-
1 срубить
2) ( выстроить из бревен) construire vt avec des rondins -
2 exploiter
Dictionnaire Français-Russe of the Pulp and Paper Industry > exploiter
-
3 couper un arbre à blanc estoc
срубить дерево у самого корня, под кореньDictionnaire français-russe des idiomes > couper un arbre à blanc estoc
-
4 срубать
2) ( выстроить из бревен) construire vt avec des rondins -
5 couper un arbre à blanc estoc
гл.общ. срубить дерево под корень, срубить дерево у самого корняФранцузско-русский универсальный словарь > couper un arbre à blanc estoc
-
6 abattre
вырубить, срубить, срубить деревоDictionnaire Français-Russe of the Pulp and Paper Industry > abattre
-
7 arbre
m1) деревоarbre à caoutchouc — каучуковое дерево, гевеяarbre à palabres афр. — дерево, под которым собираются для бесед старейшины деревниl'arbre de la science du bien et du mal рел. — древо познания добра и злаen bois d'arbre разг. шутл. — из чистого дереваles arbres cachent la forêt посл. — из-за деревьев леса не видноentre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt посл. — не следует вмешиваться в чужие семейные делаc'est au fruit qu'on connaît l'arbre, on connaît l'arbre à ses fruits посл. — о дереве судят по плодам, о человеке - по его деламcouper l'arbre pour avoir le fruit погов. — срубить дерево, чтобы достать плод; поступать не думая о будущем; ≈ рубить ветку, на которой сидишь••monter à l'arbre прост. — 1) кипятиться, лезть в бутылку 2) поддаться на розыгрышfaire monter qn à l'arbre — разыгрывать кого-либо; смеяться над кем-либо2) тех. вал; ось; шпиндель; валикarbre moteur — ведущий валarbre de transmission — карданный валarbre à cames — кулачковый валarbre vilebrequin, arbre coudé — коленчатый валarbre porte-hélice мор. — гребной валarbre de couche — валопровод; вал силовой передачиarbre d'une balance — коромысло весов4) дерево ( графическая схема); древовидная структура -
8 écrêter
vt1) срезать гребень ( у петуха); срезать верхушку ( кукурузного стебля); срубить, спилить ( верхушку дерева)2) сбивать ( огнём артиллерии) верх, гребень укрепления, крепостной стены3) перен. срезать4) физ. ограничивать ( сигнал) -
9 estoc
mfrapper d'estoc et de taille — 1) колоть и рубить 2) перен. рубить сплеча2) пеньcouper un arbre à blanc estoc — срубить дерево у самого корня, под корень••être réduit à blanc estoc — разориться дотла -
10 couper à blanc
срезать, срубить под самый кореньLa forêt de Waignies vaut en ce moment près de quatorze cent mille francs; mais, qu'aujourd'hui pour demain, votre père la coupe à blanc, vos treize cents arpents ne vaudront pas trois cent mille francs. (H. de Balzac, La Recherche de l'absolu.) — Лес Вэни стоит сейчас около 1400 тысяч франков, но, если ваш отец вырубит его теперь, ваши 1300 арпанов не будут стоить и 300 тысяч франков.
-
11 couper l'arbre pour avoir le fruit
prov.срубить дерево, чтобы достать плод; поступать неразумно, опрометчиво, не думая о будущемDictionnaire français-russe des idiomes > couper l'arbre pour avoir le fruit
-
12 on n'abat pas un chêne du premier coup
prov.с первого удара крепкий дуб не срубить; трудное дело требует времени и трудаDictionnaire français-russe des idiomes > on n'abat pas un chêne du premier coup
-
13 abattre un arbre
гл.общ. срубить дерево -
14 couper l'arbre pour avoir le fruit
Французско-русский универсальный словарь > couper l'arbre pour avoir le fruit
-
15 il vaut mieux absoudre vingt criminels que de condamner un innocent
гл.посл. немудрено голову срубить, мудрено приставитьФранцузско-русский универсальный словарь > il vaut mieux absoudre vingt criminels que de condamner un innocent
-
16 écréter
гл.1) общ. крепостная стена, сбивать (огнём артиллерии) гребень укрепления, срубить, спилить (верхушку дерева), срезать верхушку (кукурузного стебля), сбивать (огнём артиллерии) верх укрепления, срезать гребень (у петуха)2) перен. срезать3) физ. ограничивать (сигнал) -
17 couper
вырубить, отрез, срубить, резать, щепкаDictionnaire Français-Russe of the Pulp and Paper Industry > couper
-
18 Dersu Uzala
1975 - СССР?Япония (136 мин)Произв. Мосфильм, Nippon Herald Production (Николай Сизов, Ёити Мацуэ)Реж. АКИРА КУРОСАВАСцен. Акира Куросава, Юрий Нагибин по одноименной книге Владимира АрсеньеваОпер. Асакадзу Накаи, Юрий Гантман, Федор Добронравов (цв.)Муз. Исаак ШварцВ ролях Максим Мунзук (Дерсу Узала), Юрий Соломин (Владимир Арсеньев), Светлана Данильченко (его жена), Дима Кортишев (Вова, его сын), Шемейки Чокоморов.1902 г. Капитан Арсеньев с группой солдат исследует уссурийскую тайгу. На ночном привале у огня появляется старый охотник Дерсу Узала. Приземистый, коренастый, он всю жизнь прожил в тайге и не помнит своего возраста; вся его семья умерла от ветрянки. Он ведет кочевую жизнь, строит дом или ставит палатку там, куда его заведет дорога. Этот необычный человек, носитель вековой мудрости, немедленно пробуждает в Арсеньеве интерес. Дерсу соглашается стать проводником экспедиции. Он умеет читать следы, ему знакомы все знаки, по которым можно вычислить, что произошло и произойдет в тайге. Он поражает солдат своей меткой стрельбой. Экспедиция встречает старого китайца, который уже 45 лет живет один. «Не нужно его беспокоить, - говорит Дерсу. - Он видит сны». Старику дают немного провизии; наутро он уходит, поклонившись и не сказав ни слова. Последний этап экспедиции приводит Арсеньева и его проводника к замерзшему озеру, в зловещую тишину ледяных пространств. Поднявшийся ветер заметает следы путешественников. Дерсу говорит спутнику, что они сбились с пути. Чтобы сохранить жизнь, им нужно накосить как можно больше травы до наступления ночи. Арсеньев падает на землю от усталости. Он просыпается на рассвете в шалаше из травы, сооруженном Дерсу: вместо опорного столба тот использовал треногу от теодолита. И это не последний раз, когда Дерсу спасает жизнь Арсеньеву. Экспедиция продолжается, несмотря на холод, снегопад, усталость и голод. На стоянке в хижине, пока все едят рыбу, Арсеньев предлагает Дерсу поселиться в городе. Тот отказывается. Его дело - охота на соболей. Он не просит денег в награду за свои услуги, а лишь немного патронов. Они прощаются и расстаются.Весна 1907 г. Оттепель. Арсеньев вновь приезжает в эти края - в новую исследовательскую экспедицию. Он находит Дерсу, и тот снова становится его проводником. Дерсу заработал много денег на соболях, но его подпоил и ограбил торговец. Наутро, в густом тумане, который, впрочем, быстро рассеивается, Дерсу замечает следы тигра. Он говорит с ним, как с человеком, уговаривая идти своей дорогой. Позднее он вступает в перестрелку с 8 бандитами. Солдаты Арсеньева находят 3 полумертвых людей, связанных и лежащих в воде. Они поручают их крестьянам, которые собрались вместе и решились покончить с бандитами. Несколько солдат плывут по реке на плоту, который несется прямо в буруны. Дерсу сталкивает Арсеньева в воду и остается на плоту один. Затем прыгает сам и цепляется за ствол дерева. Он указывает солдатам, какое дерево нужно срубить, чтобы он смог уцепиться за него и выбраться на берег.Приближается осень. Дерсу смертельно ранит тигра и отныне считает себя жертвой богов и опасается их мести. Он становится раздражителен. Заметив, что глаза его слабеют, он приходит в отчаяние. Больше он не сможет промышлять охотой. Арсеньев предлагает ему перебраться в город. Дерсу живет в его доме, с его женой и сыном. Но он не может приспособиться к оседлой жизни. Он хочет разбить палатку прямо посреди улицы. Ему лучше вернуться в горы. Арсеньев дарит ему хорошее ружье с современным прицелом. Чуть позже он получает телеграмму с вызовом на опознание тела его старого друга. Дерсу убили из-за ружья. Арсеньев остается с ним, пока его тело не опускают в землю тайги.► Знаменательное возвращение Куросавы после провала в прокате Додэскадэна, Dodesukaden, попытки самоубийства, болезни и долгого молчания. Получив от Герасимова приглашение снять фильм в совместном производстве с СССР, Куросава вспоминает о прочитанных когда-то давно мемуарах русского исследователя В.К. Арсеньева и предлагает взять их за основу для сценария. В этой грандиозной и простой картине Куросава-гуманист в образе старого охотника Дерсу показывает мудрость и знание, опыт и проницательность, умение приспосабливаться к окружающей среде и душевную доброту. Эта смесь возвращает нас к истокам любых цивилизаций, будь то западные или восточные; к тем временам, когда народы еще не были разобщены, задолго до отрыва от живой среды, в которой они когда-то зародились. Кроме того, Куросава с большим уважением описывает наивный анимизм Дерсу, который разговаривает с огнем, ветром, водой и тигром, как с живыми людьми. В этом анимизме все связано между собой всемирными братскими узами. Именно это братство занимает мысли Дерсу, когда он размышляет о барсуке, рыбах и всякой живности, обитающей в тайге, когда оставляет еду в заброшенной хижине для будущего гостя. Посыл фильма ясен: вне этого братства нет спасения ни человеку, ни миру. Этот возврат к истокам цивилизации и морали, выполненный в масштабном и простом стиле, обладает вечной актуальностью.
См. также в других словарях:
срубить — ссечь, снести; вырубить, свести, подшабашить, свалить, секануть, разобраться, догадаться, подмолотить, подкалымить, зашибить деньгу, подхалтурить, отгрохать, выколотить, подработать, возвести, порубить, зашибить копейку, выстроить, построить,… … Словарь синонимов
СРУБИТЬ — СРУБИТЬ, срублю, срубишь, совер. (к срубать), что. 1. Перерубив, свалить, отделить от основания. Срубить березу. Срубили всю рощу. Срубить голову. «С отрадой вижу я, что срублен темный бор.» Некрасов. «Он ведет счет срубленным деревьям.»… … Толковый словарь Ушакова
СРУБИТЬ — СРУБИТЬ, срублю, срубишь; срубленный; совер., что. 1. см. рубить. 2. Рубя, свалить или отсечь. С. дерево. С. сук. С. голову кому н. | несовер. срубать, аю, аешь. | сущ. срубание, я, ср. и сруб, а, муж. На сруб (для вырубки; спец.). Толковый… … Толковый словарь Ожегова
срубить — СРУБАТЬ/СРУБИТЬ СРУБАТЬ/СРУБИТЬ, вырубать/вырубить … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
срубить — СРУБАТЬ2, аю, аешь; СРУБИТЬ, ублю, убишь, сов., что в чем (или срубать фишку в чем). Понять, догадаться, разобраться. См. также фишак Ср. рубить, 1 … Словарь русского арго
Срубить — сов. перех. 1. Построить из бревен. 2. см. тж. срубать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
срубить — срубить, срублю, срубим, срубишь, срубите, срубит, срубят, срубя, срубил, срубила, срубило, срубили, сруби, срубите, срубивший, срубившая, срубившее, срубившие, срубившего, срубившей, срубившего, срубивших, срубившему, срубившей, срубившему,… … Формы слов
срубить — сруб ить, срубл ю, ср убит … Русский орфографический словарь
срубить — (II), срублю/, сру/бишь, бят … Орфографический словарь русского языка
срубить — срублю, срубишь; срубленный; лен, а, о; св. что. 1. (нсв. также рубить). Рубя, свалить или отсечь. С. дерево. С. сук. // Рубкой уничтожить, вырубить. * Срублен тёмный бор В томящий летний зной защита и прохлада (Некрасов). 2. Удалить откуда л.,… … Энциклопедический словарь
срубить — 1) сорвать часы с руки; 2) вытащить что либо из кармана … Воровской жаргон