-
1 убраться
1) ( привести в порядок) mettre tout en ordre, ranger tout2) ( удалиться) разг.убраться подобру-поздорову — filer sans demander son reste -
2 plier bagage
(plier [реже trousser] bagage)... il dansait sans arrêt jusqu'à la dernière minute, puis encore au-delà grâce à des disques, lorsque l'orchestre pliait bagages. (J.-L. Curtis, La quarantaine.) — Он танцевал без перерыва до последней минуты и даже после того, как оркестр уже начал укладывать инструменты, под звуки проигрывателя.
2) уйти, уехать, смотать удочки, смыться, убраться восвоясиLes rois se rendent justice. Ils font leurs paquets et plient bagage. Dans la prévoyance louable qu'ils ont des événements, ils en sont à quitter même ce rôle de propriétaires pour celui de capitalistes, qui est plus mobile. Seulement, ils ne voient pas qu'ils se sont entièrement déracinés du sol. Qui se fiera à des gens toujours prêts à lever le pied? (J. Michelet, La Convention.) — Короли сами выносят себе приговор. Они укладывают свои чемоданы и пускаются наутек. В похвальном предвидении грядущих событий они доходят до того, что из землевладельцев превращаются в капиталистов, чтобы не быть прикованными к месту. Однако они забывают, что тем самым отрываются от своих корней. Кто станет доверять людям, вечно сидящим на чемоданах?
Alceste. - Mais pour quelle raison me tiens-tu ce langage? Dubois. - Pour la raison, monsieur, qu'il faut plier bagage. (Molière, Le Misanthrope.) — Альцест. - Что значат, объясни мне, эти новые повадки? Дюбуа. - А то, мой сударь, что бежать нам надо без оглядки.
Sganarelle. -... Vous voyez de quel air on reçoit vos joyaux? Croyez-moi, c'est tirer votre poudre aux moineaux. Elle est sage, elle m'aime, et votre amour l'outrage; Prenez visée ailleurs, et troussez-moi bagage. (Molière, L'École des maris.) — Сганарель. -... Теперь вы видите, легко ль ее увлечь. Поверьте, сударь мой, игра не стоит свеч. Она умна, верна, ей ваша страсть обидна. Проваливайте прочь, чтоб не было вас видно.
Si ç'avait été un homme grognon, il aurait ajouté: "Tu as fini tes folies? Est-ce qu'on joue avec des gens qui habitent une villa?" Mais il avait bon caractère; et l'heure était de plier bagage. (E. Dabit, Trains de vie.) — Будь он брюзгой, он бы добавил своему псу: "Хватит тебе паясничать. Разве можно заигрывать с людьми, которые живут на вилле?" Но он был добродушен, и к тому же пора была убираться восвояси.
3) отступить(ся), смиритьсяLa vanité de petits hobereaux qui vous entourent a enfin plié bagage, ils rendent hommage au rang élevé où la providence vous a appelé. (Stendhal, Lamiel.) — Тщеславие окружающих вас мелкопоместных дворян вынуждено было наконец смириться, они воздают должное высокому положению, занять которое вы призваны провидением.
4) умеретьLe comte. -... C'était quelques heures avant sa mort... "Mon garçon, m'a-t-il dit, je m'aperçois un peu tard que je ne me suis jamais occupé de vous. J'ai très peu de temps, je plie bagage...". (J. Anouilh, La répétition ou l'amour puni.) — Граф. -... Это было за несколько часов до его смерти... "Сын мой, - сказал он, - я вижу, хотя и с некоторым опозданием, что не уделял вам должного внимания. У меня очень мало времени, я умираю...".
-
3 bagage
mgros bagage — тяжёлый, громоздкий багажmenu bagage — мелкий багажpetit bagage, bagages à main — ручная кладь, ручной багажconsigne des bagages — камера хранения багажаenregistrer ses bagages — сдать вещи в багажfaire ses bagages — упаковывать вещи••plier bagage разг. — 1) смотать удочки; убраться восвояси, смыться 2) умереть, отправиться на тот светavoir pour tout bagage — иметь всего-навсего, иметь на всё про всё, не иметь ничего за душой, кроме...prendre qn dans ses bagages разг. — взять кого-либо с собой ( в поездку)2) воен. уст. возимое имущество••partir avec armes et bagages — забрать всё с собойse rendre avec armes et bagages — полностью капитулировать3) перен. багаж, совокупность знаний -
4 abouler à la taule
прост.Dictionnaire français-russe des idiomes > abouler à la taule
-
5 faire place nette
1) очистить, освободить место, помещение, квартиру, убраться восвоясиIl manifesta... une joie sans mélange, quand, le vingt-cinquième jour au lieu du trentième, l'ordre lui fut signifié de faire incontinent place nette. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Он проявил... явную радость, когда на двадцать пятый день вместо тридцатого, ему был объявлен приказ покинуть помещение карцера.
Le Procureur, il faisait vilain! On lui marchait dessus. Il a donné l'ordre aux griffes de faire immédiatement une place nette... (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Прокурор смотрел волком. А, так ему ставили палки в колеса! Он отдал распоряжение секретарям немедленно освободить помещение.
3) разг. распрощаться с...Michel. - Je n'aurais jamais osé t'en ouvrir la bouche avant qu'elle ne se soit décidée d'elle-même, à quitter ce pauvre type, à faire place nette, à repartir à zéro. (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Мишель. - Я никогда бы не осмелился заикнуться тебе об этом, если бы она сама не решилась бросить этого жалкого субъекта, распрощаться с ним и начать жизнь сначала.
-
6 lever le camp
À Courcelles-le-Chaussy nous trouvâmes la garde impériale qui levait son camp pour marcher en avant... (H. Malot, Souvenirs d'un blessé.) — В Курсель-ле-Шосси мы застали императорскую гвардию, которая снималась с лагеря, чтобы двинуться вперед...
... l'orchestre fit tant de bruit qu'on dut se taire. Les quatre levèrent le camp. (A. Thérive, Sans âme.) —... оркестр так гремел, что пришлось замолчать. Все четверо вышли из зала.
-
7 plier boutique
разг.прекратить какую-либо деятельность, свернуть дела, убраться восвояси -
8 radiner à la condition
аргоDictionnaire français-russe des idiomes > radiner à la condition
-
9 tirer pays
разг. -
10 tirer peau
прост.убраться восвояси, подобру-поздоровуNous avons une armée autrichienne devant nous... il s'agit de tirer peau d'ici... (Erckmann-Chatrian, Madame Thérèse.) — Перед нами австрийская армия, нужно убираться отсюда подобру-поздорову...
-
11 plier bagage
гл.1) общ. смыться, убраться восвояси2) разг. отправиться на тот свет, смотать удочки, умереть -
12 nœud
m1) узелnœud de loch — марка на лаглинеnœud de vache — плоский узел••nœud de vipères — клубок змейfaire des nœuds разг. — путать(ся), запутывать2) бант, бантик3) pl узыnœud vital — 1) анат. дыхательный центр 2) бот. корневая шейка6) бот. узел, колено7) лес. сучок ( в древесине)8) мор., ав. узел ( единица скорости)11) уст. сочленение пальца12) перен. основной вопрос; основной пункт; суть ( дела)•• -
13 filer son nœud
-
14 tirer sa révérence à qn
разг.1) поклониться и уйти; расшаркаться2) убраться, уйтиCe dernier, se repentant de ne s'être point esquivé cinq minutes plus tôt, avait bonne envie de tirer sa révérence au garde général. (A. Theuriet, Le refuge.) — Г-н де Лошер, жалея, что он не уклонился от этой встречи пятью минутами раньше, был готов распрощаться с главным лесничим и уйти восвояси.
Non que je croie de sitôt tirer ma révérence à cette planète, mais ma lassitude (à l'égard des problèmes qui me proposent l'éducation des enfants et ma propre destinée) dépasse l'imaginable. (J. Canolle, Le Connétable.) — Не то, чтобы я желал распрощаться с жизнью на этой планете, но усталость моя (при мысли о проблемах, возникающих в связи с воспитанием детей и моей собственной судьбой) выше моих сил.
3) ирон.je vous tire ma révérence — слуга покорный, нет уж, избавьте, увольте
Aucun manuel de morale n'enseigne: "Tu paieras tes dettes aux pauvres. Quant à ceux qui, n'étant pas pauvres, ont pu t'avancer quelque argent, tu leur tireras ta révérence". (A. Wurmser, Notre Jeunesse.) — Ни в одном учебнике морали не сказано: "Ты должен платить долги беднякам. Что же касается тех, кто, не будучи бедными, дали тебе денег в долг, им ты можешь показать шиш".
Dictionnaire français-russe des idiomes > tirer sa révérence à qn
-
15 filer son nœud
См. также в других словарях:
убраться — вырядиться, отвалить, изукраситься, отлупиться, почиститься, упылить, урыть, отретироваться, счиститься, повернуть оглобли, совлечься, декорироваться, прикончиться, привести в порядок, элиминироваться, украситься, шлифануть, уйти восвояси,… … Словарь синонимов
ВОСВОЯСИ — Уходить/ уйти (убираться/ убраться) восвояси. Разг. Уходить к себе домой, возвращаться обратно. БМС 1998, 100 … Большой словарь русских поговорок
ВОСВОЯСИ — ВОСВОЯСИ, нареч. (разг. и ирон.). Домой, к себе. Отправился в. Убраться в. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
УБРАТЬСЯ — УБРАТЬСЯ, уберусь, уберёшься; ался, алась, алось и алось; совер. 1. Привести в порядок что н., произвести уборку, убрать (в 4 знач.) что н. (разг.). У. в квартире. У. к празднику. 2. То же, что нарядиться (о человеке устар.). У. в праздничный… … Толковый словарь Ожегова
Уходить/ уйти (убираться/ убраться) восвояси — Разг. Уходить к себе домой, возвращаться обратно. БМС 1998, 100 … Большой словарь русских поговорок
убраться — уберусь, уберёшься; убрался, убралась, убралось и убралось; св. 1. Разг. Удалиться (уйти, уехать). У. подальше. У. восвояси. Вовремя у. У. с дороги. У. с палубы. У. из дому. Последние прохожие убрались с ночных улиц. Скоро ли гости уберутся? Едва … Энциклопедический словарь
убраться — уберу/сь, уберёшься; убра/лся, убрала/сь, убрало/сь и убра/лось; св. см. тж. убираться 1) разг. Удалиться (уйти, уехать) Убра/ться подальше. Убра/ться восвояси … Словарь многих выражений
отправиться восвояси — смотать удочки, завернуть оглобли, повернуть оглобли, умотаться, смотаться, учапать, уйти восвояси, усвистать, убраться, отретироваться, убраться восвояси, выйти, умотать, ретироваться, утопать, уйти Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
уйти — См. избегать душа в пятки ушла... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. уйти выйти, удалиться, скрыться, ускользнуть, ретироваться, отлучиться; оставить, покинуть; убраться,… … Словарь синонимов
ретироваться — См. уходить... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. ретироваться отступать, уходить; уйти, сматываться, убираться, утопать, смотаться, завернуть оглобли, отправляться восвояси … Словарь синонимов
смотаться — смотать удочки, убраться восвояси, уйти восвояси, отправиться восвояси, учапать, уехать, удрать, усвистать, схипнуть, улизнуть, убраться, оторваться, выйти, свинтить, сбегать, свалить, смахать, слетать на одной ноге, умотать, уйти, ретироваться,… … Словарь синонимов