-
1 понедельник
м.по понедельникам — le lundi; tous les lundisдоживем до понедельника разг. шутл. (посмотрим, что будет) — qui vivra verra -
2 lundi
mle lundi, tous les lundis — по понедельникамfaire le lundi разг. — бездельничать по понедельникамlundi gras — чистый понедельник (последний понедельник перед постом)lundi saint — понедельник на страстной неделе -
3 le Lundi de Pentecôte
сущ.христ. Духов день, понедельник Пятидесятницы, понедельник Святого Духа, праздник Святого ДухаФранцузско-русский универсальный словарь > le Lundi de Pentecôte
-
4 lundi gras
-
5 grâce
1. f1) расположение, милостьêtre dans les bonnes grâces de qn, être [rentrer] en grâce(s) auprès de qn — быть в милости у кого-либоtrouver grâce aux yeux de qn, auprès de qn, devant qn — снискать чью-либо милостьcombler de grâces — осыпать милостямиà la grâce de... — на милость...faites-moi la grâce de... — будьте любезны; сделайте одолжение2) пощада, прощение, помилованиеaccorder la grâce d'un condamné à mort — помиловать приговорённого к смертиobtenir sa grâce — получить помилованиеfaire grâce à qn — помиловать, простить кого-либоfaire grâce de qch — освобождать, избавлять от чего-либоje vous fais grâce du détail — я не буду вам рассказывать подробностиfaites-moi grâce de vos observations — избавьте меня от ваших замечанийdélai de grâce, terme de grâce — льготный срок, отсрочка платежа ( предоставляемая судом)de grâce! loc adv — пожалуйста!; помилуйте!; ради бога!3) ( также pl) прелесть, грация, изящество; приятностьavec grâce — приятно; любезно4)de bonne [de mauvaise] grâce — [не]охотно; [не]любезноvous avez mauvaise grâce à... — вам не подобает...5) благодарность; благодарениеrendre grâce(s) à qn — благодарить кого-либо; выражать благодарность кому-либоJour d'action de grâce — день благодарения (праздник в Канаде, второй понедельник октября)grâce à Dieu, grâce au ciel — слава Богу6) рел. благодатьen l'an de grâce 1985 ист., шутл. — в год 1985 от рождества Христоваêtre en état de grâce — 1) быть в состоянии благодати 2) перен. не иметь на совести никаких грехов7) милость; светлость ( титул в Англии)8) грациозность; изящество, красота в движенияхavec grâce — грациозно, красиво••10) pl2. interjgrâce! — пощадите!; помилуйте!; смилуйтесь! -
6 à part soi
loc. adv. разг. про себя, мысленноElle pensait à part elle, guère utile qu'on les vît ensemble, c'était son quartier. (L. Aragon, Les Communistes.) — Она думала про себя, что совершенно незачем, чтобы их видели вместе в ее квартале.
Voyons, précisa-t-il à part lui. Aujourd'hui, lundi. Il faut que vendredi ou samedi elle soit dans son plâtre. Après, nous aviserons. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Так, - решил он про себя. - Сегодня понедельник. Нужно, чтобы в пятницу или субботу ее положили в гипс. А там посмотрим.
... nous considérions, à part nous, Sénèque comme une vieille barbe et nous aimions Napoléon à la folie. (J. Dutourd, Le Fond et la forme.) —... что до нас, то Сенеку мы считали нудным старым хрычом, и все до безумия были влюблены в Наполеона.
-
7 aller du tonnerre
(aller [или marcher] du [или le] tonnerre)идти отлично, идти как по маслу- Oui, expliqua La Source... une de ces vieilles C4 Citroën. C'est vieux comme Hérode, mais ça marche du tonnerre. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — - Правильно, - пояснил Ласурс, - это старый драндулет вроде Ситроэна C4. Допотопная машина, но развивает бешеную скорость.
Tu as vu, l'unité va du tonnerre. Même les journaux bourgeois disent que la grève du lundi sera très étendue. (A. Wurmser, Un Homme vient au monde.) — Ты видишь, объединение всех сил идет триумфальным маршем. Даже буржуазные газеты признают, что намеченная на понедельник забастовка примет широкий размах.
-
8 avoir de quoi faire
Dès qu'ils [ces braves ouvriers] avaient de quoi faire le dimanche et le lundi, et vivre au courant tant bien que mal, ils étaient contents. (E. Sue, Les Mystères de Paris.) — Когда этим рабочим было чем заняться в свободное воскресенье и понедельник и на что пропить худо-бедно всю неделю, они были довольны.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir de quoi faire
-
9 briller par son absence
блистать (своим) отсутствием ("блистал своим отсутствием" - так писали в Древнем Риме о полководце-триумфаторе, которого чествовали заочно проносимыми знаменами)Entre tous les héros qui, présents, à nos yeux, Provoquaient la douleur et la reconnaissance, Brutus et Cassius brillent par leur absence. (M.-J. Chénier, Tibère.) — Средь сонма доблестных античности мужей, Что преклонением сердца в нас наполняют, Лишь Брут и Кассиус отсутствием блистают.
Ce lundi-là, le soleil brilla par son absence. (L. Malet, Les nouveaux mystères de Paris.) — В этот понедельник солнце блистало своим отсутствием.
Dictionnaire français-russe des idiomes > briller par son absence
-
10 ça va comme un lundi
(ответ на вопрос ça va?)так себе, потихоньку-полегоньку; что-то дело не ладится; ≈ понедельник - день тяжелыйDictionnaire français-russe des idiomes > ça va comme un lundi
-
11 emporter ses cliques et ses claques
прост.(emporter [или prendre] ses cliques et ses claques)смотать удочки, собрать манатки, смотатьсяÉcoute, maintenant, tu vas être gentil, tu vas prendre tes cliques et tes claques et me laisser faire mon dîner. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Послушай, теперь будь паинькой, мотай отсюда, дай мне приготовить обед.
Le lundi matin, [...] quand on est venu lui raconter, à Saint-Chamand, parce que Louis, l'aide major, il n'a pas le sens de la plaisanterie, que le Roi avait pris ses cliques et ses claques.... il fallait le voir, il jubilait, le cochon, il jubilait. ((GR).) — В понедельник утром [...], когда Сен-Шаману пришли рассказать, что король уже навострил лыжи, а Луи, штабс-капитан, начисто был лишен чувства юмора, [...] этот свинтус ликовал, да, ликовал.
Dictionnaire français-russe des idiomes > emporter ses cliques et ses claques
-
12 être en amabilité
(être en [или à l'] amabilité)≈ проявить любезностьOlympe Pelissier à Balzac, 2 janvier 1832. Puis-je compter sur vous pour lundi prochain courant? Rossini dîne chez moi; ce sera bien pour commencer l'année, vous devez être à l'amabilité plus que jamais. Ce temps de repos n'a dû que vous rendre plus brillant. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Олимпия Пелисье - Бальзаку, 2 января 1832 года. Могу ли я рассчитывать на Вас в следующий понедельник? У меня будет обедать Россини. Хорошо было бы начать год в таком обществе. Вот почему я особенно надеюсь на Ваше любезное согласие. После отдыха Вы, вероятно, будете в ударе.
-
13 faire le lundi
разг.1) (тж. faire/célébrer, fêter la Saint-Lundi; faire le lundi des savetiers) бездельничать по понедельникам ( после воскресной гульбы)Il ne voulait pas m'écouter, s'écriait un voisin, je lui conseillais de se promener le dimanche, de faire le lundi, car ce n'est pas trop de deux jours par semaine pour se divertir. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — - Он не хотел меня слушать, - восклицал один из соседей. - Ведь я ему советовал прогуливаться по воскресеньям, не работать в понедельник: это не так уж много, два дня в неделю на развлечения.
2) (тж. faire lundi) бездельничать, лодырничать, бить баклуши ( в будний день)Tiens, voilà le convoi de ce pauvre père Cibot. En voilà un travailleur de moins! Quel dévorant! - Il ne sortait jamais, cet homme-là! - Jamais il n'a fait le lundi. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — - Глянь, вот несут беднягу Сибо. Еще одним тружеником стало меньше. Вот кто не жалел себя! - Никогда не выходил из дому! - Не было дня, чтобы он бездельничал!
-
14 mise en vente
продажа, распродажаUn silence régna. On n'entendait que la plume de Mouret. Puis, sur des questions brèves posées par lui, Bourdoncle fournit des renseignements au sujet de la grande mise en vente des nouveautés d'hiver, qui devait avoir lieu le lundi suivant. (É. Zola, Au Bonheur des dames.) — Воцарилось молчание. Было слышно только, как скрипит пером Муре. Потом, отвечая на краткие вопросы Муре, Бурдонкль сообщил сведения о партии новых товаров зимнего сезона, которая будет пущена в продажу в будущий понедельник.
-
15 passer au guichet
уст. разг.Le premier lundi que tu manqueras, tu seras prévenu, le deuxième, tu pourras passer au guichet. (D. Poulot, Le sublime.) — Первый раз, когда ты не придешь в понедельник на работу, получишь предупреждение, а на второй тебя вышвырнут вон.
-
16 porter un toast
предложить тост, выпить за чье-либо здоровье[...] lundi je fais mes paquets, et le soir dîner chez Magny où l'on portera des toasts au père Sainte-Beuve, sénateur. Voilà mon programme. (G. Flaubert, Correspondance.) — В понедельник утром я готовлюсь к отъезду, а вечером обед у Маньи, где будут пить за здоровье старика Сент-Бева, сенатора. Такова моя программа.
-
17 tenir la balance
(tenir la balance (égale, droite))2) быть арбитром, судьей3) быть беспристрастным, не отдавать никому предпочтенияCe soir-là, elle a tenu la balance entre nous deux: mais hier lundi elle avait l'air de l'aimer. (Stendhal, Lettres intimes.) — Сегодня вечером она не отдавала предпочтения ни одному из нас, но вчера, в понедельник, казалось, что она любит его.
-
18 triste comme un lendemain de fête
скучный, как понедельник, очень скучныйDictionnaire français-russe des idiomes > triste comme un lendemain de fête
-
19 lundi
сущ.общ. понедельник -
20 lundi de Pâques
сущ.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
понедельник — См … Словарь синонимов
ПОНЕДЕЛЬНИК — «ПОНЕДЕЛЬНИК» (Monday), Япония, 1999, 100 мин. Комедия. Утром в понедельник мужчина в черном костюме просыпается в комнате отеля. Он не может вспомнить, как он попал в отель, что произошло накануне вечером. Внезапно из его кармана выпадает… … Энциклопедия кино
ПОНЕДЕЛЬНИК — ПОНЕДЕЛЬНИК, понедельника, муж. Название одного из дней недели, первого после воскресенья (т старинного неделя в знач. воскресенье: день по неделе, т.е. после недели.) Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПОНЕДЕЛЬНИК — ПОНЕДЕЛЬНИК, а, муж. Первый день недели (после воскресенья). П. день тяжёлый (шутл.). • Доживём до понедельника (разг. шутл.) подождём, посмотрим, что будет. | прил. понедельничный, ая, ое (разг.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю.… … Толковый словарь Ожегова
Понедельник — У этого термина существуют и другие значения, см. Понедельник (значения). Утро понедельника (Ганс Балушек, 1898 … Википедия
ПОНЕДЕЛЬНИК — день недели, символизирующий начало тяжелых будней. Понедельник астрологически подчинен луне. Покровительствует понедельнику ангел Самцил, а демоны понедельника Белал и Лилит. Люди понедельника хорошо сложены, любезны, миролюбивы, скромны,… … Символы, знаки, эмблемы. Энциклопедия
Понедельник В. — Виктор Понедельник Общая информация Полное имя Виктор Владимирович Понедельник Прозвище … Википедия
Понедельник В. В. — Виктор Понедельник Общая информация Полное имя Виктор Владимирович Понедельник Прозвище … Википедия
ПОНЕДЕЛЬНИК — В понедельник любит, а во вторник губит. Народн. Неодобр. О непостоянном человеке. Жиг. 1969, 219. В понедельник после середы. Диал. Шутл. ирон. Никогда. Мокиенко 1986, 210. Масляный понедельник. Яросл. Первый день масленицы. ЯОС 6, 34. Чёрный… … Большой словарь русских поговорок
ПОНЕДЕЛЬНИК — (англ. Monday, нем. Montag, фр. lundi), первый (если считать с понедельника) или второй (если считать первым днем воскресенье) день недели. В римском календаре ему соответствует Lunae dies, день Луны . В названии отражен древний обычай праздников … Энциклопедия Кольера
Понедельник — первый день, начинающий неделю (седмицу). В русской культуре отнесен к числу «мужских» дней недели. Считалось в народе, что он приносит неудачи и потому в этот день не начинали пахать или сеять, не выезжали далеко от дома, не давали в долг. В… … Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)