-
61 demander la tête de qn
требовать чьей-либо головы, чьей-либо казни, требовать расправы над кем-либоCes bonnes gens demandent ma tête, ils me croient sorcier; tous ceux qui disparaissent de la ville, c'est moi, Vésalius, qui les fais enlever pour mes expériences. (P. Borel, Champavert, Contes immoraux.) — Эти простаки требуют мою голову, они считают меня колдуном; если кто-нибудь исчезает из города, так это я, Везалиус, похищаю их для моих опытов.
Dictionnaire français-russe des idiomes > demander la tête de qn
-
62 donner l'estocade à qn
2) прикончить быка ( в бое быков)3) одолеть кого-либо, взять верх над кем-либо (в споре и т.п.)Dictionnaire français-russe des idiomes > donner l'estocade à qn
-
63 montrer les cornes
1) (тж. faire les cornes à qn) сделать, показать кому-либо рожки2) дать кому-либо отпор, показать зубы; насмеяться над кем-либоDictionnaire français-russe des idiomes > montrer les cornes
-
64 arbre
m1) деревоarbre à caoutchouc — каучуковое дерево, гевеяarbre à palabres афр. — дерево, под которым собираются для бесед старейшины деревниl'arbre de la science du bien et du mal рел. — древо познания добра и злаen bois d'arbre разг. шутл. — из чистого дереваles arbres cachent la forêt посл. — из-за деревьев леса не видноentre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt посл. — не следует вмешиваться в чужие семейные делаc'est au fruit qu'on connaît l'arbre, on connaît l'arbre à ses fruits посл. — о дереве судят по плодам, о человеке - по его деламcouper l'arbre pour avoir le fruit погов. — срубить дерево, чтобы достать плод; поступать не думая о будущем; ≈ рубить ветку, на которой сидишь••monter à l'arbre прост. — 1) кипятиться, лезть в бутылку 2) поддаться на розыгрышfaire monter qn à l'arbre — разыгрывать кого-либо; смеяться над кем-либо2) тех. вал; ось; шпиндель; валикarbre moteur — ведущий валarbre de transmission — карданный валarbre à cames — кулачковый валarbre vilebrequin, arbre coudé — коленчатый валarbre porte-hélice мор. — гребной валarbre de couche — валопровод; вал силовой передачиarbre d'une balance — коромысло весов4) дерево ( графическая схема); древовидная структура -
65 barre
f1) брус; штанга; поперечина, перекладина; тяга, засов, задвижка; рычаг, ломbarre de torsion — торсионный вал; стержень, работающий на кручениеbarre de commande — 1) физ. управляющий стержень 2) рычаг управления••coup de barre — 1) ошеломляющий удар; неожиданная неприятная новость 2) внезапная усталость 3) слишком высокая ценаc'est le coup de barre — это очень дорогоavoir le coup de barre — почувствовать внезапную усталостьbarre fixe — перекладина, турникamener la barre — поднять штангу••placer haut la barre — поставить чрезмерную задачу; высоко поднять планку3) стержень; прут(ок)barre d'uranium, barre de cadmium — урановый, кадмиевый стержень ( в реакторе)barre de plongée — штурвал горизонтальных рулей (на подвесной лодке)prendre la barre — 1) стать за штурвал 2) перен. взять власть, управление в свои рукиbarre de savon — кусок мылаbarre de chocolat — плитка шоколада ( в виде бруска)or en barre — 1) золото в слитках 2) перен. большая ценность; надёжное, доходное делоc'est de l'or en barre — это верное, выгодное дело8) мор. бимс9) ж.-д. шлагбаум10) поручень, перила11) барьер, отделяющий судей от публикиà la barre — в суде, перед судомparaître à la barre — предстать перед судом12) гряда (скал, камней); бар (мель у входа в реку, бухту); отмель13) волна прилива, бурун14) геральд. левая перевязь15) диастема, промежуток между зубами16) муз.double barre — знак окончанияbarre d'harmonie — пружинка смычкового инструмента18) перен. препятствие; ограничение; порогfranchir la barre de... — превысить20)jouer aux barres — бегать взапускиavoir [prendre] barre(s) sur qn — получить перевес, преимущество над кем-либо -
66 damer
1. vt1) провести в дамки ( в шашках)••damer le pion à qn разг. — взять верх над кем-либо; утереть нос кому-либо2) уминать; утрамбовывать; забивать сваи2. vi1) проходить в дамки ( о шашке)2) прост. упасть, шлёпнуться -
67 pièce
ftout d'une pièce — из одного куска, цельныйne se mouvoir que tout d'une pièce — быть скованным в движениях••travailler à la pièce [aux pièces] — работать сдельноfait de pièces et de morceaux — лоскутный; "сборная солянка"accommoder [habiller] qn de toutes pièces — бранить кого-либо на чём свет стоит; разнести в пух и прах2) кусок, штука3)donner la pièce — дать на чай••4) заплатаmettre une pièce à... — положить заплату на...5) участок; полеpièce de terre — участок, полоса земли, поле6) документ, бумагаpièce justificative, pièce à l'appui — оправдательный документpièce de [à] conviction — вещественное доказательство••juger [décider] sur pièces [avec pièces à l'appui] — судить на основе фактов7) пьеса; произведениеdonner une pièce en matinée — дать утренний спектакль••faire pièce à... — помешать, расстроить козни; препятствовать; одолеть; провалить, опрокинуть; дать отпорjouer une pièce à qn уст. — сыграть шутку над кем-либоc'est la meilleure pièce de son sac — это его козырь; это лучшее, что он может дать8) комнатаun deux-pièces, un trois-pièces — двухкомнатная, трёхкомнатная квартира9) орудие; миномёт; пулемётpièce de D.C.A. — зенитное орудиеpièce de F.M. — ручной пулемёт10) воен. расчётchef de pièce — командир орудия, расчёта11) шахм. фигура12) бочка (в частности, в 220 л)13) кул.pièce montée — фигурный торт14)pièce de bois — единица лесоматериала; изделие из дерева15) ( о животном) голова, штукаplusieurs pièces de gibier — несколько штук дичиune bonne pièce — хорошая добыча (на охоте, рыбной ловле)16)••c'est une pièce de musée [de collection] — редкостная (драгоценная) вещь17) геральд. геральдическая фигура18) мет. отливка -
68 rigolade
f разг.prendre à la rigolade — посмеяться над кем-либо; принять за шутку2) пустяк, ерундаc'est une vaste rigolade — это пустяк, это ничего не стоит ( сделать что-либо) -
69 se divertir
1) развлекаться2) (de qn, aux dépens de qn) потешаться над кем-либо; смеяться над... -
70 turlupiner
1. vt1) уст. смеяться над кем-либо, высмеивать кого-либо; зубоскалить2) разг. беспокоить; мучить, донимать, изводить2. vi уст. разг.отпускать плоские остроты; шутить; разыгрывать -
71 violence
fviolence du vent — ярость ветра2) насилие; pl насильственные меры; действияpratiquer la violence — применить насилиеfaire violence — 1) ( à qn) совершить насилие ( над кем-либо); силой заставить сделать что-либо 2) извратить, неправильно истолковатьse faire violence — заставить себя, принудить себя••se faire une douce violence ирон. — охотно согласиться после притворного сопротивления3) свирепость; жестокость; необузданность; горячность, вспыльчивость; резкость -
72 avoir barre sur qn
(avoir [или prendre] barre(s) sur qn)1) взять верх, иметь, получить перевес, преимущество над кем-либоPar là, j'ai barre sur la mort, puisqu'il dépend de moi, puisqu'il dépend d'une note écrite, d'une confidence à n'importe qui, que ce secret soit ou non dérobé au néant. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Благодаря этому я становлюсь сильнее смерти, потому что лишь от одного меня, от написанной мною страницы, от сделанного мною признания зависит, будет ли эта тайна спасена от вечного забвения или нет.
Nous avons mis Phili plus bas que terre. Rappelle-toi: depuis que les partages étaient décidés, nous avions barre sur lui. Oui, c'était comme un animal que j'eusse mené en laisse. (F. Mauriac, Le Nœud de vipères.) — Мы растоптали достоинство Фили. Вспомни: с тех пор как было оформлено раздельное владение имуществом, он был весь в наших руках; да, он был как собачонка, которую я могла бы водить на веревочке.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir barre sur qn
-
73 avoir le dessus du vent
(avoir [или prendre] le dessus du vent)иметь преимущество, перевес над кем-либо; одолеть кого-либоDictionnaire français-russe des idiomes > avoir le dessus du vent
-
74 bailler le lièvre par l'oreille à qn
1) шутить над кем-либо; морочить голову кому-либоDictionnaire français-russe des idiomes > bailler le lièvre par l'oreille à qn
-
75 donner quartier à ...
уст.(donner [или faire] quartier à...)щадить чью-либо жизнь, пощадить, сжалиться над кем-либо (обыкн. употр. в отриц. форме)Et on rapporte des traits de Bicots: leur acharnement à l'assaut, leur ivresse d'aller à la fourchette, leur goût de ne pas faire quartier. (H. Barbusse, Le Feu.) — Потом заходит разговор о марокканцах, об их ожесточении в атаках, упоении штыковым боем, беспощадности к врагу.
Les combats étaient plus sanglants que jadis car ces soldats étrangers ne demandaient et ne faisaient pas de quartier; mais les résultats demeuraient aussi incertains... (S. de Beauvoir, Tous les hommes sont mortels.) — Бои стали еще более кровопролитными, наемные войска не щадили никого и сами не просили пощады, однако исход сражений оставался неопределенным...
ne pas faire (de) quartier — быть беспощадным, никого не щадить
Pourquoi aurions-nous donné quartier quand les nôtres étaient pendus, roués ou brûlés vifs dès qu'ils avaient quelque importance, fusillés quand ils étaient simples soldats. (M. Olivier-Lacamp, Les feux de la colère.) — С какой стати стали бы мы щадить врагов, когда наших вешали, колесовали, сжигали заживо, если они имели хоть какой-нибудь чин, и расстреливали, когда это были рядовые бойцы.
Dictionnaire français-russe des idiomes > donner quartier à ...
-
76 faire caca sur qn, qch
вульг.надругаться над кем-либо, чем-либоDictionnaire français-russe des idiomes > faire caca sur qn, qch
-
77 faire des farces
(faire des [или ses] farces)1) не знать удержу, пуститься во все тяжкиеOn dirait vraiment que les sources ne sont pas minéralisées, mais ensorcelées. Et c'est partout la même chose... Les femmes y font des farces avec une facilité et une promptitude exquises. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — Можно подумать, что в действительности эти источники не минеральные, а заколдованные. И всюду одно и то же... Женщины на водах не знают удержу: они пускаются во все тяжкие с поразительной легкостью и быстротой.
Elles ont toujours vécu effacées comme les vieilles filles, sans parents, sans enfants autres que les gosses du quartier venant à la boutique pour chiper les bonbons ou leur faire des farces. (J. Laffitte, Le commandant Marceau.) — Сестры Симуне всегда вели бесцветную одинокую жизнь, без родных, без детей, как старые девы. Только иногда к ним в лавку забегали уличные мальчишки стащить конфетку или подшутить над ними.
Cela veut dire que votre femme fait ses farces tout comme les autres. (P. de Kock, Le Cocu.) — Так что ваша супруга наставляет вам рога ничуть не хуже других.
-
78 faire la figue à qn
высмеивать кого-либо, смеяться, насмехаться, издеваться над кем-либоJ'ai lu que le proverbe, il m'a fait la figue, vient de l'Empereur Frédéric I qui, après avoir pris Milan, ordonna pour se racheter, qu'on tirerait une figue au cul d'un mulet avec les dents. (Furetieriana.) — Я вычитал, что выражение: "он показал мне фигу" исходит от императора Фридриха I, который, взяв Милан, приказал, чтобы для выкупа города извлекли фигу из задницы мула зубами.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la figue à qn
-
79 faire poser qn
1) разг. посмеяться над кем-либо, надуть, провести кого-либоSortons. Excusez-moi, si vous me voyez un peu abasourdi par tout ce que je viens d'entendre. Il n'en faudrait pas tant. Et même je me demande si vous ne m'avez pas fait poser. (M. Prévost, Les Demi-vierges.) — Пойдемте. Простите мне мое замешательство в связи с тем, что я только что услышал. Это уж слишком, и я даже спрашиваю себя, не водили ли вы меня за нос.
2) помучить, заставить долго ждатьNe vaudrait-il pas mieux rester et lui faire comprendre, par quelques mots polis et froids, qu'il n'était pas de ceux qu'on fait poser? (G. de Maupassant, Fort comme la mort.) — Не лучше ли будет остаться и дать ей понять несколькими холодными и вежливыми словами, что он не из тех, кого заставляют ждать.
-
80 faire violence
1) ( à qn) совершить насилие над кем-либо; силой заставить сделать что-либо2) ( à qn) извратить, неправильно истолковать- se faire violence
- se faire une douce violence
См. также в других словарях:
Смеяться, право, не грешно / Над всем, что кажется смешно — Из стихотворения «Послание к Александру Алексеевичу Плещееву» (1796) писателя и историка Николая Михайловича Карамзина (1766 1826): Кто муз от скуки призывает И нежных граций, спутниц их; Стихами, прозой забавляет Себя, домашних и чужих; От… … Словарь крылатых слов и выражений
Судебный процесс над «Бхагавад-гитой как она есть» — … Википедия
Отдел регулирования магических популяций и контроля над ними — Эта статья является частью цикла статей о волшебном мире Гарри Поттера. Логотип Министерства Магии Министерство магии (англ. Ministry of Magic) организация в мире Гарри Поттера, представляющая собой орган управления Магического Сообщества… … Википедия
Судебный процесс над салемскими ведьмами — Зал суда. Иллюстрация 1876 года Судебный процесс над салемскими ведьмами судебный процесс в Новой Англии в 1692 году в городе Салем, штат … Википедия
Родство — Запрос «Кузен» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Запрос «Свекровь» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Запрос «Сват» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Межличностные отношения Типы отношений… … Википедия
Великая тетка — Содержание 1 Кровное родство по прямой линии 1.1 В одном поколении 1.2 В соседних поколениях … Википедия
Великая тётка — Содержание 1 Кровное родство по прямой линии 1.1 В одном поколении 1.2 В соседних поколениях … Википедия
Великий дядя — Содержание 1 Кровное родство по прямой линии 1.1 В одном поколении 1.2 В соседних поколениях … Википедия
Внук — Содержание 1 Кровное родство по прямой линии 1.1 В одном поколении 1.2 В соседних поколениях … Википедия
Внучка — Содержание 1 Кровное родство по прямой линии 1.1 В одном поколении 1.2 В соседних поколениях … Википедия
Двоюродная племянница — Содержание 1 Кровное родство по прямой линии 1.1 В одном поколении 1.2 В соседних поколениях … Википедия