Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

уть-уть

  • 1 утьӧдны

    абу на сёр, колӧ утьӧдны — пока не поздно, надо убежать

    Коми-русский словарь > утьӧдны

  • 2 уть-уть

    межд.

    Русско-украинский словарь > уть-уть

  • 3 уть-уть

    Русско-белорусский словарь > уть-уть

  • 4 утьӧбтыны

    Коми-русский словарь > утьӧбтыны

  • 5 Уть

    р. (РФ) Ut'

    Русско-английский географический словарь > Уть

  • 6 смекн;уть

    смек||н;уть
    сов разг μοῦ κόβει, καταλαβαίνω:
    \смекн;утьну́ть в чем дело καταλαβαίνω (или ἐννοώ) περί τίνος πρόκειται.

    Русско-новогреческий словарь > смекн;уть

  • 7 уту-уту уть-уть

    (возглас, которым скликают уток)

    Коми-пермяцко-русский словарь > уту-уту уть-уть

  • 8 пахнуть

    I п`ахнуть несовер.;
    (чем-л.) smell (of) ;
    reck (of) ;
    savour (of), smack (of) перен. - пахнет порохом пахнет бедой пахнет ссорой скверно пахнуть II пахн`уть совер.;
    безл. обыкн. puff, blow пахнуло холодом пахнул ветер
    пахн|уть - несов. (тв.) smell* (of) ;
    перен. тж. smack (of) ;
    cильно ~ smell* strong;
    хорошо (плохо) ~ smell* nice (nasty) ;
    розы приятно ~ут roses smell sweet, roses have a sweet smell ;
    ~ет бедой there is trouble in store;
    это ~ет большими убытками this may mean heavy losses;
    ~ет порохом war is in the air, war is brewing.
    пахн|уть - сов., обыкн. безл.: в комнату ~уло ароматом цветов the fragrance of flowers was wafted into the room;
    в лицо ему ~уло свежестью he felt a puff of fresh air in his face;
    от реки ~уло холодом a cold air drifted up from the river.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > пахнуть

  • 9 petit

    %=1, -E adj.
    1. (dimensions) ма́ленький, ↓небольшо́й*; невысо́кий* (taille); ↑ма́хонький pop.; ма́лый rare. sauf à la forme courte comme attribut мал, мала́, ма́ло, малы́; peut se traduire par un suffixe diminutif;

    v. tableau « Dimension», tout petit — малю́сенький, кро́хотный, кро́шечный;

    il se faisait tout petit dans un coin — он весь сжа́лся < съёжился> в своём углу́; une petite ville [— небольшо́й, ма́ленький] городо́к; une petite difficulté — небольшо́е затрудне́ние; un petit cadeau — небольшо́й пода́рок, пода́рочек fam.;
    un bon petit vin — сла́вное винцо́; un petit pain — хле́бец; бу́лочка (surtout du pain blanc); le petit doigt — мизи́нец (dim. мизи́нчик); la petite monnaie — ме́лочь; le Petit Poucet — Ма́льчик-с-па́льчик; du petit bois [— ме́лкий] хво́рост; en petits caractères — ме́лкими бу́квами; ме́лким шри́фтом imprim.

    ║ (taille):

    il est petit (de petite taille) — он ма́ленького <небольшо́го, невысо́кого> ро́ста, он мал <невели́к> ро́стом

    ║ ces bottes me sont trop petites — э́ти сапо́ги мне малы́; tout lui est trop petit ∑ — он из всего́ вы́рос, всё ему́ ма́ло; le petit nombre — небольшо́е <ма́лое> число́ <коли́чество>; en petit nombre — в небольшо́м коли́честве, небольши́м число́м ║ en petit comité — в те́сном <в у́зком> кругу́; le monde est petit! — мир те́сен!

    (durée):

    dans une petite heure — че́рез како́й-нибу́дь ча́сик, че́рез часо́к;

    il nous reste un petit kilomètre — нам оста́лось пройти́ како́й-нибу́дь киломе́тр; allons faire un petit tour — пойдём [немно́го] пройдёмся <прогуля́емся>; j'irai vous faire une petite visite — я к вам загляну́ <заскочу́> на мину́тку; une petite lumière — сла́бый свет; ● à petit feu — на ме́дленном огне́; au petit jour — на рассве́те; tu as une petite mine — ты нева́жно вы́глядишь; un petit peu — чу́точку, чуть-чуть, немно́жко, совсе́м ма́ло

    2. (âge) ма́ленький, малоле́тний (mineur); мла́дший (plus jeune);

    les petits enfants — ма́ленькие <ма́лые> де́ти;

    comme un petit enfant — как ма́ленький [ребёнок], ↑как дитя́ ма́лое; un petit garçon [— ма́ленький] ма́льчик, мальчуга́н fam.; une petite fille [— ма́ленькая] де́вочка, девчу́шка fam.; mon petit frère — мой мла́дший брат; ma petite sœur — моя́ мла́дшая сестра́

    3. (de peu d'importance) ме́лкий*; небольшо́й; малова́жный, нева́жный*; незначи́тельный (insignifiant); просто́й* (simple);

    la petite propriété — ме́лкая со́бственность;

    le petit commerce — ме́лкая <ро́зничная> торго́вля; les petites et moyennes entreprises — ме́лкие и сре́дние предприя́тия; la petite bourgeoisie — ме́лкая буржуази́я

    les petites gens — просты́е <ма́ленькие> лю́ди; бе́дные лю́ди (les pauvres);

    le petit peuple — ме́лкий люд; простонаро́дье péj vx.; un petit esprit — небольшо́го ума́ челове́к; ограни́ченный челове́к (homme borné)

    ( un suffixe diminutif):

    ta petite maman — твоя́ ма́мочка;

    ton petit papa — твой па́почка; mon petit mari — мой муженёк; ma petite femme — моя́ жёнушка; ma petite amie — моя́ подру́жка; ma petite chérie — моя́ ми́лочка, моя́ ненагля́дная; ● petit chou — серде́чко моё; ах, ты мо|й, -я сла́деньк|ий, -ая

    un petit salaud — парши́вец;

    quelle petite garce! — ну и сте́рвочка!; Napoléon le petit — Наполео́н Ма́лый

    adv. ма́ло, ме́лко;

    c'est écrit petit — э́то напи́сано ме́лким по́черком

    ║ petit à petit — ма́ло-пома́лу, понемно́гу, понемно́жку, постепе́нно; il a vu un peu petit ∑ — ему́ [немно́го] нехвати́ло разма́ху;

    en petit в миниатю́ре, в уме́ньшенн|ом ви́де, в -ых разме́рах
    PETIT %=2 -E m, f 1. малы́ш ◄-а►, ребёнок*; дитя́*; малю́тка ◄о► m, f, кро́шка ◄е► m, f (avec tendresse);

    le petit est à l'école — ребёнок в шко́ле;

    la classe des petits — мла́дший класс; les petits et les grands — де́ти и взро́слые; малыши́ и старшекла́ссники (école); du plus petit au plus grand — от мала́ до велика́; mon petit — мой малы́ш, моя́ кро́шка, мой малю́тка; pauvre petit — бе́дн|ый малы́ш, -ая малы́шка; -ый ◄-ая► кро́шка <малю́тка>

    2. (des animaux) детёныш;
    suivant l'espèce:

    la chatte et ses petits — ко́шка с котя́тами;

    la chienne et ses petits — су́ка со щеня́тами; l'hirondelle et ses petits — ла́сточка со свои́ми птенца́ми; faire ses petits — приноси́ть/принести́ помёт; рожда́ть/роди́ть детёнышей (sens général); — коти́ться/о= (chatte, brebis, hase); — щени́ться/о= (chienne, louve, renard); — ягни́ться/о= (brebis) ║ petit ! petit ! petit ! — цып-цып-цып! (poules); — уть-уть-уть <у́тя-у́тя>! (canards); — гуль-гуль-гуль <гу́ля-гу́ля>! (pigeons)

    m:

    l'infiniment petit — бесконе́чно ма́лое

    Dictionnaire français-russe de type actif > petit

  • 10 ԲՈՒԼԻ-ԲՈՒԼԻ

    а. Ути-ути, уть-уть.

    Armenian-Russian dictionary > ԲՈՒԼԻ-ԲՈՒԼԻ

  • 11 дохнуть

    I д`охнуть
    несов.
    (о животных, о насекомых) morir (непр.) vi
    ••

    му́хи до́хнут — se mueren (de aburrimiento) hasta las moscas

    II дохн`уть
    сов.
    ••

    дохну́ть не́когда разг.no hay tiempo ni para respirar

    дохну́ть нельзя́ разг.no se puede ni respirar

    не сметь (боя́ться) дохну́ть разг.no atreverse ni a respirar

    * * *
    I д`охнуть
    несов.
    (о животных, о насекомых) morir (непр.) vi
    ••

    му́хи до́хнут — se mueren (de aburrimiento) hasta las moscas

    II дохн`уть
    сов.
    ••

    дохну́ть не́когда разг.no hay tiempo ni para respirar

    дохну́ть нельзя́ разг.no se puede ni respirar

    не сметь (боя́ться) дохну́ть разг.no atreverse ni a respirar

    * * *
    v
    gener. morir (о животных, о насекомых), respirar (подуть), soplar (вздохнуть)

    Diccionario universal ruso-español > дохнуть

  • 12 пахнуть

    пахну́ть
    odori;
    fiodori (неприятно).
    * * *
    I п`ахнуть
    несов., (твор. п.)
    oler (непр.) vi (a) (тж. перен.); tener olor (de)

    прия́тно па́хнуть — despedir buen olor, exhalar fragancia

    пло́хо па́хнуть — despedir mal olor, heder (непр.) vi

    цветы́ чуде́сно па́хнут — las flores exhalan un delicioso perfume

    па́хнет весно́й — se siente (ya) la primavera, (ya) huele a primavera

    па́хнет ссо́рой разг.huele a chamusquina

    па́хнет по́рохом разг.(el aire) huele a pólvora

    зна́ешь ли, чем э́то па́хнет? разг. — ¿te imaginas a qué huele esto?

    ••

    что́бы ду́хом тво́им здесь не па́хло! ( угроза) — que de ti no quede aquí ni la sombra, que no se te vea ni por asomo (ni por pienso)

    II пахн`уть
    сов., (твор. п.), разг.
    soplar vi

    пахну́л лёгкий ветеро́к — sopló un suave vientecillo

    пахну́ло ды́мом безл. — se sintió un olor a humo, olía a humo

    * * *
    I п`ахнуть
    несов., (твор. п.)
    oler (непр.) vi (a) (тж. перен.); tener olor (de)

    прия́тно па́хнуть — despedir buen olor, exhalar fragancia

    пло́хо па́хнуть — despedir mal olor, heder (непр.) vi

    цветы́ чуде́сно па́хнут — las flores exhalan un delicioso perfume

    па́хнет весно́й — se siente (ya) la primavera, (ya) huele a primavera

    па́хнет ссо́рой разг.huele a chamusquina

    па́хнет по́рохом разг.(el aire) huele a pólvora

    зна́ешь ли, чем э́то па́хнет? разг. — ¿te imaginas a qué huele esto?

    ••

    что́бы ду́хом тво́им здесь не па́хло! ( угроза) — que de ti no quede aquí ni la sombra, que no se te vea ni por asomo (ni por pienso)

    II пахн`уть
    сов., (твор. п.), разг.
    soplar vi

    пахну́л лёгкий ветеро́к — sopló un suave vientecillo

    пахну́ло ды́мом безл. — se sintió un olor a humo, olía a humo

    * * *
    v
    gener. oler (de; Ò.; a), tener olor (тж. перен.)

    Diccionario universal ruso-español > пахнуть

  • 13 передохнуть

    передохну́ть
    ripoz(et)i;
    reakiri la spiron (отдышаться).
    * * *
    I перед`охнуть
    сов. разг.
    morir (непр.) vi; espichar vi, diñarla (todos, muchos)
    II передохн`уть
    сов.
    1) ( перевести дух) tomar aliento
    2) разг. ( отдохнуть немного) descansar un poco; hacer alto ( сделать остановку)

    да́йте мне передохну́ть — dadme una tregua

    * * *
    I перед`охнуть
    сов. разг.
    morir (непр.) vi; espichar vi, diñarla (todos, muchos)
    II передохн`уть
    сов.
    1) ( перевести дух) tomar aliento
    2) разг. ( отдохнуть немного) descansar un poco; hacer alto ( сделать остановку)

    да́йте мне передохну́ть — dadme una tregua

    * * *
    v
    1) gener. (ïåðåâåñáè äóõ) tomar aliento, cobrar (tomar) aliento, hacer una parada
    2) colloq. (îáäîõñóáü ñåìñîãî) descansar un poco, diñarla (todos, muchos), espichar, hacer alto (сделать остановку), morir

    Diccionario universal ruso-español > передохнуть

  • 14 промокнуть

    промока́ть, промо́кнуть
    malsekiĝi.
    * * *
    I пром`окнуть
    сов.
    mojarse, estar mojado; estar calado (о сапогах и т.п.)

    промо́кнуть до косте́й, до ни́тки — calarse hasta los huesos, ponerse como una sopa

    II промокн`уть
    сов., вин. п.
    * * *
    I пром`окнуть
    сов.
    mojarse, estar mojado; estar calado (о сапогах и т.п.)

    промо́кнуть до косте́й, до ни́тки — calarse hasta los huesos, ponerse como una sopa

    II промокн`уть
    сов., вин. п.
    * * *
    v
    gener. estar calado (о сапогах и т. п.), estar mojado, mojarse, secar (con papel secante)

    Diccionario universal ruso-español > промокнуть

  • 15 шикнуть

    ши́к||ать, \шикнутьнуть
    разг. (malaprobe) sibli.
    * * *
    I ш`икнуть
    однокр. разг.
    1) ( на кого-либо) sisear vi, chichear vi
    2) ( освистывать) silbar vi, vt, abuchear vt
    II шикн`уть
    однокр.
    mostrar ostentación, ostentar vt
    * * *
    I ш`икнуть
    однокр. разг.
    1) ( на кого-либо) sisear vi, chichear vi
    2) ( освистывать) silbar vi, vt, abuchear vt
    II шикн`уть
    однокр.
    mostrar ostentación, ostentar vt
    * * *
    v
    1) gener. (ñà êîãî-ë.) sisear, (освистывать) silbar, abuchear, chichear
    2) colloq. mostrar ostentación, ostentar

    Diccionario universal ruso-español > шикнуть

  • 16 дохнуть

    I д`охнуть
    несов.
    (о животных, о насекомых) morir (непр.) vi
    ••

    му́хи до́хнут — se mueren (de aburrimiento) hasta las moscas

    II дохн`уть
    сов.
    ••

    дохну́ть не́когда разг.no hay tiempo ni para respirar

    дохну́ть нельзя́ разг.no se puede ni respirar

    не сметь (боя́ться) дохну́ть разг.no atreverse ni a respirar

    * * *
    I д`охнуть
    ( о животном) crever vi
    II дохн`уть
    ••

    не сметь дохну́ть — ne pas oser respirer

    дохну́ть не́когда — ne pas avoir le temps de souffler

    Diccionario universal ruso-español > дохнуть

  • 17 кувыркать

    кувыркивать, кувыркнуть, кувырнуть перекидати, перекинути, перевертати, перевернути, беркиц(ь)нути кого. [Так і беркицьнув його на землю (Сл. Гр.)].
    * * *
    несов.; сов. - кувыркн`уть и кувырн`уть
    перекида́ти, переки́нути, переверта́ти, переверну́ти; сов. берки́цьнути

    Русско-украинский словарь > кувыркать

  • 18 кусать

    куснуть кусати, куснути, (сильно) кусонути; (о собаке ещё) рвати, рватися; срв. Кусаться; (о насекомых ещё) тяти, тнути, їсти, жалити, (редко) джиґати, джиґнути, (ещё реже) джеґалити, (однокр., сильно) джиґонути кого; срвн. Жалить. [Скажений собака і хазяїна кусає (Приказка). Ви, комарики мої, ой, за що, про що ви кусаєте мене? (Пісня)]. Собака собаки не рве (Номис). Муха тне (Свидн.). Блощиці тнуть (Тесл.). Комарі так джеґалять - аж-аж-аж! (Конотіпщ.)]. Комары невыносимо -сают - комарі нестерпно кусають (тнуть, жалять, їдять). Кусанный - кусаний.
    * * *
    несов.; сов. - кусн`уть и кусан`уть
    куса́ти, кусну́ти

    куса́ть [себе́] ло́кти — перен. куса́ти (гри́зти) [собі́] лі́кті

    Русско-украинский словарь > кусать

  • 19 подстёгивать

    подстегать
    1) (одежду) підштаповувати, підштапувати, підстьобувати, підстьо[е]бати, підшивати, підшити (одежу), (о мног. или во мн. местах) попідстьобувати, попідшивати. Подстёганный - підстьобаний, підшитий. -ся - підстьобуватися, підшиватися, бути підстьобаним, підшитим;
    2) -гивать, подстегнуть что (пристёгивать) - застібати, застебнути, защіпати, защіпнути, (о мног.) позастібати, позащіпати що на що (напр., на ґудзики);
    3) -гивать, -гнуть кого (прутом, плетью) - підстьобувати, підстьобнути кого (прутом, нагайкою), підхльоскувати, підхльоснути, підтинати, підтяти, підганяти и підгонити, підігнати кого прутом, нагайкою, то-що. Подстёгнутый - підстьобнутий, підхльоснутий.
    * * *
    I несов.; сов. - подстег`ать
    ( подшивать) підстьо́бувати, підстьоба́ти и попідстьо́бувати
    II несов.; сов. - подстегн`уть
    (плетью, перен.) підстьо́бувати, підстьобну́ти; ( подхлёстывать) підхльо́стувати и підхльо́скувати, підхльо́снути; ( подгонять) підганя́ти и підго́нити, підігна́ти и попідганя́ти и попідго́нити
    III несов.; сов. - подстегн`уть
    ( пристёгивать снизу) підстіба́ти, підстебну́ти и попідстіба́ти

    Русско-украинский словарь > подстёгивать

  • 20 сигать

    несов.; сов. - сиган`уть и сигн`уть
    стриба́ти, стрибну́ти и усилит. стрибону́ти, плига́ти, плигну́ти и усилит. плигону́ти

    Русско-украинский словарь > сигать

См. также в других словарях:

  • УТЬ-УТЬ — УТЬ УТЬ. см. ути ути. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Уть — Уть: Уть (Добрушский район)  деревня в Добрушском районе. Уть (приток Кильмети)  река в России. Уть (приток Сожа)  река в Белоруссии. Уть (станция)  железнодорожная станция на ветке Гомель  Чернигов …   Википедия

  • уть-уть — уть уть, неизм …   Орфографический словарь-справочник

  • уть-уть — уть уть/, м.еждом …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • Уть — межд. разг.; = утя II Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • уть — сущ., кол во синонимов: 1 • река (2073) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Уть (приток Сожа) — У этого термина существуют и другие значения, см. Уть. Уть белор. Вуць …   Википедия

  • Уть (Добрушский район) — Эта статья о деревне, статья о реке  Уть. Деревня Уть белор. Вуць Страна …   Википедия

  • Уть (река) — У этого термина существуют и другие значения, см. Уть. Уть белор. Вуць Река Уть в среднем течение …   Википедия

  • Уть — Sp Ùtė Ap Уть/Ut’ L u. RF (Udmurtijoje) …   Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė

  • Уть — Sp Vùcė Ap Вуць/Vuts’ baltarusiškai (gudiškai) Ap Уть/Ut’ rusiškai L u. ir g tė PR Baltarusijoje …   Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»