыхание - I'm quite out of * я совсем запыхался дымок;
клуб (дыма, пара) - *s of smoke клубы табачного дыма звук, издаваемый при выдохе или при выпуске воздуха, пара, газа;
пыхтение паровоза пуховка буфы (на платье) стеганое покрывало слойка;
слоеный пирожок - cream * слойка с кремом вздутие, волдырь, шишка, опухоль (биология) пуф, вздутие (хромосомы) незаслуженная похвала;
дутая реклама - to give a good * to a book сильно разрекламировать книгу завиток волос (сленг) гомосексуалист (диалектизм) гриб-дождевик( Calvatia gen.) дуть порывами - the air from the sea came *ing in our faces порывистый ветер с моря дул нам в лицо отгонять, развеивать, относить в сторону дуновением дымить, пускать клубы дыма, пара - to * at a pipe попыхивать трубкой выбиваться, прорываться клубами двигаться, выпуская клубы дыма - the engine *ed slowly away паровоз медленно отошел, оставляя за собою клубы дыма пыхтеть, тяжело дышать - to * and pant тяжело дышать (разговорное) запыхаться - he was frightfully *ed after the run он ужасно запыхался от бега пудрить пудриться чрезмерно и незаслуженно расхваливать - they *ed him to the skies они превозносили его до небес рекламировать приводить в хорошее настроение;
вызывать гордость - to be *ed up важничать;
кичиться, чваниться вздувать цены( на аукционе) ~ пыхтеть;
to puff and blow (или pant) тяжело дышать;
to be puffed запыхаться ~ слойка;
jam puff слоеный пирожок с вареньем puff буф (на платье) ~ дуновение (ветра) ~ дуть порывами ~ дымить, пускать клубы дыма ~ дымок, клуб дыма ~ кичиться, важничать ~ курить ~ незаслуженная похвала;
дутая реклама ~ порыв, струя воздуха ~ преувеличенно расхваливать, рекламировать ~ пудрить(ся) ~ пуховка ~ пыхтеть;
to puff and blow (или pant) тяжело дышать;
to be puffed запыхаться ~ слойка;
jam puff слоеный пирожок с вареньем ~ стеганое покрывало ~ пыхтеть;
to puff and blow (или pant) тяжело дышать;
to be puffed запыхаться ~ away двигаться, оставляя за собой клубы дыма to ~ away at a cigar попыхивать сигарой ~ out выбиваться порывами, клубами ~ out задувать( свечу) ~ out надувать, выпячивать;
puffed out with selfimportance полный чванства ~ up подниматься клубами (о дыме и т. п.) ~ out надувать, выпячивать;
puffed out with selfimportance полный чванства puffed up самодовольный, полный самомнения -
14 puff out
1) задувать( свечу)
2) надувать(ся) ;
раздувать(ся) As the wind rose, the sails puffed out and the little boat moved faster. ≈ Ветер стал сильнее, паруса надулись и лодка пошла быстрее.
3) выпячивать puffed out with selfimportance ≈ полный чванства
4) двигаться, выпуская клубы дыма
5) выдыхать, выпускать (воздух, дым, пар и т. п.) This chimney is puffing out too much smoke. ≈ Из камина идет слишком много дыма.
6) запыхаться Wait a minute, I'm puffed out. ≈ Погоди, дай отдышаться. надувать, раздувать - to * one's cheeks надуть щеки выпячивать - he puffed out his chest with pride он гордо выпятил грудь задувать (свечу)Большой англо-русский и русско-английский словарь > puff out
-
15 snuff out
1) потушить( свечу) Snuff out the candles, it's time to go to bed. ≈ Потушите свечи, время спать. Syn: blow out
2), go out
12), put out
7)
2) разг. разрушить;
подавить The citizens' plan was quickly snuffed out by the military rulers. ≈ План горожан был быстро отвергнут военными правителями.
3) разг. убивать The soldiers had orders to snuff out any enemy guards. ≈ У солдат был приказ убивать всех вражеских охранников.
4) разг. умереть Did you hear old Charlie snuffed out last week? ≈ Ты слышал, что старина Чарли умер на прошлой неделе? задуть( свечу) (разговорное) разрушать;
подавлять - to * smb.'s hopes разрушить чьи-либо надежды - to * a rebellion (opposition) подавить восстание( оппозицию) (разговорное) умереть, испустить дух - you mustn't * yet вам еще рано умиратьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > snuff out
-
16 zoom
I1. [zu:m] n1. гудящий звук ( движущегося предмета); жужжание2. ав. жарг. «свеча», «горка»the airplane made a zoom and left the mountain far below - самолёт сделал «свечу» /резко пошёл вверх/, и гора осталась далеко внизу
2. [zu:m] v1. 1) гудеть, издавать гул ( при движении); жужжать2) двигаться с гудением, шумомcars zooming by on the freeway - машины, с шумом проносящиеся по автостраде
3. стремительно расти, подскакивать ( о ценах)II1. [zu:m] a амер. сл.2. [zu:m] v амер. сл.II1. [zu:m] n1) тлв. электронное увеличение изображения2. [zu:m] v1. 1) тлв. давать изображение крупным планом (тж. zoom in)2) кино, тлв. менять план изображения2. увеличиваться в размерах, раздуваться, разбухать3. вчт.1) увеличивать ( масштаб изображения)2) распахивать или увеличивать размер окна до размеров всего экрана -
17 Kerze
f =, -n1) в разн. знач. свечаeine Kerze weihen — церк. поставить свечу (кому-л.)Neue Kerze (сокр. NK) — международная свеча ( единица измерения силы света)2) спорт. "свеча" (в баскетболе:вид передачи мяча; в гимнастике:стойка на лопатках)3) ав. поворот на горке ( фигура высшего пилотажа) -
18 chandelle
f1) свеча (сальная, стеариновая)••économie de bouts de chandelles — грошовая, мелочная экономияse brûler à la chandelle — проявить неосторожностьil a vu trente-six chandelles — у него искры из глаз посыпалисьtenir la chandelle разг. — помогать в любовной интрижке; "держать свечу"3) спорт свеча, свечкаfaire une chandelle — дать, послать свечу4) горка, свечка ( фигура пилотажа)5) сосулька6) груб. сопля7) тех. стойка, подпорка -
19 свеча
ж. (род. п. мн. свече́й, свеча́)са́льная свеча́ — vela de seboсвеча́ зажига́ния, запа́льная свеча́ тех. — bujía de igniciónла́мпочка в 75 свече́й — bombilla de 75 bujías2) мед. supositorio mдать свечу́ — lanzar (subir) verticalmente4) ( о лошади) encabritada fдать свечу́ — encabritarseвзви́ться свечо́й — encabritar bruscamente••игра́ не сто́ит свеч погов. — el juego no vale la pena, el juego (la cosa) no vale un cominoни бо́гу свеча́ (све́чка), ни черту кочерга́ — ≈ un cero a la izquierda -
20 apply a match to a candle
1) Общая лексика: зажигать свечу (спичкой)2) Макаров: зажигать свечу спичкойУниверсальный англо-русский словарь > apply a match to a candle
См. также в других словарях:
свечу — СВЕЧУ, свечусь, светишь, светишься. наст. вр. от светить, светиться. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Свечу от утрени великой пятницы зажигают, когда ребенка держит родимец. — Свечу от утрени великой пятницы зажигают, когда ребенка держит родимец. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Свечу от трех заутрень зажигают при родах. — Свечу от трех заутрень (на пятницу, на субботу, на воскресенье) зажигают при родах. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
свечу поставить{ за кого} — (иноск.) молиться за кого (в знак благодарности) Ср. Сулил свечку а прошла беда: ищи на мне . Ср. Он обещался Николаю Чудотворцу пудовую свечу . Ср. Я бы тому свечу поставил, кто бы теперь меня выручил . Ср. Да... я обязан поставить за вас свечу… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Свечу поставить за кого — Свѣчу поставить за кого (иноск.) молиться за кого (въ знакъ благодарности). Ср. «Сулилъ свѣчку а прошла бѣда: ищи на мнѣ». Ср. «Онъ обѣщался Николаю Чудотворцу пудовую свѣчу». Ср. «Я бы тому свѣчу поставилъ, ктобы теперь меня выручилъ». Ср. Да … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
прокалить свечу — – прогреть на огне свечу для удаления влажного налета. EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 … Автомобильный словарь
жечь свечу с обоих концов — (иноск.) наслаждаться жизнью не в меру Ср. Я устал жечь свою жизнь с двух концов, жажду тихого семейного счастья. А.В. Амфитеатров. Быть бычку на веревочке. Ср. Этот Анатоль единственный сын, гордость и вечная рана своего родителя служил в лейб… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Богу свечу, а черту кочергу. — (или: ожиг, огарыш). См. ВЕРА ГРЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Погасил невзначай свечу - жди гостей. — Погасил невзначай свечу жди гостей. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На свечу Богу, на рукавицы, на соль, на деготь, на ков, на привар, на штоф вина. — (крестьянские денежные расходы). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Богу на свечу, царю на подати, себе на пропитание. — Богу на свечу, царю на подати, себе на пропитание. См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа